太1:19 | [和合] | 她丈夫约瑟是个义人,不愿意明明地羞辱她,想要暗暗地把她休了。 | [KJV] | Then Joseph her husband, being a just man, and not willing to make her a publick example, was minded to put her away privily. | [和合+] | 他0846丈夫0435约瑟2501是个5607义人1342,不3361愿意2309明明的羞辱3856他0846,想要1014暗暗的2977把他0846休了0630。 |
|
太5:45 | [和合] | 这样,就可以作你们天父的儿子;因为他叫日头照好人,也照歹人;降雨给义人,也给不义的人。 | [KJV] | That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust. | [和合+] | 这样3704就可以作1096你们5216天3772父3962的儿子5207;因为3754他0846叫日头2246照0393好人0018,也2532照歹人4190;降雨1026给1909义人1342,也2532给不义的人0094。 |
|
太9:13 | [和合] | 经上说:‘我喜爱怜恤,不喜爱祭祀。’这句话的意思,你们且去揣摩。我来本不是召义人,乃是召罪人。” | [KJV] | But go ye and learn what that meaneth, I will have mercy, and not sacrifice: for I am not come to call the righteous, but sinners to repentance. | [和合+] | 经上说:我喜爱2309怜恤1656,不3756喜爱祭祀2378。这句话的意思2076,你们且去4198揣摩3129。我来2064本1063不是3756召2564义人1342,乃是0235召罪人0268。 |
|
太10:41 | [和合] | 人因为先知的名接待先知,必得先知所得的赏赐;人因为义人的名接待义人,必得义人所得的赏赐。 | [KJV] | He that receiveth a prophet in the name of a prophet shall receive a prophet's reward; and he that receiveth a righteous man in the name of a righteous man shall receive a righteous man's reward. | [和合+] | 人因为1519先知4396的名3686接待1209先知4396,必得2983先知4396所得的赏赐3408;人因为1519义人1342的名3686接待2983义人1342,必得1209义人1342所得的赏赐3408。 |
|
太13:17 | [和合] | 我实在告诉你们,从前有许多先知和义人要看你们所看的,却没有看见;要听你们所听的,却没有听见。 | [KJV] | For verily I say unto you, That many prophets and righteous men have desired to see those things which ye see, and have not seen them; and to hear those things which ye hear, and have not heard them. | [和合+] | 我实在0281告诉3004你们5213,从前有许多4183先知4396和2532义人1342要1937看1492你们所看0991的,却2532没有3756看见1492,要听0191你们所听的0191,却2532没有3756听见0191。 |
|
太13:43 | [和合] | 那时,义人在他们父的国里,要发出光来,象太阳一样。有耳可听的,就应当听。 | [KJV] | Then shall the righteous shine forth as the sun in the kingdom of their Father. Who hath ears to hear, let him hear. | [和合+] | 那时5119,义人1342在他们0846父3962的国0932里1722,要发出光来1584,象5613太阳2246一样。有2192耳3775可听0191的,就应当听0191! |
|
太13:49 | [和合] | 世界的末了也要这样;天使要出来,从义人中把恶人分别出来, | [KJV] | So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just, | [和合+] | 世界0165的末了4930也要2071这样3779。天使0032要出来1831,从1537义人1342中3319把恶人4190分别0873出来, |
|
太20:4 | [和合] | 就对他们说:‘你们也进葡萄园去,所当给的,我必给你们。’他们也进去了。 | [KJV] | And said unto them; Go ye also into the vineyard, and whatsoever is right I will give you. And they went their way. | [和合+] | 就对他们2548说2036:你们5210也2532进5217葡萄园0290去,所当1342给的,我必给1325你们5213。他们也1161进去了0565。 |
|
太23:28 | |
