出15:2 | [和合] | 耶和华是我的力量,我的诗歌,也成了我的拯救。这是我的 神,我要赞美他:是我父亲的 神,我要尊崇他。 | [KJV] | The LORD is my strength and song, and he is become my salvation: he is my God, and I will prepare him an habitation; my father's God, and I will exalt him. | [和合+] | 耶和华3050是我的力量5797,我的诗歌2176,也成了我的拯救3444。这是2088我的 神0430,我要赞美他5115,是我父亲0001的 神0430,我要尊崇他7311。 |
|
出15:13 | [和合] | 你凭慈爱,领了你所赎的百姓;你凭能力,引他们到了你的圣所。 | [KJV] | Thou in thy mercy hast led forth the people which thou hast redeemed: thou hast guided them in thy strength unto thy holy habitation. | [和合+] | 你凭慈爱2617领了5148你所赎1350的百姓5971;你凭能力5797引他们5095到了你的圣6944所5116。 |
|
利26:19 | [和合] | 我必断绝你们因势力而有的骄傲,又要使覆你们的天如铁,载你们的地如铜。 | [KJV] | And I will break the pride of your power; and I will make your heaven as iron, and your earth as brass: | [和合+] | 我必断绝7665你们因势力5797而有的骄傲1347,又要使5414覆你们的天8064如铁1270,载你们的地0776如铜5154。 |
|
士5:21 | [和合] | 基顺古河把敌人冲没;我的灵啊!应当努力前行。 | [KJV] | The river of Kishon swept them away, that ancient river, the river Kishon. O my soul, thou hast trodden down strength. | [和合+] | 基顺7028古6917河5158把敌人沖没1640;我的灵5315啊,应当努力5797前行1869。 |
|
士9:51 | [和合] | 城中有一座坚固的楼;城里的众人,无论男女,都逃进楼去,关上门,上了楼顶。 | [KJV] | But there was a strong tower within the city, and thither fled all the men and women, and all they of the city, and shut it to them, and gat them up to the top of the tower. | [和合+] | 城中8432-5892有一座坚固的5797楼4026;城5892里的众人1167,无论男0582女0802,都逃进5127楼去,关上5462门,上了5927楼4026顶1406。 |
|
撒上2:10 | [和合] | 与耶和华争竞的,必被打碎,耶和华必从天上以雷攻击他;必审判地极的人,将力量赐与所立的王,高举受膏者的角。” | [KJV] | The adversaries of the LORD shall be broken to pieces; out of heaven shall he thunder upon them: the LORD shall judge the ends of the earth; and he shall give strength unto his king, and exalt the horn of his anointed. | [和合+] | 与耶和华3068争竞的7378,必被打碎2865;耶和华3068必从天上8064以雷7481攻击他,必审判1777地0776极0657的人,将力量5797赐与5414所立4428的王,高举7311受膏者4899的角7161。 |
|
撒下6:14 | [和合] | 大卫穿着细麻布的以弗得,在耶和华面前极力跳舞。 | [KJV] | And David danced before the LORD with all his might; and David was girded with a linen ephod. | [和合+] | 大卫1732穿着2296细麻布0906的以弗得0646,在耶和华3068面前6440极5797力跳舞3769。 |
|
代上13:8 | [和合] | 大卫和以色列众人,在 神前用琴、瑟、锣、鼓、号作乐,极力跳舞歌唱。 | [KJV] | And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets. | [和合+] | 大卫1732和以色列众人3478在 神0430前6440用琴3658、瑟5035、锣4700、鼓8596、号2689作乐,极力5797跳舞7832歌唱7892。 |
|
代上16:11 | [和合] | 要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。 | [KJV] | Seek the LORD and his strength, seek his face continually. | [和合+] | 要寻求1875耶和华3068与他的能力5797,时常8548寻求1245他的面6440。 |
|
代上16:27 | [和合] | 有尊荣和威严在他面前;有能力和喜乐在他圣所。 | [KJV] | Glory and honour are in his presence; strength and gladness are in his place. | [和合+] | 有尊荣1935和威严1926在他面前6440,有能力5797和喜乐2304在他圣所4725。 |
