4183 polus {pol-oos'}, pollei, polu 包括 pollos 的替代型; TDNT - 6:536,*; 形容詞 AV - many 210, much 73, great 59, misc 23; 365 1) 為數眾多的, 相當分量的, 大量的 1a) 數目上的 1b) 數量上的 1c) 程度上的 另參簡明希漢字典字義: (1)所有格 pollou, polleis, pollou: 多(大[群人]; [號咷]大[哭]; 豐[收]; 深[土]; [天]很晚; 多[年]; (2)polla: 多東西, 許多事; 副詞: 屢次;嚴厲地; 堅持地; 強烈地; 辛勤地;衷心地; 熱切地; polu: 多, 非常, 大大地 polu mallon 更加, 更為 ( 來12:9, 25 ) pollw mollon 更加; 更為 pollw pleious 更多 ( 約4:41 ) pollou 龐大的數目 ( 太26:9 ) |
04183 πολύς, πολλή, πολύ 形容詞 副詞 所有格πολλοῦ, ῆς, οῦ(七十士譯)。
甲、普通級:「 多, 許多的」。 一、形容詞:用於名詞之前或後: A. 與名詞(或分詞或形容詞作實名詞用)合用,複數: 1. 「 許多, 好些」:δυνάμεις πολλάι 許多異能, 太7:22 下。δαιμονιζομένοι πολλοί 許多被鬼附的, 太8:16 。參 太8:30 節; 太9:10 太13:17 太24:11 太27:52,55 可2:15 上; 可6:13 可12:41 路4:25,27 路7:21 下; 路10:24 路10:32 路14:2 徒1:3 徒2:43 徒8:7 下; 徒14:22 徒4:17,18 ( 徒17:5 ); 徒8:29 徒12:4 林前8:5 上,下; 林前11:30 林前12:12 上, 林前12:20 提前6:12 提前2:2 提前2:10 提前4:1 提前1:7 提前5:11 提前9:9 提前10:11 。ἔτη πολλά 多年: 路12:19 下(εἰς ἔτη π.); 徒24:10 (ἐκ π. ἐτῶν); 徒15:23 異版(ἀπὸ π. ἐτῶν)。αἱ ἁμαρτίαι αἱ πολλαί 許多的罪, 路7:47 上。πολλὰ καὶ βαρέα αἰτιώματα 許多重大的事控告, 徒25:7 。πολλὰ καὶ ἄλλα σημεῖα另外行了 許多神蹟, 徒20:30 。ἄλλαι πολλαί 還有… 好些, 可15:41 。ἄλλα πολλά還有 許多, 可21:25 。ἕτεροι πολλοί 許多別人, 徒15:35 。ἕτερα πολλά 許多別的, 路22:65 。敘述用法:πολλοί εἰσιν οἱ εἰσερχόμενοι進去的人也 多, 太7:13 。 可5:9 可6:31 加4:27 ( 加54:1 )。οὐ πολλοί不 多=少數:οὐ πολλαὶ ἡμέραι不 多幾日, 路15:13 路2:12 徒1:5 。οὐ πολλοὶ σοφοὶ 有智慧的不 多, 林前1:26 上;參中,下。οὐ πολλοίς πατέρας為父的卻是不 多, 林前4:15 。 2. 「 許多, 大, 極多, 很多, 眾」。ὄχλοι πολλοὶ 許多人(關於ὄχλοι之意義,見ὄχλος-SG3793一) 太4:25 太8:1 太13:2 太15:30 上; 太19:2 路5:15 路14:25 。κτήματα πολλά產業 很多, 太19:22 可10:22 (參 但11:28 χρήματα π. 許多財寶)。 ὕδατα πολλά水 多, 眾水, 但3:23 但1:15 路14:2 但17:1 但19:6 下。θυμιάματα πολλά 許多香, 但8:3 。τὰ πολλὰ γράμματα學問太 大, 徒26:24 。πολλοὶ χρόνοι 長時間:πολλοῖς χρόνοις經過 長時間, 路8:29 。 B. 與單數名詞合用: 1. 表示數量,「 很多, 許多」。πολὺς ἀριθμός人就 很多, 徒11:21 。合用的字本身即表多數:πολὺς ὄχλος(見SG3793一) 許多人, 太14:14 太20:29 太26:47 可5:21,24 可6:34 上; 可8:1 可9:14 可12:37 (ὁ π. ὄχ.); 路5:29 路6:17 上; 路8:4 路6:2,5 (於 路12:9,12 π.