太23:29 | [和合] | “你们这假冒为善的文士和法利赛人有祸了!因为你们建造先知的坟,修饰义人的墓,说: | [KJV] | Woe unto you, scribes and Pharisees, hypocrites! because ye build the tombs of the prophets, and garnish the sepulchres of the righteous, | [和合+] | 你们5213这假冒为善的5273文士1122和2532法利赛人5330有祸了3759!因为3754你们建造3618先知4396的坟5028,修饰2885义人1342的墓3419,说3004: |
|
太23:35 | |
太25:37 | [和合] | 义人就回答说:‘主啊,我们什么时候见你饿了,给你吃,渴了,给你喝? | [KJV] | Then shall the righteous answer him, saying, Lord, when saw we thee an hungred, and fed thee? or thirsty, and gave thee drink? | [和合+] | 义人1342就5119回答0611说3004:主阿2962,我们甚么时候4219见1492你4571饿了3983,给你吃5142,渴了1372,给你喝4222? |
|
太25:46 | |
太27:19 | [和合] | 正坐堂的时候,他的夫人打发人来说:“这义人的事,你一点不可管,因为我今天在梦中,为他受了许多的苦。” | [KJV] | When he was set down on the judgment seat, his wife sent unto him, saying, Have thou nothing to do with that just man: for I have suffered many things this day in a dream because of him. | [和合+] | 正坐2521堂0968的时候,他的0846夫人1135打发0649人来4314说3004:这1565义人1342的事,你4671一点不可管3367,因为1063我今天4594在梦3677中2596为1223他0846受了许多4183的苦3958。 |
|
太27:24 | [和合] | 彼拉多见说也无济于事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:“流这义人的血,罪不在我,你们承当吧。” | [KJV] | When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it. | [和合+] | 彼拉多4091见1492说也无济于事5623-3762,反要0235-3123生1096乱2351,就拿2983水5204在众人3793面前0561洗0633手5495,说3004:流这5127义人1342的血0129,罪不在我,你们5210承当罢3700。 |
|
可2:17 | [和合] | 耶稣听见,就对他们说:“康健的人用不着医生,有病的人才用得着,我来本不是召义人,乃是召罪人。” | [KJV] | When Jesus heard it, he saith unto them, They that are whole have no need of the physician, but they that are sick: I came not to call the righteous, but sinners to repentance. | [和合+] | 耶稣2424听见0191,就对他们0846说3004:康健的人2480用不着3756-2192-5532医生2395,有2192病2560的人纔0235用得着。我来2064本不是3756召2564义人1342,乃是0235召罪人0268。 |
|
可6:20 | |
路1:6 | [和合] | 他们二人在 神面前都是义人,遵行主的一切诫命礼仪,没有可指摘的; | [KJV] | And they were both righteous before God, walking in all the commandments and ordinances of the Lord blameless. | [和合+] | 他们二人0297在神2316面前1799都是2258义人1342,遵行4198主2962的一切3956诫命1785礼仪1345,没有可指摘的0273, |
|
路1:17 | [和合] | 他必有以利亚的心志能力,行在主的前面,叫为父的心转向儿女,叫悖逆的人转从义人的智慧,又为主预备合用的百姓。” | [KJV] | And he shall go before him in the spirit and power of Elias, to turn the hearts of the fathers to the children, and the disobedient to the wisdom of the just; to make ready a people prepared for the Lord. | [和合+] | 他0846必有1722以利亚2243的心志4151能力1411,行4281在主的前面1799,叫为父3962的心2588转1994向1909儿女5043,叫悖逆的人0545转从1722义人1342的智慧5428,又为主2962预备2090合用2680的百姓2992。 |
|
路2:25 | |
路5:32 | [和合] | 我来本不是召义人悔改;乃是召罪人悔改。” | [KJV] | I came not to call the righteous, but sinners to repentance. | [和合+] | 我来2064本不3756是召2564义人1342悔改,乃是0235召罪人0268悔改3341。 |
|