|
代上16:28 | [和合] | 民中的万族啊!你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华! | [KJV] | Give unto the LORD, ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. | [和合+] | 民5971中的万族4940啊,你们要将荣耀3519能力5797归给3051耶和华3068,都归给3051耶和华3068! |
|
代下6:41 | [和合] | 耶和华 神啊!求你起来,和你有能力的约柜同入安息之所。耶和华 神啊!愿你的祭司披上救恩;愿你的圣民蒙福欢乐。 | [KJV] | Now therefore arise, O LORD God, into thy resting place, thou, and the ark of thy strength: let thy priests, O LORD God, be clothed with salvation, and let thy saints rejoice in goodness. | [和合+] | 耶和华3068 神0430啊,求你起来6965,和你有能力的5797约柜0727同入安息之所5118。耶和华3068 神0430啊,愿你的祭司3548披上3847救恩8668;愿你的圣民2623蒙福2896欢乐8055。 |
|
代下30:21 | [和合] | 在耶路撒冷的以色列人,大大喜乐,守除酵节七日。利未人和祭司,用响亮的乐器,日日颂赞耶和华。 | [KJV] | And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD. | [和合+] | 在4672耶路撒冷3389的以色列3478人1121大大1419喜乐8057,守6213除酵4682节2282七7651日3117。利未人3881和祭司3548用响亮的5797乐器3627,日日3117-3117颂赞1984耶和华3068。 |
|
拉8:22 | [和合] | 我求王拨步兵马兵,帮助我们抵挡路上的仇敌,本以为羞耻;因我曾对王说,我们 神施恩的手,必帮助一切寻求他的;但他的能力和忿怒,必攻击一切离弃他的。 | [KJV] | For I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him. | [和合+] | 我求7592王4428拨步兵2428马兵6571帮助5826我们抵挡路上1870的仇敌0341,本以为羞耻0954;因我曾对王4428说0559:「我们 神0430施恩的手3027必帮助2896一切寻求1245他的;但他的能力5797和忿怒0639必攻击一切离弃5800他的。」 |
|
伯12:16 | [和合] | “在他有能力和智慧,被诱惑的,与诱惑人的,都是属他。 | [KJV] | With him is strength and wisdom: the deceived and the deceiver are his. | [和合+] | 在他有能力5797和智慧8454,被诱惑的7683与诱惑人的7686都是属他。 |
|
伯26:2 | [和合] | “无能的人,蒙你何等的帮助!膀臂无力的人,蒙你何等的拯救! | [KJV] | How hast thou helped him that is without power? how savest thou the arm that hath no strength? | [和合+] | 无能3581的人蒙你何等的帮助5826!膀臂2220无3808力5797的人蒙你何等的拯救3467! |
|
伯37:6 | [和合] | 他对雪说:‘要降在地上;’对大雨和暴雨,也是这样说。 | [KJV] | For he saith to the snow, Be thou on the earth; likewise to the small rain, and to the great rain of his strength. | [和合+] | 他对雪7950说0559:要降在1933地上0776;对大雨4306-1653和暴雨5797-4306-1653也是这样说。 |
|
伯41:14 | [和合] | 谁能开它的腮颊?它牙齿四围是可畏的。 | [KJV] | Who can open the doors of his face? his teeth are terrible round about. | [和合+] | 它颈项6677中存着3885劲力5797;在它面前6440的都恐吓1670蹦跳1750。 |
|
诗8:2 | [和合] | 你因敌人的缘故,从婴孩和吃奶的口中,建立了能力,使仇敌和报仇的,闭口无言。 | [KJV] | Out of the mouth of babes and sucklings hast thou ordained strength because of thine enemies, that thou mightest still the enemy and the avenger. | [和合+] | 你因敌人6887的缘故,从婴孩5768和吃奶3243的口6310中,建立3245了能力5797,使仇敌0341和报仇的5358闭口无言7673。 |
|
诗21:1 | [和合] | 耶和华啊!王必因你的能力欢喜,因你的救恩,他的快乐何其大! | [KJV] | The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice! | [和合+] | (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。)耶和华3068啊,王4428必因你的能力5797欢喜8055;因你的救恩3444,他的快乐1523何其大3966! |
|
诗21:13 | |
