Strong's Number: 7911 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

7911 shakach {shaw-kakh'} 或 shakeach {shaw-kay'-akh}

字根型; TWOT - 2383; 动词
钦定本 - forget 61, forgotten 40, at all 1; 102
1) 忘记
1a) (Qal)
1a1) 忘记
1a2) 停止关心
1b) (Niphal) 被忘记
1c) (Piel) 导致忘记 ( 哀2:6
1d) (Hiphil) 使忘记 ( 耶23:27
1e) (Hithpael) 被忘记 ( 传8:10
07911 shakach {shaw-kakh'} or shakeach {shaw-kay'-akh}
a primitive root; TWOT - 2383; v
AV - forget 61, forgotten 40, at all 1; 102
1) to forget, ignore, wither
1a) (Qal)
1a1) to forget
1a2) to cease to care
1b) (Niphal) to be forgotten
1c) (Piel) to cause to forget
1d) (Hiphil) to make or cause to forget
1e) (Hithpael) to be forgotten

Transliterated: shakach
Phonetic: shaw-kakh'

Text: or shakeach {shaw-kay'-akh}; a primitive root; to mislay, i.e. to be oblivious of, from want of memory or attention:

KJV --X at all, (cause to) forget.



Found 96 references in the Old Testament Bible
创27:45
[和合]你哥哥向你消了怒气,忘了你向他所作的事,我便打发人去把你从那里带回来。为什么一日丧你们二人呢?”
[KJV]Until thy brother's anger turn away from thee, and he forget that which thou hast done to him: then I will send, and fetch thee from thence: why should I be deprived also of you both in one day?
[和合+]你哥哥0251向你消7725了怒气0639,忘7911了你向他所做6213的事,我便打发7971人去把你从那里带3947回来。为甚么4100025931177921你们二8147人呢?
创40:23
[和合]
[KJV]
[和合+]酒政8248-8269却不纪念2142约瑟3130,竟忘了他7911
创41:30
[和合]随后又要来七个荒年,甚至在埃及地都忘了先前的丰收,全地必被饥荒所灭。
[KJV]And there shall arise after them seven years of famine; and all the plenty shall be forgotten in the land of Egypt; and the famine shall consume the land;
[和合+]随后0310又要来69657651个荒74588141,甚至埃及47140776都忘了7911先前的丰收7647,全地0776必被饑荒7458所灭3615
申4:9
[和合]“你只要谨慎,殷勤保守你的心灵,免得忘记你亲眼所看见的事,又免得你一生这事离开你的心,总要传给你的子子孙孙。
[KJV]Only take heed to thyself, and keep thy soul diligently, lest thou forget the things which thine eyes have seen, and lest they depart from thy heart all the days of thy life: but teach them thy sons, and thy sons' sons;
[和合+]你只要谨慎8104,殷勤3966保守8104你的心灵5315,免得忘记7911你亲眼5869所看见7200的事1697,又免得你一生3117-2416这事离5493开你的心3824;总要传3045给你的子1121子孙11211121
申4:23
[和合]你们要谨慎,免得忘记耶和华你们 神与你们所立的约,为自己雕刻偶像,就是耶和华你 神所禁止你作的偶像;
[KJV]Take heed unto yourselves, lest ye forget the covenant of the LORD your God, which he made with you, and make you a graven image, or the likeness of any thing, which the LORD thy God hath forbidden thee.
[和合+]你们要谨慎8104,免得忘记7911耶和华3068―你们 神0430与你们所立3772的约1285,为自己雕刻6213偶象6459,就是耶和华3068―你 神0430所禁止6680你做的偶象8544-3605
申4:31
[和合]耶和华你 神原是有怜悯的 神,他总不撇下你,不灭绝你,也不忘记他起誓与你列祖所立的约。
[KJV](For the LORD thy God is a merciful God;) he will not forsake thee, neither destroy thee, nor forget the covenant of thy fathers which he sware unto them.