路12:57 | [和合] | “你们又为何不自己审量,什么是合理的呢? | [KJV] | Yea, and why even of yourselves judge ye not what is right? | [和合+] | 你们又2532为何5101不3756自己0575-1438审量2919甚么是合理的1342呢? |
|
路14:14 | [和合] | 因为他们没有什么可报答你。到义人复活的时候,你要得着报答。” | [KJV] | And thou shalt be blessed; for they cannot recompense thee: for thou shalt be recompensed at the resurrection of the just. | [和合+] | 因为3754他们没有3756-2192甚么可报答0467你4671。到1722义人1342复活0386的时候,你4671要得着报答0467。 |
|
路15:7 | |
路18:9 | |
路20:20 | [和合] | 于是窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上得把柄,好将他交在巡抚的政权之下。 | [KJV] | And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor. | [和合+] | 于是2532窥探3906耶稣,打发0649奸细1455装作5271-1511-1438好人1342,要在2443他的0846话3056上得把柄1949,好1519将他0846交在3860巡抚2232的政权0746-2532-1849之下。 |
|
路23:47 | [和合] | 百夫长看见所成的事,就归荣耀与 神,说:“这真是个义人!” | [KJV] | Now when the centurion saw what was done, he glorified God, saying, Certainly this was a righteous man. | [和合+] | 百夫长1543看见1492所成1096的事,就归荣耀1392与神2316,说3004:这3778真3689是2258个义1342人0444! |
|
路23:50 | [和合] | 有一个人名叫约瑟,是个议士,为人善良公义; | [KJV] | And, behold, there was a man named Joseph, a counsellor; and he was a good man, and a just: | [和合+] | 有一个人0435名叫3686约瑟2501,是个议士1010,为人0435善良5225-0018公义1342; |
|
约5:30 | |
约7:24 | [和合] | 不可按外貌断定是非,总要按公平断定是非。” | [KJV] | Judge not according to the appearance, but judge righteous judgment. | [和合+] | 不3361可按2596外貌3799断定2919是非,总要0235按公平1342断定2919是非。 |
|
约17:25 | |
徒3:14 | [和合] | 你们弃绝了那圣洁公义者,反求着释放一个凶手给你们。 | [KJV] | But ye denied the Holy One and the Just, and desired a murderer to be granted unto you; | [和合+] | 你们5210弃绝0720了那圣洁0040公义者1342,反2532求着0154释放5483一个凶手5406-0435给你们5213。 |
|
徒4:19 | [和合] | 彼得、约翰说:“听从你们,不听从 神,这在 神面前合理不合理,你们自己酌量吧! | [KJV] | But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye. | [和合+] | 彼得4074、约翰2491说2036:听从0191你们5216,不3123-2228听从神2316,这在神2316面前1799合理1342不1487合理,你们自己酌量2919罢! |
|
徒7:52 | [和合] | 哪一个先知不是你们祖宗逼迫呢?他们也把预先传说那义者要来的人杀了。如今你们又把那义者卖了,杀了。 | [KJV] | Which of the prophets have not your fathers persecuted? and they have slain them which shewed before of the coming of the Just One; of whom ye have been now the betrayers and murderers: | [和合+] | 那一个5101先知4396不是3756你们5216祖宗3962逼迫3962呢?他们也2532把预先4293传说4012那义者1342要来1660的人杀了0615;如今3568你们5210又把1096那3739义者卖了4273,2532杀了5406。 |
|
徒10:22 | |
徒22:14 | |
徒24:15 | |
罗1:17 | |
罗2:13 | [和合] | (原来在 神面前,不是听律法的为义,乃是行律法的称义。 | [KJV] | (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. | [和合+] | (原来1063在神2316面前3844,不是3756听0202律法3551的为义1342,乃是0235行4163律法3551的称义1344。 |
|