诗28:7 | [和合] | 耶和华是我的力量,是我的盾牌;我心里倚靠他,就得帮助。所以我心中欢乐,我必用诗歌颂赞他。 | [KJV] | The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him. | [和合+] | 耶和华3068是我的力量5797,是我的盾牌4043;我心里3820倚靠0982他就得帮助5826。所以我心中3820欢乐5937,我必用诗歌7892颂赞3034他。 |
|
诗28:8 | [和合] | 耶和华是他百姓的力量,又是他受膏者得救的保障。 | [KJV] | The LORD is their strength, and he is the saving strength of his anointed. | [和合+] | 耶和华3068是他百姓的力量5797,又是他受膏者4899得救3444的保障4581。 |
|
诗29:1 | |
诗29:11 | |
诗30:7 | [和合] | 耶和华啊!你曾施恩,叫我的江山稳固;你掩了面,我就惊惶。 | [KJV] | LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled. | [和合+] | 耶和华3068啊,你曾施恩7522,叫我的江山2042稳固5797;你掩5641了面6440,我就惊惶0926。 |
|
诗46:1 | |
诗59:9 | [和合] | 我的力量啊!我必仰望你,因为 神是我的高台。 | [KJV] | Because of his strength will I wait upon thee: for God is my defence. | [和合+] | 我的力量5797啊,我必仰望8104你,因为 神0430是我的高臺4869。 |
|
诗59:16 | [和合] | 但我要歌颂你的力量,早晨要高唱你的慈爱;因为你作过我的高台,在我急难的日子,作过我的避难所。 | [KJV] | But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. | [和合+] | 但我要歌颂7891你的力量5797,早晨1242要高唱7442你的慈爱2617;因为你作过我的高臺4869,在我急难6862的日子3117作过我的避难所4498。 |
|
诗59:17 | |
诗61:3 | [和合] | 因为你作过我的避难所,作过我的坚固台,脱离仇敌。 | [KJV] | For thou hast been a shelter for me, and a strong tower from the enemy. | [和合+] | 因为你作过我的避难所4268,作过我的坚固5797臺4026,脱离6440仇敌0341。 |
|
诗62:7 | [和合] | 我的拯救,我的荣耀,都在乎 神;我力量的磐石,我的避难所,都在乎 神。 | [KJV] | In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God. | [和合+] | 我的拯救3468、我的荣耀3519都在乎 神0430;我力量5797的磐石6697、我的避难所4268都在乎 神0430。 |
|
诗62:11 | [和合] | 神说了一次、两次,我都听见,就是能力都属乎 神。 | [KJV] | God hath spoken once; twice have I heard this; that power belongeth unto God. | [和合+] | 神0430说了1696一次0259、两次8147,我都听见8085:就是2098能力5797都属乎 神0430。 |
|
诗63:2 | [和合] | 我在圣所中曾如此瞻仰你,为要见你的能力和你的荣耀。 | [KJV] | To see thy power and thy glory, so as I have seen thee in the sanctuary. | [和合+] | 我在圣所6944中曾如此瞻仰你2372,为要见7200你的能力5797和你的荣耀3519。 |
|
诗66:3 | [和合] | 当对 神说:“你的作为何等可畏,因你的大能,仇敌要投降你。 | [KJV] | Say unto God, How terrible art thou in thy works! through the greatness of thy power shall thine enemies submit themselves unto thee. | [和合+] | 当对 神0430说0559:你的作为4639何等可畏3372!因你的大7230能5797,仇敌0341要投降3584你。 |
|
诗68:28 | [和合] | 以色列的能力是 神所赐的; 神啊!求你坚固你为我们所成全的事。 | [KJV] | Thy God hath commanded thy strength: strengthen, O God, that which thou hast wrought for us. | [和合+] | 以色列的能力5797是 神0430所赐的6680; 神0430啊,求你坚固5810你为我们所2098成全的6466事! |
|
诗68:33 | [和合] | 歌颂那自古驾行在诸天以上的主;他发出声音,是极大的声音。 | [KJV] | To him that rideth upon the heavens of heavens, which were of old; lo, he doth send out his voice, and that a mighty voice. | [和合+] | 歌颂那自古6924驾行在7392诸天8064以上的主!他发出5414声音6963,是极大5797的声音6963。 |
|
诗68:34 | [和合] | 你们要将能力归给 神,他的威荣在以色列之上,他的能力是在穹苍。 | [KJV] | Ascribe ye strength unto God: his excellency is over Israel, and his strength is in the clouds. | [和合+] | 你们要将能力5797归给5414 神0430。他的威荣1346在以色列3478之上;他的能力5797是在穹苍7834。 |
