太4:4 | |
太5:2 | |
太12:34 | [和合] | 毒蛇的种类!你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。 | [KJV] | O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh. | [和合+] | 毒蛇2191的种类1081!你们既是5607恶人4190,怎4459能1410说出2980好话0018来呢?因为1063心里2588所充满的4051,口里4750就说2980出来1537。 |
|
太13:35 | [和合] | 这是要应验先知的话,说:“我要开口用比喻,把创世以来所隐藏的事发明出来。” | [KJV] | That it might be fulfilled which was spoken by the prophet, saying, I will open my mouth in parables; I will utter things which have been kept secret from the foundation of the world. | [和合+] | 这是3704要应验4137先知4396的话4483,说3004:我3450要开0455口4750用1722比喻3850,把创2602世2889以来0575所隐藏2928的事发明2044出来。 |
|
太15:11 | [和合] | 入口的不能污秽人,出口的乃能污秽人。” | [KJV] | Not that which goeth into the mouth defileth a man; but that which cometh out of the mouth, this defileth a man. | [和合+] | 入1525-1519口4750的不能3756污秽2840人0444,出1607-1537口4750的乃0235能污秽2840人0444。 |
|
太15:17 | |
太15:18 | [和合] | 惟独出口的,是从心里发出来的,这才污秽人。 | [KJV] | But those things which proceed out of the mouth come forth from the heart; and they defile the man. | [和合+] | 惟独1161出1607-1537口4750的,是从1537心里2588发出来1831的,这2548纔污秽2840人0444。 |
|
太17:27 | |
太18:16 | |
太21:16 | [和合] | 对他说:“这些人所说的,你听见了吗?”耶稣说:“是的。经上说:‘你从婴孩和吃奶的口中,完全了赞美的话。’你们没有念过吗?” | [KJV] | And said unto him, Hearest thou what these say? And Jesus saith unto them, Yea; have ye never read, Out of the mouth of babes and sucklings thou hast perfected praise? | [和合+] | 对他0846说2036:这些人3778所说3004的,你听见了0191么?耶稣2424说3004:是的3483。经上说你从婴孩1537和2532吃奶的2337口4750中3516完全了2675赞美0136的话,你们没有3763念过0314么? |
|
路1:64 | [和合] | 撒迦利亚的口立时开了,舌头也舒展了,就说出话来,称颂 神。 | [KJV] | And his mouth was opened immediately, and his tongue loosed, and he spake, and praised God. | [和合+] | 撒迦利亚的口4750立时3916开0455了,舌头1100也2532舒展了,就2532说出话2980来,称颂2127神2316。 |
|
路1:70 | [和合] | (正如主借着从创世以来,圣先知的口所说的话。) | [KJV] | As he spake by the mouth of his holy prophets, which have been since the world began: | [和合+] | 正如2531主藉着1223从0575创世0165以来圣0040先知4396的口4750所说的话2980, |
|
路4:22 | |
路6:45 | |
路11:54 | |
路19:22 | [和合] | 主人对他说:‘你这恶仆,我要凭你的口定你的罪。你既知道我是严厉的人,没有放下的,还要去拿,没有种下的,还要去收, | [KJV] | And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow: | [和合+] | 主人对他0846说3004:你这恶4190仆1401,我要凭1537你的4675口4750定2919你4571的罪。你既知道1492我1473是1510严厉的0840人0444,没有3756放下5087的,还要去拿0142,没有3756种下4687的,还要去收2325, |
|
路21:15 | |
路21:24 | [和合] | 他们要倒在刀下,又被掳到各国去。耶路撒冷要被外邦人践踏,直到外邦人的日期满了。 | [KJV] | And they shall fall by the edge of the sword, and shall be led away captive into all nations: and Jerusalem shall be trodden down of the Gentiles, until the times of the Gentiles be fulfilled. | [和合+] | 他们要倒4098在刀3162下4750,又2532被掳0163到1519各3956国1484去。耶路撒冷2419要2071被5259外邦人1484践踏3961,直到0891外邦人1484的日期2540满了4137。 |
|
路22:71 | |
约19:29 | [和合] | 有一个器皿盛满了醋,放在那里;他们就拿海绒蘸满了醋,绑在牛膝草上,送到他口。 | [KJV] | Now there was set a vessel full of vinegar: and they filled a spunge with vinegar, and put it upon hyssop, and put it to his mouth. | [和合+] | 有2749一个器皿4632盛满了3324醋3690,放在那里;他们就拿海绒4699蘸满了4130醋3690,绑在4060牛膝草5301上,送到4374他0846口4750。 |