在名詞之後,ὁ ὄχλος πολύς); 徒6:7 徒7:9 徒19:1,6 。πολύ πλῆθος(見πλ.二B.1.) 許多人, 可3:7,8 路5:6 路6:17 下; 路23:27 徒14:1 徒17:4 。λαὸς πολύς 許多的百姓, 徒18:10 。用於銀錢及其價值,亦為象徵性用,μισθὸς πολύς 賞賜是 大的, 太5:12 路6:23,35 (三處皆作述語,同 路15:1 )。ἐργασία π. 大得財利, 徒16:16 。π. κεφάλαιον 許多銀子, 徒22:28 。用於多量或大量之事物:γῆ πολλή土… 深, 太13:5 可4:5 ;θερισμὸς π.莊稼 多, 太9:37 路10:2 (二者皆述語)。χόρτος π.草 多, 路6:10 ;καρπὸς π. 許多子粒(果子), 路12:24 路15:5,8 。λόγος π. 許多話, 徒15:32 徒20:2 。περὶ οὐ πολὺς ἡμῖν ὁ λόγος論到…我們有 好些話, 徒5:11 。用於時間:πολὺς χρόνος 許久, 徒5:6 (參ἔχω-SG2192甲二F.)。μετὰ πολὺν χρόνον 過了 許久, 太25:19 。相異的,ὥρα πολλή 晚了, 可6:35 上,下。 2. 表示程度,「 許多的, 大的, 強的, 活潑的, 重的, 激烈的= 強列的, 深的, 大聲的, 充足的」:ἀγάπη 愛, 弗2:4 。ἀγών爭戰, 帖前2:2 。ἄθλησις爭戰, 帖前10:32 。ἀσιτία 多日沒吃, 徒27:21 。βία力, 徒24:7 公認經文。γογγυσμός議論, 徒7:12 。διακονία伺候的事, 路10:40 。δοκιμή試煉, 路8:2 。δόξα榮耀, 太24:30 。δύναμις能力, 可13:26 。εἰρήνη太平, 徒24:3 。ἔλεος 憐憫, 彼前1:3 。ἐπιθυμία願意, 帖前2:17 。ζημία破壞, 徒27:10 。ζήτησις辯論, 徒15:7 。θλίψις流淚, 徒2:4 上; 帖前1:6 。καύχησις誇口, 帖前7:4 下(述語)。μακροθυμία忍耐寬容, 帖前9:22 。ὀδυρμός哭, 太2:18 。παράκλησις求, 太8:4 。παρρησίᾳ 膽, 太3:12 太7:4 上(述語); 提前3:13 提前1:8 。πεποίθησις 深信, 路8:22 下。πληροφορία信心, 帖前1:5 。πόνος 勞苦, 西4:13 。σιγή默默無聲, 徒21:40 。στάσις爭吵, 徒23:10 。τρόμος戰兢, 林前2:3 。φαντασία 威勢, 徒25:23 。χαρά歡喜, 徒8:8 徒1:7 。 二、實名詞: A. πολλοί 「 許多」,即:「 許多人」。 1. 無冠詞: 太7:22 太8:11 徒12:15 徒20:28 徒24:5 上,下; 太26:28 可2:2 可3:10 ( 太12:15 有πάντας其他經文和此有關聯的是 可10:45 = 太20:28 πολλῶν及 提前2:6 πάντων); 可11:8 路1:1,14 路2:23 路8:30 徒9:42 徒16:2 徒11:18 加3:16 (πολλοί=大多數); 多1:10 多2:2 。反於ὀλίγοι 太22:14 太20:16 異版。帶表部分所有格:πολλοὶ τῶν Φαρισαίων 許多法利賽人, 太3:7 。π. τῶν υἱῶν Ἰσραήλ 許多以色列人, 路1:16 。 太4:39 太12:11 徒4:4 徒8:7 上; 徒13:43 徒18:8 徒19:18 徒12:21 徒8:11 。帶ἐκ.及所有格πολλοὶ ἐκ τῶν μαθητῶν 門徒中有 好些人, 徒6:60,66 異版。 徒10:20 徒11:19,45 徒12:42 徒17:12 。ἐκ τοῦ ὄχλου πολλοὶ眾人中間有 好些, 徒7:31 。 2. 帶冠詞οἱ πολλοί,所指者由上下文看出: 可6:2 (會堂中的眾人); 可9:26 下(會眾 眾人)。反於ὁ εἷς一人: 可5:15 上,下, 可5:19 ,下; 許多人組成ἕν σῶμα一個身子, 可12:5 林前10:17 。保羅重視眾人的益處,而非其個人, 林前10:33 節。「 多數, 大多」: 太24:12 太12:15 。鄙視的語氣: 許多人, 太2:17 。 B. 1. 