|
诗68:35 | |
诗71:7 | [和合] | 许多人以我为怪,但你是我坚固的避难所。 | [KJV] | I am as a wonder unto many; but thou art my strong refuge. | [和合+] | 许多7227人以我为怪4159,但你是我坚固的5797避难所4268。 |
|
诗74:13 | [和合] | 你曾用能力将海分开,将水中大鱼的头打破。 | [KJV] | Thou didst divide the sea by thy strength: thou brakest the heads of the dragons in the waters. | [和合+] | 你曾用能力5797将海3220分开6565,将水4325中大鱼8577的头7218打破7665。 |
|
诗77:14 | [和合] | 你是行奇事的 神;你曾在列邦中,彰显你的能力。 | [KJV] | Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people. | [和合+] | 你是行6213奇事6382的神0410;你曾在列邦5971中彰显3045你的能力5797。 |
|
诗78:26 | [和合] | 他领东风起在天空,又用能力引了南风来。 | [KJV] | He caused an east wind to blow in the heaven: and by his power he brought in the south wind. | [和合+] | 他领东风6921起5265在天空8064,又用能力5797引了5090南风8486来。 |
|
诗78:61 | [和合] | 又将他的约柜(原文作“能力”)交与人掳去,将他的荣耀交在敌人手中。 | [KJV] | And delivered his strength into captivity, and his glory into the enemy's hand. | [和合+] | 又将他的约柜(原文是能力5797)交与5414人掳去7628,将他的荣耀8597交在敌人6862手6862中; |
|
诗81:1 | [和合] | 你们当向 神我们的力量大声欢呼,向雅各的 神发声欢乐。 | [KJV] | Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. | [和合+] | (亚萨0623的诗,交与伶长5329。用迦特1665乐器。)你们当向 神0430―我们的力量5797大声欢呼7442,向雅各3290的 神0430发声欢乐7321! |
|
诗84:5 | [和合] | 靠你有力量,心中想往锡安大道的,这人便为有福。 | [KJV] | Blessed is the man whose strength is in thee; in whose heart are the ways of them. | [和合+] | 靠你有力量5797、心3824中想往锡安6726大道4546的,这人0120便为有福0835! |
|
诗86:16 | [和合] | 求你向我转脸,怜恤我,将你的力量赐给仆人,救你婢女的儿子。 | [KJV] | O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid. | [和合+] | 求你向我转脸6437,怜恤2603我,将你的力量5797赐给5414仆人5650,救3467你婢女0519的儿子1121。 |
|
诗89:10 | [和合] | 你打碎了拉哈伯,似乎是已杀的人;你用有能的膀臂打散了你的仇敌。 | [KJV] | Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. | [和合+] | 你打碎了1792拉哈伯7294,似乎是已杀2491的人;你用有能的5797膀臂2220打散了6340你的仇敌0341。 |
|
诗89:17 | [和合] | 你是他们力量的荣耀;因为你喜悦我们,我们的角必被高举。 | [KJV] | For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. | [和合+] | 你是他们力量5797的荣耀8597;因为你喜悦7522我们,我们的角7161必被高举7311-7311。 |
|
诗90:11 | [和合] | 谁晓得你怒气的权势?谁按着你该受的敬畏晓得你的忿怒呢? | [KJV] | Who knoweth the power of thine anger? even according to thy fear, so is thy wrath. | [和合+] | 谁晓得3045你怒气0639的权势5797?谁按着你该受的敬畏3374晓得你的忿怒5678呢? |
|
诗93:1 | [和合] | 耶和华作王,他以威严为衣穿上。耶和华以能力为衣,以能力束腰,世界就坚定,不得动摇。 | [KJV] | The LORD reigneth, he is clothed with majesty; the LORD is clothed with strength, wherewith he hath girded himself: the world also is stablished, that it cannot be moved. | [和合+] | 耶和华3068作王4427!他以威严1348为衣穿上3847;耶和华3068以能力5797为衣3847,以能力束腰0247,世界8398就坚定3559,不得动摇4131。 |
|
诗96:6 | [和合] | 有尊荣和威严在他面前,有能力与华美在他圣所。 | [KJV] | Honour and majesty are before him: strength and beauty are in his sanctuary. | [和合+] | 有尊荣1935和威严1926在他面前6440;有能力5797与华美8597在他圣所4720。 |