[和合+]耶和华3068―你 神0430原是有怜悯7349的 神0430;他总不撇下7503你,不灭绝7843你,也不忘记7911他起誓7650与你列祖0001所立的约1285
申6:12
[和合]那时你要谨慎,免得你忘记,将你从埃及地,为奴之家领出来的耶和华。
[KJV]Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage.
[和合+]那时你要谨慎8104,免得你忘记7911将你从埃及47140776、为奴5650之家1004领出来3318的耶和华3068
申8:11
[和合]“你要谨慎,免得忘记耶和华你的 神,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的。
[KJV]Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day:
[和合+]你要谨慎8104,免得忘记7911耶和华3068―你的 神0430,不守8104他的诫命4687、典章4941、律例2708,就是我今日3117所吩咐6680你的;
申8:14
[和合]你就心高气傲,忘记耶和华你的 神,就是将你从埃及地为奴之家领出来的。
[KJV]Then thine heart be lifted up, and thou forget the LORD thy God, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage;
[和合+]你就心38247311气傲,忘记7911耶和华3068―你的 神0430,就是将你从埃及47140776为奴5650之家1004领出来3318的,
申8:19
[和合]你若忘记耶和华你的 神,随从别神,事奉敬拜,你们必定灭亡,这是我今日警戒你们的。
[KJV]And it shall be, if thou do at all forget the LORD thy God, and walk after other gods, and serve them, and worship them, I testify against you this day that ye shall surely perish.
[和合+]你若忘记7911-7911耶和华3068―你的 神0430,随从19800312 神0430,事奉5647敬拜7812,你们必定灭亡0006-0006;这是我今日3117警戒5749你们的。
申9:7
[和合]“你当记念不忘,你在旷野怎样惹耶和华你 神发怒。自从你出了埃及地的那日,直到你们来到这地方,你们时常悖逆耶和华。
[KJV]Remember, and forget not, how thou provokedst the LORD thy God to wrath in the wilderness: from the day that thou didst depart out of the land of Egypt, until ye came unto this place, ye have been rebellious against the LORD.
[和合+]你当纪念2142不忘7911,你在旷野4057怎样惹耶和华3068―你 神0430发怒7107。自从4480你出了3318埃及47140776的那日3117,直到你们来到0935这地方4725,你们时常悖逆4784耶和华3068
申24:19
[和合]“你在田间收割庄稼,若忘下一捆,不可回去再取,要留给寄居的与孤儿寡妇;这样,耶和华你 神必在你手里所办的一切事上赐福与你。
[KJV]When thou cuttest down thine harvest in thy field, and hast forgot a sheaf in the field, thou shalt not go again to fetch it: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow: that the LORD thy God may bless thee in all the work of thine hands.
[和合+]你在田间7704收割7114庄稼7105,若忘下7911一捆6016,不可回去7725再取3947,要留给寄居的1616与孤儿3490寡妇0490。这样,耶和华3068―你 神0430必在你手里3027所办的一切事上4639赐福1288与你。
申25:19
[和合]
[KJV]
[和合+]所以耶和华3068―你 神0430使你不被四围5439一切的仇敌0341扰乱,在耶和华3068―你 神04305414你为34235159的地上0776得享平安5117。那时,你要将亚玛力6002的名号2143从天下8064涂抹了4229,不可忘记7911
申26:13
[和合]你又要在耶和华你 神面前说:‘我已将圣物从我家里拿出来,给了利未人和寄居的,与孤儿寡妇,是照你所吩咐我的一切命令。你的命令我都没有违背,也没有忘记。
[KJV]Then thou shalt say before the LORD thy God, I have brought away the hallowed things out of mine house, and also have given them unto the Levite, and unto the stranger, to the fatherless, and to the widow, according to all thy commandments which thou hast commanded me: I have not transgressed thy commandments, neither have I forgotten them.
[和合+]你又要在耶和华3068―你 神0430面前64400559:我已将圣物6944从我家1004里拿出来1197,给了5414利未人3881和寄居的1616,与孤儿3490寡妇0490,是照你所吩咐6680我的一切命令4687。你的命令4687我都没有违背5674,也没有忘记7911
申31:21
[和合]那时,有许多祸患灾难临到他们,这歌必在他们面前作见证,他们后裔的口中必念诵不忘。我未领他们到我所起誓应许之地以先,他们所怀的意念我都知道了。”
[KJV]And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware.