「 許多」,指事物,無冠詞:διδάσκειν教訓, 可4:2 可6:34 下。λαλεῖν講, 太13:3 。πάσχειν受苦, 太16:21 可5:26 上; 可9:12 路9:22 路17:25 。ποιεῖν行, 可6:20 公認經文。與另一中性聯合:由καὶ-πολλά κ. ἔτερα 許多別的話, 路3:18 。ἐν πολλοῖς 用 許多方法, 路8:22 上。ἐπὶ πολλῶν(反於ἐπί ὀλίγα) 許多事, 太25:21,23 。 2. 直接受格作副詞用:「 大大, 切切, 多多, 熱切, 大聲, 再三」等。( 王下10:18 王下23:16 ),ἀλαλάζειν πολλά 大大的哭泣哀號, 可5:38 (見ἀλαλάζω-SG214)。π. ἀνακρίνειν 再三審問, 徒28:18 異版。π. ἀπορεῖν 多游移不定, 可6:20 。π. ἀσπάζεσθαι(ἀσπάζομαι-SG782一) 多多的問安, 林前16:19 。π. διαστέλλεσθαι 切切的囑咐, 可5:43 (見διαστέλλω-SG1291)。π. ἐπιτιμᾶν 再三的囑咐, 可3:12 。κατηγορεῖν π. 告… 許多, 可15:3 (見κατηγορέω-SG2723一A.)。κηρύσσειν π.說 許多, 可1:45 。κλαίειν 大大哀哭, 徒8:24 異版。κοπιᾶν 多勞苦, 徒16:6,12 。νηστεύειν π. 常常禁食, 太9:14 上異版,παρακαλεῖν 再三的求, 可5:10,23 徒20:1 異版; 林前16:12 。π. πταίειν在 許多事上都有過失, 雅3:2 。π. σπαράσσειν 大大的抽了一陣, 可9:26 上。帶冠詞ἐνεκοπτόμην τὰ πολλά,我因 多次被攔阻(參 雅1:13 πολλάκις) 雅15:22 。 C. πολύ︰ 1. 「 許多」。ᾧ ἐδόθη πολύ, πολὺ ζητη& θήσεται παρ᾽ αὐτοῦ, καὶ ᾧ παρέθεντο πολύ κτλ. 多給誰,就向誰 多取; 多託誰,就向誰多要, 路12:48 。參 路16:10 上,下。πολὺ κατὰ πάντα τρόπον凡事 大有(好處), 路3:2 。 雅5:16 。作價值之所有格,πολλοῦ 許多錢, 太26:9 。用於時間:ἐπὶ πολύ 多時(ἐπί-SG1909丙二B.) 徒28:6 。μετ᾽ οὐ πολύ 不 多幾時, 徒27:14 (μετά-SG3326貳乙三)。π. μᾶλλον 更, 何況, 來12:9,25 。π. σπουδαιότερος 更加熱心, 路8:22 下。參 彼前1:7 公認經文;表程度差異的間接受格πολλῷ μᾶλλον「 越發, 更」, 太6:30 可10:48 下; 路18:39 路5:9,10,15 下, 路5:17 林前12:22 林前3:9,11 腓2:12 。πολλῷ μᾶλλον κρεῖσσον 好的 無比的, 腓1:23 。(異版無μᾶλλον)。πολλῷ πλείους 更多了, 約4:41 。有冠詞τὸ πολύ (反於τὸ ὀλίγον) 多收的, 腓8:15 (參 出16:18 )。 2. 直接受格作副詞:「 大, 很, 多, 強, 熱烈」。ἀγαπᾶν πολύ愛 多, 路7:47 下。κλαίειν π. 大哭, 出5:4 。 可12:27 徒18:27 。
乙、比較級:πλείων, πλεῖον(新約用十八次)或πλέον( 路3:13 路21:15 徒15:28 ),ονος;複數πλείονες,縮略πλείους,中性πλείονα及πλείω,「 更」(七十士譯)。 一、形容詞︰ A. 帶複數:ἐπὶ ἡμέρας πλείους 多日, 徒13:31 。 徒21:10 徒24:17 徒25:14 徒27:20 。οἱ μὲν πλείονές εἰσιν γεγονότες ἱερεῖς成為祭司的,數目本來 多, 徒7:23 。 ἑτέροις λόγοις πλείοσιν用許多話, 徒2:40 。帶比較之所有格 ἄλλους δούλους πλείονας τῶν πρώτων(打發)別的僕人去,比先前的 更多, 太21:36 。πλείονα σημεῖα ὧν 神蹟… 更多麼。 徒7:31 。亦帶ἤ︰πλείονας μαθητὰς ἤ 徒…比… 還多, 太4:1 。