|
诗96:7 | [和合] | 民中的万族啊!你们要将荣耀能力归给耶和华,都归给耶和华。 | [KJV] | Give unto the LORD, O ye kindreds of the people, give unto the LORD glory and strength. | [和合+] | 民5971中的万族4940啊,你们要将荣耀3519、能力5797归给3051耶和华3068,都归给3051耶和华3068! |
|
诗99:4 | [和合] | 王有能力,喜爱公平,坚立公正,在雅各中施行公平和公义。 | [KJV] | The king's strength also loveth judgment; thou dost establish equity, thou executest judgment and righteousness in Jacob. | [和合+] | 王4428有能力5797,喜爱0157公平4941,坚立3559公正4339,在雅各3290中施行6213公平4941和公义6666。 |
|
诗105:4 | [和合] | 要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。 | [KJV] | Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore. | [和合+] | 要寻求1875耶和华3068与他的能力5797,时常8548寻求1245他的面6440。 |
|
诗110:2 | [和合] | 耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来,你要在你仇敌中掌权。 | [KJV] | The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies. | [和合+] | 耶和华3068必使你从锡安6726伸出7971能力5797的杖4294来;你要在你仇敌0341中7130掌权7287。 |
|
诗118:14 | [和合] | 耶和华是我的力量,是我的诗歌,他也成了我的拯救。 | [KJV] | The LORD is my strength and song, and is become my salvation. | [和合+] | 耶和华3050是我的力量5797,是我的诗歌2176;他也成了我的拯救3444。 |
|
诗132:8 | [和合] | 耶和华啊!求你兴起,和你有能力的约柜同入安息之所。 | [KJV] | Arise, O LORD, into thy rest; thou, and the ark of thy strength. | [和合+] | 耶和华3068啊,求你兴起6965,和你有能力5797的约柜0727同入安息之所4496! |
|
诗138:3 | [和合] | 我呼求的日子,你就应允我,鼓励我,使我心里有能力。 | [KJV] | In the day when I cried thou answeredst me, and strengthenedst me with strength in my soul. | [和合+] | 我呼求7121的日子3117,你就应允6030我,鼓励7292我,使我心里5315有能力5797。 |
|
诗140:7 | [和合] | 主耶和华,我救恩的力量啊!在争战的日子,你遮蔽了我的头。 | [KJV] | O GOD the Lord, the strength of my salvation, thou hast covered my head in the day of battle. | [和合+] | 主―耶和华3068、我救恩3444的力量5797啊,在争战5402的日子3117,你遮蔽了5526我的头7218。 |
|
诗150:1 | [和合] | 你们要赞美耶和华,在 神的圣所赞美他,在他显能力的穹苍赞美他。 | [KJV] | Praise ye the LORD. Praise God in his sanctuary: praise him in the firmament of his power. | [和合+] | 你们要赞美1984耶和华3050!在神0410的圣所6944赞美他1984!在他显能力5797的穹苍7549赞美他1984! |
|
箴10:15 | [和合] | 富户的财物,是他的坚城;穷人的贫乏,是他的败坏。 | [KJV] | The rich man's wealth is his strong city: the destruction of the poor is their poverty. | [和合+] | 富户6223的财物1952是他的坚5797城7151;穷人1800的贫乏7389是他的败坏4288。 |
|
箴14:26 | [和合] | 敬畏耶和华的,大有倚靠;他的儿女,也有避难所。 | [KJV] | In the fear of the LORD is strong confidence: and his children shall have a place of refuge. | [和合+] | 敬畏3374耶和华3068的,大5797有倚靠4009;他的儿女1121也有避难所4268。 |
|
箴18:10 | [和合] | 耶和华的名,是坚固台;义人奔入,便得安稳。 | [KJV] | The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe. | [和合+] | 耶和华3068的名8034是坚固5797臺5797;义人6662奔入7323便得安稳7682。 |
|