|
徒1:16 | [和合] | “弟兄们,圣灵借大卫的口,在圣经上预言领人捉拿耶稣的犹大;这话是必须应验的。 | [KJV] | Men and brethren, this scripture must needs have been fulfilled, which the Holy Ghost by the mouth of David spake before concerning Judas, which was guide to them that took Jesus. | [和合+] | 弟兄们0435-0080!圣3739灵4151藉1223大卫1138的口4750,在圣经1124上预言4277领人3595捉拿4815耶稣2424的犹大2455,这话是必须1163应验4137的。 |
|
徒3:18 | [和合] | 但 神曾借众先知的口,预言基督将要受害,就这样应验了。 | [KJV] | But those things, which God before had shewed by the mouth of all his prophets, that Christ should suffer, he hath so fulfilled. | [和合+] | 但1161神2316曾藉1223众3956先知4396的口4750,预言4293基督5547将要受害3958,就这样3779应验了4137。 |
|
徒3:21 | |
徒4:25 | [和合] | 你曾借着圣灵,托你仆人、我们祖宗大卫的口,说:‘外邦为什么争闹?万民为什么谋算虚妄的事? | [KJV] | Who by the mouth of thy servant David hast said, Why did the heathen rage, and the people imagine vain things? | [和合+] | 你3588曾藉着圣灵,託1223你4675仆人3816―我们祖宗大卫1138的口4750,说2036:外邦1484为甚么2444争闹5433?万民2992为甚么谋算3191虚妄的事2756? |
|
徒8:32 | |
徒8:35 | |
徒10:34 | |
徒11:8 | [和合] | 我说:‘主啊,这是不可的。凡俗而不洁净的物从来没有入过我的口。’ | [KJV] | But I said, Not so, Lord: for nothing common or unclean hath at any time entered into my mouth. | [和合+] | 我说2036:主阿2962,这是不可的3365!凡3956俗2839而2228不洁净的0169物从来没有3763入过1525-1519我的3450口4750。 |
|
徒15:7 | |
徒18:14 | |
徒22:14 | |
罗3:14 | [和合] | 满口是咒骂苦毒; | [KJV] | Whose mouth is full of cursing and bitterness: | [和合+] | 满1073口4750是咒骂0685苦毒4088。 |
|
罗3:19 | [和合] | 我们晓得律法上的话都是对律法以下之人说的,好塞住各人的口,叫普世的人都伏在 神审判之下。 | [KJV] | Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God. | [和合+] | 我们晓得1492律法3551上的话3004都是对律法3551以下1722之人说2980的,好2443塞住5420各人3956的口4750,叫2532普3956世2889的人都伏在神2316审判之下5267。 |
|
罗10:8 | |
罗10:9 | [和合] | 你若口里认耶稣为主,心里信 神叫他从死里复活,就必得救。 | [KJV] | That if thou shalt confess with thy mouth the Lord Jesus, and shalt believe in thine heart that God hath raised him from the dead, thou shalt be saved. | [和合+] | 你4675若1437口里4750认3670耶稣2424为主2962,心2588里1722信4100神2316叫他0846从1537死里3498复活1453,就必得救4982。 |
|
罗10:10 | [和合] | 因为人心里相信,就可以称义;口里承认,就可以得救。 | [KJV] | For with the heart man believeth unto righteousness; and with the mouth confession is made unto salvation. | [和合+] | 因为1063人心里2588相信4100,就可以1519称义1343;口里4750承认3670,就可以1519得救4991。 |
|
罗15:6 | [和合] | 一心一口荣耀 神,我们主耶稣基督的父。 | [KJV] | That ye may with one mind and one mouth glorify God, even the Father of our Lord Jesus Christ. | [和合+] | 一心3661一1520口4750荣耀1392神2316―我们2257主2962耶稣2424基督5547的父3962! |
|
林后6:11 | [和合] | 哥林多人哪!我们向你们,口是张开的,心是宽宏的。 | [KJV] | O ye Corinthians, our mouth is open unto you, our heart is enlarged. | [和合+] | 哥林多人哪2881,我们2257向4314你们5209,口4750是张开的0455,心2588是宽宏的4115。 |
|