罗3:10 | [和合] | 就如经上所记:“没有义人,连一个也没有; | [KJV] | As it is written, There is none righteous, no, not one: | [和合+] | 就如2531经上所记1125:没3756有2076义人1342,连一个1520也没有3761。 |
|
罗3:26 | |
罗5:7 | [和合] | 为义人死,是少有的;为仁人死,或者有敢作的。 | [KJV] | For scarcely for a righteous man will one die: yet peradventure for a good man some would even dare to die. | [和合+] | 为5228义人1342死0599,是少有的3433;为5228仁人0018死0599、或者5029有敢5111做的。 |
|
罗5:19 | |
罗7:12 | [和合] | 这样看来,律法是圣洁的,诫命也是圣洁、公义、良善的。 | [KJV] | Wherefore the law is holy, and the commandment holy, and just, and good. | [和合+] | 这样看来5620,律法3551是圣洁的0040,诫命1785也是2532圣洁0040、公义1342、良善的0018。 |
|
加3:11 | [和合] | 没有一个人靠着律法在 神面前称义,这是明显的;因为经上说:“义人必因信得生。” | [KJV] | But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith. | [和合+] | 没有一个人3762靠着1722律法3551在神2316面前3844称义1344,这是明显的1212;因为3754经上说,义人1342必因1537信4102得生2198。 |
|
弗6:1 | |
腓1:7 | |
腓4:8 | [和合] | 弟兄们,我还有未尽的话:凡是真实的,可敬的,公义的,清洁的,可爱的,有美名的;若有什么德行,若有什么称赞,这些事你们都要思念。 | [KJV] | Finally, brethren, whatsoever things are true, whatsoever things are honest, whatsoever things are just, whatsoever things are pure, whatsoever things are lovely, whatsoever things are of good report; if there be any virtue, and if there be any praise, think on these things. | [和合+] | 弟兄们0080,我还有未尽的话3063:凡3745是2076真实的0227、可敬的4586、公义的1342、清洁的0053、可爱的4375、有美名的2163,若有甚么1536德行0703,若有甚么1536称赞1868,这些事5023你们都要思念3049。 |
|
西4:1 | |
帖后1:5 | [和合] | 这正是 神公义判断的明证,叫你们可算配得 神的国,你们就是为这国受苦。 | [KJV] | Which is a manifest token of the righteous judgment of God, that ye may be counted worthy of the kingdom of God, for which ye also suffer: | [和合+] | 这正是神2316公义1342判断2920的明證1730,叫1519你们5209可算配得2661神2316的国0932;你们就是2532为5228这国受苦3958。 |
|
帖后1:6 | [和合] | 神既是公义的,就必将患难报应那加患难给你们的人; | [KJV] | Seeing it is a righteous thing with God to recompense tribulation to them that trouble you; | [和合+] | 神2316既是1512公义的1342,就必将患难2347报应0467那加患难2346给你们5209的人; |
|
提前1:9 | [和合] | 因为律法不是为义人设立的,乃是为不法和不服的,不虔诚和犯罪的,不圣洁和恋世俗的,弑父母和杀人的, | [KJV] | Knowing this, that the law is not made for a righteous man, but for the lawless and disobedient, for the ungodly and for sinners, for unholy and profane, for murderers of fathers and murderers of mothers, for manslayers, | [和合+] | 因为3754律法3551不是3756为义人1342设立2749的,乃是1161为不法0459和2532不服0506的,不虔诚0765和2532犯罪0268的,不圣洁0462和2532恋世俗0952的,弑父3964母3389和杀人0409的, |
|
提后4:8 | |
多1:8 | [和合] | 乐意接待远人,好善、庄重、公平、圣洁、自持; | [KJV] | But a lover of hospitality, a lover of good men, sober, just, holy, temperate; | [和合+] | 乐意接待远人5382,好善5358,庄重4998,公平1342,圣洁3741自持1468; |
|