箴18:11 | [和合] | 富足人的财物,是他的坚城,在他心想,犹如高墙。 | [KJV] | The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit. | [和合+] | 富足人6223的财物1952是他的坚5797城7151,在他心想4906,犹如高7682墙2346。 |
|
箴18:19 | [和合] | 弟兄结怨,劝他和好,比取坚固城还难;这样的争竞,如同坚寨的门闩。 | [KJV] | A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle. | [和合+] | 弟兄0251结怨6586,劝他和好,比取坚固5797城7151还难;这样的争竞4079-4066如同坚寨0759的门闩1280。 |
|
箴21:22 | [和合] | 智慧人爬上勇士的城墙,倾覆他所倚靠的坚垒。 | [KJV] | A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. | [和合+] | 智慧2450人爬上5927勇士1368的城5892墙,倾覆3381他所倚靠4009的坚垒5797。 |
|
箴24:5 | [和合] | 智慧人大有能力;有知识的人,力上加力。 | [KJV] | A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength. | [和合+] | 智慧2450人1397大有能力5797;有知识1847的人0376力上加0553力3581。 |
|
箴31:17 | [和合] | 她以能力束腰,使膀臂有力。 | [KJV] | She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms. | [和合+] | 他以能力5797束2296腰4975,使膀臂2220有力0553。 |
|
箴31:25 | [和合] | 能力和威仪,是她的衣服。她想到日后的景况就喜笑。 | [KJV] | Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come. | [和合+] | 能力5797和威仪1926是他的衣服3830;他想到日后的景况3117-0314就喜笑7832。 |
|
传8:1 | [和合] | 谁如智慧人呢?谁知道事情的解释呢?人的智慧使他的脸发光,并使他脸上的暴气改变。 | [KJV] | Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed. | [和合+] | 谁如智慧人2450呢?谁知道3045事情1697的解释6592呢?人0120的智慧2451使他的脸6440发光0215,并使他脸上6440的暴气5797改变8132。 |
|
赛12:2 | [和合] | 看哪! 神是我的拯救,我要倚靠他,并不惧怕;因为主耶和华是我的力量,是我的诗歌,他也成了我的拯救。 | [KJV] | Behold, God is my salvation; I will trust, and not be afraid: for the LORD JEHOVAH is my strength and my song; he also is become my salvation. | [和合+] | 看哪!神0410是我的拯救3444;我要倚靠0982他,并不惧怕6342。因为主3050耶和华3068是我的力量5797,是我的诗歌2176,他也成了我的拯救3444。 |
|
赛26:1 | [和合] | 当那日,在犹大地人必唱这歌说: “我们有坚固的城。耶和华要将救恩定为城墙,为外郭。 | [KJV] | In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks. | [和合+] | 当那日3117,在犹大3063地0776人必唱7891这歌7892说:我们有坚固5797的城5892。耶和华要将救恩3444定为7896城墙2346,为外郭2426。 |
|
赛45:24 | [和合] | “人论我说,公义、能力,惟独在乎耶和华;人都必归向他,凡向他发怒的,必至蒙羞。 | [KJV] | Surely, shall one say, in the LORD have I righteousness and strength: even to him shall men come; and all that are incensed against him shall be ashamed. | [和合+] | 人论我说0559,公义6666、能力5797,惟独在乎耶和华3068;人都必归0935向他。凡向他发怒2734的必至蒙羞0954。 |
|
赛49:5 | [和合] | 耶和华从我出胎造就我作他的仆人,要使雅各归向他,使以色列到他那里聚集。(原来耶和华看我为尊贵,我的 神也成为我的力量。) | [KJV] | And now, saith the LORD that formed me from the womb to be his servant, to bring Jacob again to him, Though Israel be not gathered, yet shall I be glorious in the eyes of the LORD, and my God shall be my strength. | [和合+] | 耶和华3068从我出胎0990,造就3335我作他的仆人5650,要使雅各3290归7725向他,使以色列3478到他那里聚集0622。原来耶和华3068看5869我为尊贵3513;我的 神0430也成为我的力量5797。 |
|
赛51:9 | [和合] | 耶和华的膀臂啊!兴起!兴起!以能力为衣穿上,象古时的年日,上古的世代兴起一样。从前砍碎拉哈伯,刺透大鱼的,不是你吗? | [KJV] | Awake, awake, put on strength, O arm of the LORD; awake, as in the ancient days, in the generations of old. Art thou not it that hath cut Rahab, and wounded the dragon? | [和合+] | 耶和华3068的膀臂2220啊,兴起5782!兴起5782!以能力5797为衣穿上3847,象古时6924的年日3117、上古5769的世代1755兴起5782一样。从前砍碎2672拉哈伯7294、刺透2490大鱼8577的,不是你么? |