林后13:1 | [和合] | 这是我第三次要到你们那里去。“凭两三个人的口作见证,句句都要定准。” | [KJV] | This is the third time I am coming to you. In the mouth of two or three witnesses shall every word be established. | [和合+] | 这是5124我第叁5154次要到4314你们5209那里去2064。凭1909两1417叁5140个人的口4750作见證3144,句句3956-4487都要定准2476。 |
|
弗4:29 | |
弗6:19 | |
西3:8 | [和合] | 但现在你们要弃绝这一切的事,以及恼恨、忿怒、恶毒(或作“阴毒”)、毁谤,并口中污秽的言语。 | [KJV] | But now ye also put off all these; anger, wrath, malice, blasphemy, filthy communication out of your mouth. | [和合+] | 但1161现在3570你们5210要弃绝0659这一切3956的事,以及恼恨3709、忿怒2372、恶毒2549(或作:阴毒)、毁谤0988,并口4750中污秽的言语0148。 |
|
帖后2:8 | [和合] | 那时这不法的人必显露出来,主耶稣要用口中的气灭绝他,用降临的荣光废掉他。 | [KJV] | And then shall that Wicked be revealed, whom the Lord shall consume with the spirit of his mouth, and shall destroy with the brightness of his coming: | [和合+] | 那时5119这不法的0459人必显露0601出来。主2962耶稣要用口4750中的气4151灭绝0355他3739,用降临3952的荣光2015废掉2673他。 |
|
提后4:17 | [和合] | 惟有主站在我旁边,加给我力量,使福音被我尽都传明,叫外邦人都听见;我也从狮子口里被救出来。 | [KJV] | Notwithstanding the Lord stood with me, and strengthened me; that by me the preaching might be fully known, and that all the Gentiles might hear: and I was delivered out of the mouth of the lion. | [和合+] | 唯有1161主2962站在我3427旁边3936,加给我3165力量1743,使2443福音2782被1223我1700尽都传明4135,叫2532外邦人1484都听见0191;我也2532从1537狮子3023口4750里被救4506出来。 |
|
来11:33 | [和合] | 他们因着信,制伏了敌国,行了公义,得了应许,堵了狮子的口, | [KJV] | Who through faith subdued kingdoms, wrought righteousness, obtained promises, stopped the mouths of lions. | [和合+] | 他们3739因着1223信4102,制伏了2610敌国0932,行了2038公义1343,得了2013应许1860,堵了4750狮子3023的口4750, |
|
来11:34 | [和合] | 灭了烈火的猛势,脱了刀剑的锋刃;软弱变为刚强,争战显出勇敢,打退外邦的全军。 | [KJV] | Quenched the violence of fire, escaped the edge of the sword, out of weakness were made strong, waxed valiant in fight, turned to flight the armies of the aliens. | [和合+] | 灭了4570烈火4442的猛势1411,脱了5343刀剑3162的锋刃4750;软弱0769变为刚强1743,争战4171显出1096勇敢2478,打退2827外邦的0245全军3925。 |
|
雅3:3 | |
雅3:10 | |
彼前2:22 | |
约贰1:12 | |
约叁1:14 | |
犹1:16 | [和合] | 这些人是私下议论,常发怨言的,随从自己的情欲而行,口中说夸大的话,为得便宜谄媚人。” | [KJV] | These are murmurers, complainers, walking after their own lusts; and their mouth speaketh great swelling words, having men's persons in admiration because of advantage. | [和合+] | 这些人3778是1526私下议论1113,常发怨言的3202,随从2596自己的0846情慾1939而行4198,口中4750说2980夸大的话5246,为5484得便宜5622谄媚2296人4383。 |
|
启1:16 | |
启2:16 | [和合] | 所以你当悔改;若不悔改,我就快临到你那里,用我口中的剑攻击他们。 | [KJV] | Repent; or else I will come unto thee quickly, and will fight against them with the sword of my mouth. | [和合+] | 所以,你当悔改3340;若不1490悔改,我就快5035临到2064你4671那里,用1722我3450口中4750的剑4501攻击4170-3326他们0846。 |
|
启3:16 | |
启9:17 | [和合] | 我在异象中看见那些马和骑马的,骑马的胸前有甲如火,与紫玛瑙,并硫磺。马的头好象狮子头,有火、有烟、有硫磺,从马的口中出来。 | [KJV] | And thus I saw the horses in the vision, and them that sat on them, having breastplates of fire, and of jacinth, and brimstone: and the heads of the horses were as the heads of lions; and out of their mouths issued fire and smoke and brimstone. | [和合+] | 我在异象3706中1722看见1492那些马2462和2532骑2521马的,骑马的胸前有2192甲2382如火4447,与2532紫玛瑙5191并2532硫磺2306。马2462的头2776好象5613狮子3023头2776,有火4442、有烟2586、有硫磺2303从1537马的口中4750出来1607。 |