来10:38 | [和合] | 只是义人必因信得生(“义人”有古卷作“我的义人”),他若退后,我心里就不喜欢他。” | [KJV] | Now the just shall live by faith: but if any man draw back, my soul shall have no pleasure in him. | [和合+] | 只是1161义人1342(有古卷:我的义人)必因1537信4102得生2198。他若2532-1437退后5288,我3450心里5590就不3756喜欢2106他0846。 |
|
来11:4 | |
来12:23 | [和合] | 有名录在天上诸长子之会所共聚的总会,有审判众人的 神和被成全之义人的灵魂, | [KJV] | To the general assembly and church of the firstborn, which are written in heaven, and to God the Judge of all, and to the spirits of just men made perfect, | [和合+] | 有2532名录0583在1722天上3772诸长子4416之会1577所共聚3831的总会3831,有2532审判2923众人3956的神2316和2532被成全5048之义人1342的灵魂4151, |
|
雅5:6 | [和合] | 你们定了义人的罪,把他杀害,他也不抵挡你们。 | [KJV] | Ye have condemned and killed the just; and he doth not resist you. | [和合+] | 你们定了义人1342的罪2613,把他杀害5407,他也不3756抵挡0498你们5213。 |
|
雅5:16 | [和合] | 所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。 | [KJV] | Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much. | [和合+] | 所以你们要彼此0240认1843罪3900,互相代求2172-5228-0240,使3704你们可以得医治2390。义人1342祈祷1162所发的力量2480是大有4183功效1754的。 |
|
彼前3:12 | [和合] | 因为主的眼看顾义人,主的耳听他们的祈祷;惟有行恶的人,主向他们变脸。” | [KJV] | For the eyes of the Lord are over the righteous, and his ears are open unto their prayers: but the face of the Lord is against them that do evil. | [和合+] | 因为3754,主2962的眼3788看顾1909义人1342;主的耳3775听他们的0846祈祷1162。唯有1161行4160恶2556的人,主2962向他们变1909脸4383。 |
|
彼前3:18 | [和合] | 因基督也曾一次为罪受苦(“受苦”有古卷作“受死”),就是义的代替不义的,为要引我们到 神面前。按着肉体说,他被治死;按着灵性说,他复活了。 | [KJV] | For Christ also hath once suffered for sins, the just for the unjust, that he might bring us to God, being put to death in the flesh, but quickened by the Spirit: | [和合+] | 因3754基督5547也曾2532一次0530为4012罪0266受苦3958(有古卷作:受死),就是义的1342代替5228不义的0094,为要2443引4317我们2248到神2316面前。按着肉体4561说,他被治死2289;按着灵性4151说,他复活了2227。 |
|
彼前4:18 | [和合] | 若是义人仅仅得救,那不虔敬和犯罪的人将有何地可站呢? | [KJV] | And if the righteous scarcely be saved, where shall the ungodly and the sinner appear? | [和合+] | 若是1487义人1342仅仅3433得救4982,那不虔敬0765和2532犯罪的人0268将有何地4226可站呢? |
|
彼后1:13 | [和合] | 我以为应当趁我还在这帐棚的时候提醒你们,激发你们; | [KJV] | Yea, I think it meet, as long as I am in this tabernacle, to stir you up by putting you in remembrance; | [和合+] | 我以为2233应当趁1342我还在1510这5129帐棚4638的时候提醒5280你们,激发1326你们5209。 |
|
彼后2:7 | [和合] | 只搭救了那常为恶人淫行忧伤的义人罗得。 | [KJV] | And delivered just Lot, vexed with the filthy conversation of the wicked: | [和合+] | 只2532搭救了4506那常为5259恶人0113淫0766行0391忧伤2669的义人1342罗得3091。 |
|
彼后2:8 | [和合] | (因为那义人住在他们中间,看见听见他们不法的事,他的义心就天天伤痛。) | [KJV] | (For that righteous man dwelling among them, in seeing and hearing, vexed his righteous soul from day to day with their unlawful deeds;) | [和合+] | (因为1063那义人1342住1460在他们0846中间1722,看见0990听见0189他们不法0459的事2041,他的义1342心5590就天天2250-1537-2250伤痛0928。) |