|
赛52:1 | [和合] | 锡安哪!兴起!兴起!披上你的能力;圣城耶路撒冷啊!穿上你华美的衣服,因为从今以后,未受割礼不洁净的,必不再进入你中间。 | [KJV] | Awake, awake; put on thy strength, O Zion; put on thy beautiful garments, O Jerusalem, the holy city: for henceforth there shall no more come into thee the uncircumcised and the unclean. | [和合+] | 锡安6726哪,兴起5782!兴起5782!披上3847你的能力5797!圣6944城5892耶路撒冷3389啊,穿上3847你华美8597的衣服0899!因为从今以后,未受割礼6189、不洁净2931的必不再3254进入0935你中间。 |
|
赛62:8 | [和合] | 耶和华指着自己的右手和大能的膀臂起誓说:“我必不再将你的五谷给你仇敌作食物,外邦人也不再喝你劳碌得来的新酒; | [KJV] | The LORD hath sworn by his right hand, and by the arm of his strength, Surely I will no more give thy corn to be meat for thine enemies; and the sons of the stranger shall not drink thy wine, for the which thou hast laboured: | [和合+] | 耶和华3068指着自己的右手3225和大能5797的膀臂2220起誓7650说:我必不0518再将你的五榖1715给5414你仇敌0341作食物3978;外邦人5236也不再喝8354你劳碌3021得来的新酒8492。 |
|
耶16:19 | [和合] | 耶和华啊!你是我的力量,是我的保障;在苦难之日,是我的避难所。列国人必从地极来到你这里,说:“我们列祖所承受的,不过是虚假,是虚空无益之物。 | [KJV] | O LORD, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit. | [和合+] | 耶和华3068啊,你是我的力量5797,是我的保障4581;在苦难6869之日3117是我的避难所4498。列国人1471必从地0776极0657来到0935你这里,说0559:我们列祖0001所承受的5157,不过是虚假8267,是虚空1892无益3276之物。 |
|
耶48:17 | [和合] | 凡在他四围的和认识他名的,你们都要为他悲伤,说:‘那结实的杖和那美好的棍,何竟折断了呢?’ | [KJV] | All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod! | [和合+] | 凡在他四围的5439和认识3045他名8034的,你们都要为他悲伤5110,说0559:那结实的5797杖4294和那美好的8597棍4731,何竟折断了7665呢? |
|
耶51:53 | [和合] | 巴比伦虽升到天上,虽使他坚固的高处更坚固,还有行毁灭的,从我这里到他那里。这是耶和华说的。 | [KJV] | Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the LORD. | [和合+] | 巴比伦0894虽升到5927天上8064,虽使他坚固的5797高处4791更坚固1219,还有行毁灭的7703从我这里到0935他那里。这是耶和华3068说5002的。 |
|
结19:11 | [和合] | 生出坚固的枝干,可作掌权者的杖;这枝干高举在茂密的枝中,而且它生长高大,枝子繁多,远远可见。 | [KJV] | And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches. | [和合+] | 生出坚固5797的枝干4294,可作掌权4910者的杖7626。这枝干高6967举1361在茂密的枝5688中,而且它生长高大1363,枝子1808繁多7230,远远可见7200。 |
|
结19:12 | [和合] | 但这葡萄树,因忿怒被拔出摔在地上;东风吹干其上的果子,坚固的枝干折断枯干,被火烧毁了。 | [KJV] | But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them. | [和合+] | 但这葡萄树因忿怒2534被拔出5428摔7993在地0776上;东6921风7307吹乾3001其上的果子6529,坚固5797的枝干4294折断6561枯乾3001,被火0784烧毁了0398; |
|
结19:14 | |
结24:21 | [和合] | ‘你告诉以色列家,主耶和华如此说,我必使我的圣所,就是你们势力所夸耀,眼里所喜爱,心中所爱惜的被亵渎;并且你们所遗留的儿女,必倒在刀下。 | [KJV] | Speak unto the house of Israel, Thus saith the Lord GOD; Behold, I will profane my sanctuary, the excellency of your strength, the desire of your eyes, and that which your soul pitieth; and your sons and your daughters whom ye have left shall fall by the sword. | [和合+] | 你告诉0559以色列3478家1004,主0136耶和华3069如此说0559:我必使我的圣所4720,就是你们势力5797所夸耀1347、眼里5869所喜爱4261、心中5315所爱惜的4263被亵渎2490,并且你们所遗留的5800儿1121女1323必倒在5307刀2719下。 |