在πλείονες (-α)之後,在數字之前,「比」一字省略ἐτῶν ἦν πλειόνων τεσσεράκοντα ὁ ἄνθρωπος那人,有四十 多歲了, 徒4:22 。πλείους τεσσεράκοντα四十 多人, 徒23:13,21 。參 徒24:11 徒25:6 。提到程度τὰ ἔργα σου τὰ ἔσχατα πλείονα τῶν πρώτων,你末後所行的…比起初所行的 更多, 徒2:19 。 B. 帶單數καρπὸν πλείονα,果子 更多, 徒15:2 。ἐπὶ πλείονα χρόνον 多住些日子, 徒18:20 。帶比較之所有格:πλείονα τιμὴν 更尊榮, 徒3:3 下。帶παρά τινα作比較, 徒3:3 上; 徒11:4 。 二、實名詞︰ A. (οἱ) πλείονες, (οἱ) πλείους︰ 1. 「 大半, 大多」。 徒19:32 徒27:12 。帶ἐξ︰ἐξ ὧν οἱ πλείονες 其中一 大半, 林前15:6 。帶所有格及否定(間接肯定法)οὐκ ἐν τοῖς πλείοσιν αὐτῶν ηὐδόκησεν ὁ θεός他們中間, 多半是神不喜歡的人, 林前10:5 。可能亦是如此(見下面3.), 林前9:19 林前2:6 林前9:2 。 腓1:14 。 2. 「( 甚至) 更多」 πλείονες 有許多人, 徒28:23 。πολλῷ πλείους ἐπίστευσαν 信的人就 更多了, 約4:41 。-διὰ τῶν πλειόνων因人 多(越發)加增=歸基督的人加多, 徒4:15 。 3. 與少數相反:οἱ πλείονες可有「 其餘的, 其他的」之意義。下列或許是(見上面1.)ἵνα τοὺς πλείονας κερδήσω為要 多得人(反於使徒本身), 林前9:19 林前2:6 (反於已受嚴重責罰的人。-在此狀況〔見上面1.〕他所受之責罰,是受教會全體一致同意,而非只有多半的人)。參 徒9:2 腓1:14 。 B. πλείονα 「 多」, 太20:10 公認經文; 多說話, 路11:53 。 C. πλεῖον, πλέον 「 更」。τὸ πλεῖον 多得( 路90:10 ), 路7:43 。πλεῖον λαμβάνειν 多得, 太20:10 。帶表部分所有格ἐπὶ Πλεῖον προκόψουσιν ἀσεβείας進到 更不敬虔的地步=成為 更與不敬虔有關, 路2:16 。帶比較之所有格πλεῖον τῆς τροφῆς, 勝於(比…重要)飲食, 太6:25 路12:23 。πλεῖον Ἰωνᾶ 比約拿 更大, 太12:41 ;參 太12:42 節; 路11:31,32 。ἡ χήρα πλεῖον πάντων ἔβαλεν寡婦投入…,比眾人所投的 更多, 可12:43 路21:3 。μηδὲν πλέον不(比)…多;其中之「比」,是由παρά及直接受格表達, 路3:13 ,或由πλήν帶所格表達, 路3:13 ,或由πλήν帶所有格表達, 徒15:28 。直接受格用作副詞,「 更」, 路7:42 ;帶比較之所有格, 太5:20 (περισσεύω-SG4052一A.2.); 路21:15 。τριετίαν ἢ καὶ πλεῖον三年或 更久, 徒20:18 異版。-ἐπὶ πλεῖον 越發(用於空間), 徒4:17 (ἐπί-SG1909丙一A.1.);(用於時間) 多時, 徒20:9 (ἐπί-SG1909丙二B.)或「 多」(指「 太多」), 徒24:4 ;「 再」(ἐπί-SG1909丙三), 徒3:9 。亦帶數目之標示(見上面一A.) πλεῖον ἢ ἄρτοι πέντε不 過有五個餅, 路9:13 。在πλείω δώδεκα λεγιῶνας ἀγγέλων十二營 多天使, 太26:53 。
丙、最高級πλεῖστος, η, ον(七十士譯): 一、形容詞: A. 帶複數:「 許多」。αἱ πλεῖσται δυνάμεις 許多異能, 太11:20 。 B. 帶單數:「 許多, 大多」。(ὁ) πλεῖστος ὄχλος 眾人 多半, 太21:8 (ὁ πλεῖστος ὄχλος 指眾人之 絕大部份); 可4:1 。 二、實名詞: A. οἱ πλεῖστοι 大半(的人), 徒19:32 異版。 B. 中性直接受格作副詞,單數τὸ πλεῖστον 至多:κατὰ δύο ἢ τὸ πλ. τρεῖς 只好兩個人, 至多三個人, 林前14:27 。* |