[和合+]那时3117,有许多7227祸患7451灾难6869临到4672他们,这歌7892必在他们面前6440作见60305707,他们后裔2233的口中6310必念诵不忘7911。我未领0935他们到我所起誓7650应许之地0776以先,他们所怀6213的意念3336我都知道了3045
申32:18
[和合]你轻忽生你的磐石,忘记产你的 神。
[KJV]Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee.
[和合+]你轻忽78763205你的磐石6697,忘记79112342你的神0410
士3:7
[和合]以色列人行耶和华眼中看为恶的事,忘记耶和华他们的 神,去事奉诸巴力和亚舍拉。
[KJV]And the children of Israel did evil in the sight of the LORD, and forgat the LORD their God, and served Baalim and the groves.
[和合+]以色列347811216213耶和华3068眼中5869看为恶的事7451,忘记7911耶和华3068―他们的 神0430,去事奉5647诸巴力1168和亚舍拉0842
撒上1:11
[和合]许愿说:“万军之耶和华啊!你若垂顾婢女的苦情,眷念不忘婢女,赐我一个儿子,我必使他终身归与耶和华,不用剃头刀剃他的头。”
[KJV]And she vowed a vow, and said, O LORD of hosts, if thou wilt indeed look on the affliction of thine handmaid, and remember me, and not forget thine handmaid, but wilt give unto thine handmaid a man child, then I will give him unto the LORD all the days of his life, and there shall no razor come upon his head.
[和合+]508750880559:万军6635之耶和华3068啊,你若垂顾7200-7200婢女0519的苦情6040,眷念2142不忘7911婢女0519,赐5414我一个儿子0582-2233,我必使5414他终身3117-2416归与耶和华3068,不用剃头刀41775927他的头7218
撒上12:9
[和合]他们却忘记耶和华他们的 神,他就把他们付与夏琐将军西西拉的手里,和非利士人并摩押王的手里。于是这些人常来攻击他们。
[KJV]And when they forgat the LORD their God, he sold them into the hand of Sisera, captain of the host of Hazor, and into the hand of the Philistines, and into the hand of the king of Moab, and they fought against them.
[和合+]他们却忘记7911耶和华3068―他们的 神0430,他就把他们付与4376夏琐2674将军8269-6635西西拉5516的手3027里,和非利士人6430并摩押41244428的手3027里。于是这些人常来攻击3898他们。
王下17:38
[和合]我耶和华与你们所立的约,你们不可忘记,也不可敬畏别神。
[KJV]And the covenant that I have made with you ye shall not forget; neither shall ye fear other gods.
[和合+]我―耶和华3068与你们所立的37721285你们不可忘记7911,也不可敬畏33720312 神0430
伯8:13
[和合]凡忘记 神的人,景况也是这样。不虔敬人的指望要灭没,
[KJV]So are the paths of all that forget God; and the hypocrite's hope shall perish:
[和合+]凡忘记7911 神0430的人,景况0734也是这样;不虔敬人2611的指望8615要灭没0006
伯9:27
[和合]我若说,我要忘记我的哀情,除去我的愁容,心中畅快。
[KJV]If I say, I will forget my complaint, I will leave off my heaviness, and comfort myself:
[和合+]我若说0559:我要忘记7911我的哀情7879,除去5800我的愁容6440,心中畅快1082
伯11:16
[和合]你必忘记你的苦楚,就是想起也如流过去的水一样。
[KJV]Because thou shalt forget thy misery, and remember it as waters that pass away:
[和合+]你必忘记7911你的苦楚5999,就是想起2142也如流过去5674的水4325一样。
伯19:14
[和合]我的亲戚与我断绝;我的密友都忘记我。
[KJV]My kinsfolk have failed, and my familiar friends have forgotten me.