|
结26:11 | [和合] | 他的马蹄必践踏你一切的街道,他必用刀杀戮你的居民,你坚固的柱子(或作“柱像”)必倒在地上。 | [KJV] | With the hoofs of his horses shall he tread down all thy streets: he shall slay thy people by the sword, and thy strong garrisons shall go down to the ground. | [和合+] | 他的马5483蹄6541必践踏7429你一切的街道2351,他必用刀2719杀戮2026你的居民5971;你坚固的5797柱子4676(或译:柱象)必倒在3381地0776上。 |
|
结30:6 | [和合] | 耶和华如此说:“扶助埃及的,也必倾倒。埃及因势力而有的骄傲,必降低微;其中的人民从色弗尼塔起(见二十九章十节),必倒在刀下。这是主耶和华说的。 | [KJV] | Thus saith the LORD; They also that uphold Egypt shall fall; and the pride of her power shall come down: from the tower of Syene shall they fall in it by the sword, saith the Lord GOD. | [和合+] | 耶和华3068如此说0559:扶助5564埃及4714的也必倾倒5307。埃及因势力5797而有的骄傲1347必降低微3381;其中的人民,从色弗尼5482塔4024起(见二十九章十节)必倒在5307刀2719下。这是主0136耶和华3069说的5002。 |
|
结30:18 | [和合] | 我在答比匿折断埃及的诸轭,使他因势力而有的骄傲,在其中止息。那时,日光必退去。至于这城,必有密云遮蔽;其中的女子,必被掳掠。 | [KJV] | At Tehaphnehes also the day shall be darkened, when I shall break there the yokes of Egypt: and the pomp of her strength shall cease in her: as for her, a cloud shall cover her, and her daughters shall go into captivity. | [和合+] | 我在答比匿8471折断7665埃及4714的诸轭4133,使他因势力5797而有的骄傲1347在其中1931止息7673。那时,日光3117必退去2821-2820;至于这城,必有密云6051遮蔽3680,其中的女子1323必被3212掳掠7628。 |
|
结33:28 | [和合] | 我必使这地荒凉,令人惊骇;他因势力而有的骄傲,也必止息。以色列的山都必荒凉,无人经过。 | [KJV] | For I will lay the land most desolate, and the pomp of her strength shall cease; and the mountains of Israel shall be desolate, that none shall pass through. | [和合+] | 我必使5414这地0776荒凉8077,令人惊骇4923;他因势力5797而有的骄傲1347也必止息7673。以色列3478的山2022都必荒凉8074,无人经过5674。 |
|
摩3:11 | [和合] | 所以主耶和华如此说:“敌人必来围攻这地,使你的势力衰微,抢掠你的家宅。” | [KJV] | Therefore thus saith the Lord GOD; An adversary there shall be even round about the land; and he shall bring down thy strength from thee, and thy palaces shall be spoiled. | [和合+] | 所以主0136耶和华3069如此说0559:敌人6862必来围攻5439这地0776,使你的势力5797衰微3381,抢掠0962你的家宅0759。 |
|
弥5:4 | [和合] | 他必起来,倚靠耶和华的大能,并耶和华他 神之名的威严,牧养他的羊群。他们要安然居住,因为他必日见尊大,直到地极。 | [KJV] | And he shall stand and feed in the strength of the LORD, in the majesty of the name of the LORD his God; and they shall abide: for now shall he be great unto the ends of the earth. | [和合+] | 他必起来5975,倚靠耶和华3068的大能5797,并耶和华3068―他 神0430之名8034的威严1347,牧养7462他的羊群。他们要安然居住3427;因为他必日见尊大1431,直到地0776极0657。 |
|
哈3:4 | [和合] | 他的辉煌如同日光;从他手里射出光线,在其中藏着他的能力。 | [KJV] | And his brightness was as the light; he had horns coming out of his hand: and there was the hiding of his power. | [和合+] | 他的辉煌5051如同日光0216;从他手3027里射出光线7161,在其中藏2253着他的能力5797。 |
|