|
约壹1:9 | |
约壹2:1 | [和合] | 我小子们哪,我将这些话写给你们,是要叫你们不犯罪。若有人犯罪,在父那里我们有一位中保,就是那义者耶稣基督。 | [KJV] | My little children, these things write I unto you, that ye sin not. And if any man sin, we have an advocate with the Father, Jesus Christ the righteous: | [和合+] | 我3450小子们5040哪,我将这些话5023写5023给你们5213,是要叫你们不3363犯罪0264。若1437有人5100犯罪0264,在4314父3962那里我们有2192一位中保3875,就是那义者1342耶稣2424基督5547。 |
|
约壹2:29 | |
约壹3:7 | [和合] | 小子们哪,不要被人诱惑;行义的才是义人,正如主是义的一样。 | [KJV] | Little children, let no man deceive you: he that doeth righteousness is righteous, even as he is righteous. | [和合+] | 小子们5040哪,不要被人3367诱惑4105,行4160义1343的纔是2076义人1342,正如2531主是2076义的1342一样。 |
|
约壹3:12 | |
启15:3 | [和合] | 唱 神仆人摩西的歌和羔羊的歌,说:“主 神,全能者啊,你的作为大哉!奇哉!万世之王啊(“世”或作“国”),你的道途义哉!诚哉! | [KJV] | And they sing the song of Moses the servant of God, and the song of the Lamb, saying, Great and marvellous are thy works, Lord God Almighty; just and true are thy ways, thou King of saints. | [和合+] | 唱0103神2316仆人1401摩西3475的歌5603,和2532羔羊0721的歌5603,说3004:主2962神2316―全能者3841阿,你的4675作为2041大哉3173!奇哉2298!万世(或作:国)之王0935阿,你的4675道途3598义哉1342!诚哉0228! |
|
启16:5 | [和合] | 我听见掌管众水的天使说:“昔在、今在的圣者啊,你这样判断是公义的; | [KJV] | And I heard the angel of the waters say, Thou art righteous, O Lord, which art, and wast, and shalt be, because thou hast judged thus. | [和合+] | 我听见0191掌管众水5204的天使0032说3004:昔在、今在的圣者阿,你这样5023判断2919是1488公义的1342; |
|
启16:7 | [和合] | 我又听见祭坛中有声音说:“是的,主 神,全能者啊,你的判断义哉!诚哉!” | [KJV] | And I heard another out of the altar say, Even so, Lord God Almighty, true and righteous are thy judgments. | [和合+] | 我又2532听见0191祭坛2379中1537有声音说3004:是的3483,主2962神2316―全能者3841阿,你的4675判断2920义哉1342!诚哉0228! |
|
启19:2 | [和合] | 他的判断是真实公义的,因他判断了那用淫行败坏世界的大淫妇,并且向淫妇讨流仆人血的罪,给他们伸冤。” | [KJV] | For true and righteous are his judgments: for he hath judged the great whore, which did corrupt the earth with her fornication, and hath avenged the blood of his servants at her hand. | [和合+] | 他的0846判断2920是真实0228公义1342的;因3754他判断了2919那3748用1722淫行4202败坏5351世界1093的大3173淫妇4204,并且2532向1537淫妇讨流仆人1401血0129的罪,给他们伸冤1556。 |
|
启22:11 | [和合] | 不义的,叫他仍旧不义;污秽的,叫他仍旧污秽;为义的,叫他仍旧为义;圣洁的,叫他仍旧圣洁。” | [KJV] | He that is unjust, let him be unjust still: and he which is filthy, let him be filthy still: and he that is righteous, let him be righteous still: and he that is holy, let him be holy still. | [和合+] | 不义的0091,叫他仍旧2089不义0091;污秽的4510,叫他仍旧2089污秽4510;为义的1342,叫他仍旧2089为义1344;圣洁的0040,叫他仍旧2089圣洁0037。 |
|