|
启9:18 | [和合] | 口中所出来的火与烟,并硫磺,这三样灾杀了人的三分之一。 | [KJV] | By these three was the third part of men killed, by the fire, and by the smoke, and by the brimstone, which issued out of their mouths. | [和合+] | 口中4750所出来1607的火4442与2532烟2586并2532硫磺2303,这5130叁样5140灾杀了0615人0444的叁分之一5154。 |
|
启9:19 | |
启10:9 | |
启10:10 | [和合] | 我从天使手中把小书卷接过来,吃尽了,在我口中果然甜如蜜,吃了以后,肚子觉得发苦了。 | [KJV] | And I took the little book out of the angel's hand, and ate it up; and it was in my mouth sweet as honey: and as soon as I had eaten it, my belly was bitter. | [和合+] | 我从1537天使0032手中5495把小书卷0974接过来2983,吃尽了2719,在我3450口4750中1722果然甜1099如5613蜜3192,吃了5315以后3753,肚子2836觉得发苦了4087。 |
|
启11:5 | |
启12:15 | [和合] | 蛇就在妇人身后,从口中吐出水来,象河一样,要将妇人冲去。 | [KJV] | And the serpent cast out of his mouth water as a flood after the woman, that he might cause her to be carried away of the flood. | [和合+] | 蛇3789就在妇人1135身后3694,从1537口中4750吐出0906水5204来,象5613河4215一样,要2443将4160妇人沖去4216。 |
|
启12:16 | [和合] | 地却帮助妇人,开口吞了从龙口吐出来的水(原文作“河”)。 | [KJV] | And the earth helped the woman, and the earth opened her mouth, and swallowed up the flood which the dragon cast out of his mouth. | [和合+] | 地1093却2532帮助0997妇人1135,开0455口4750吞了2666从1537龙1404口4750吐出来0906的水(原文作河4215)。 |
|
启13:2 | [和合] | 我所看见的兽,形状象豹,脚象熊的脚,口象狮子的口。那龙将自己的能力、座位和大权柄,都给了它。 | [KJV] | And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. | [和合+] | 我所看见1492的兽2342,形状象3664豹3917,脚4228象5613熊0715的脚,口4750象5613狮子3023的口4750。那龙1404将自己的0846能力1411、座位2362、和2532大3173权柄1849都给了1325他0846。 |
|
启13:5 | |
启13:6 | [和合] | 兽就开口向 神说亵渎的话,亵渎 神的名,并他的帐幕,以及那些住在天上的。 | [KJV] | And he opened his mouth in blasphemy against God, to blaspheme his name, and his tabernacle, and them that dwell in heaven. | [和合+] | 兽就开0455口4750向4314神2316说亵渎的话0988,亵渎0987神的名3686并2532他的0846帐幕4633,以及2532那些住4637在天3772上1722的。 |
|
启14:5 | [和合] | 在他们口中察不出谎言来,他们是没有瑕疵的。 | [KJV] | And in their mouth was found no guile: for they are without fault before the throne of God. | [和合+] | 在他们0846口4750中1722察不3756出2147谎言1388来;他们是1526没有瑕疵的0299。 |
|
启16:13 | [和合] | 我又看见三个污秽的灵,好象青蛙,从龙口、兽口并假先知的口中出来。 | [KJV] | And I saw three unclean spirits like frogs come out of the mouth of the dragon, and out of the mouth of the beast, and out of the mouth of the false prophet. | [和合+] | 我又2532看见1492叁个5140污秽的0169灵4151,好象3664青蛙0944,从1537龙1404口4750、兽2342口4750并2532假先知5578的口4750中出来。 |
|
启19:15 | [和合] | 有利剑从他口中出来,可以击杀列国。他必用铁杖辖管他们(“辖管”原文作“牧”),并要踹全能 神烈怒的酒醡。 | [KJV] | And out of his mouth goeth a sharp sword, that with it he should smite the nations: and he shall rule them with a rod of iron: and he treadeth the winepress of the fierceness and wrath of Almighty God. | [和合+] | 有利3691剑4501从1537他0846口中4750出来1607,可以击杀3960列国1484。他0846必用1722铁4603杖4464辖管4165(辖管:原文是牧)他们0846,并2532要踹3961全能3841神2316烈怒的酒醡3025-3631。 |
|
启19:21 | |