[和合+]我的亲戚7138与我断绝2308;我的密友3045都忘记7911我。
伯24:20
[和合]怀他的母(原文作“胎”)要忘记他;虫子要吃他,觉得甘甜。他不再被人记念;不义的人必如树折断。
[KJV]The womb shall forget him; the worm shall feed sweetly on him; he shall be no more remembered; and wickedness shall be broken as a tree.
[和合+]怀他的母(原文是胎7358)要忘记7911他;虫子7415要吃他,觉得甘甜4988;他不再被人纪念2142。不义的人5766必如树6086折断7665
伯28:4
[和合]在无人居住之处刨开矿穴,过路的人也想不到他们。又与人远离,悬在空中摇来摇去。
[KJV]The flood breaketh out from the inhabitant; even the waters forgotten of the foot: they are dried up, they are gone away from men.
[和合+]在无人居住1481之处刨开6555矿穴5158,过路的人7272也想不到7911他们;又与人0582远离5128,悬在空中摇来摇去1809
伯39:15
[和合]却想不到被脚踹碎,或被野兽践踏。
[KJV]And forgetteth that the foot may crush them, or that the wild beast may break them.
[和合+]却想不到7911被脚7272踹碎2115,或被野77042416践踏1758
诗9:12
[和合]因为那追讨流人血之罪的,他记念受屈的人,不忘记困苦人的哀求。
[KJV]When he maketh inquisition for blood, he remembereth them: he forgetteth not the cry of the humble.
[和合+]因为那追讨1875流人血1818之罪的―他纪念2142受屈的人,不忘记7911困苦人6035-6041的哀求6818
诗9:18
[和合]穷乏人必不永久被忘,困苦人的指望,必不永远落空。
[KJV]For the needy shall not alway be forgotten: the expectation of the poor shall not perish for ever.
[和合+]穷乏人0034必不永久5331被忘7911;困苦人6041-6035的指望8615必不永远5703落空0006
诗10:11
[和合]他心里说, 神竟忘记了;他掩面,永不观看。
[KJV]He hath said in his heart, God hath forgotten: he hideth his face; he will never see it.
[和合+]他心3820里说0559: 神0430竟忘记7911了;他掩564164405331不观看7200
诗10:12
[和合]耶和华啊!求你起来; 神啊!求你举手,不要忘记困苦人。
[KJV]Arise, O LORD; O God, lift up thine hand: forget not the humble.
[和合+]耶和华3068啊,求你起来6965! 神0430啊,求你举53753027,不要忘记7911困苦人6035-6041
诗13:1
[和合]耶和华啊!你忘记我要到几时呢?要到永远吗?你掩面不顾我要到几时呢?
[KJV]How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me?
[和合+](大卫1732的诗4210,交与伶长5329。)耶和华3068啊,你忘记7911我要到几时呢?要到永远5331么?你掩56416440不顾我要到几时呢?
诗31:12
[和合]我被人忘记,如同死人,无人记念;我好象破碎的器皿。
[KJV]I am forgotten as a dead man out of mind: I am like a broken vessel.
[和合+]我被人忘记7911,如同死人4191,无人纪念3820;我好象破碎0006的器皿3627
诗42:9
[和合]我要对 神我的磐石说:“你为何忘记我呢?我为何因仇敌的欺压时常哀痛呢?”
[KJV]I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
[和合+]我要对神0410―我的磐石55530559:你为何忘记7911我呢?我为何因仇敌0341的欺压3906时常3212哀痛6937呢?
诗44:17
[和合]
[KJV]All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
[和合+]这都临到0935我们身上,我们却没有忘记7911你,也没有违背8266你的约1285
诗44:20
[和合]
[KJV]If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
[和合+]倘若我们忘7911了 神0430的名8034,或向别2114041080343709
诗44:24
[和合]
[KJV]Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
[和合+]你为何掩56416440,不顾7911我们所遭的苦难6040和所受的欺压3906
诗45:10
[和合]女子啊!你要听,要想,要侧耳而听!不要记念你的民和你的父家。
[KJV]Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house;
[和合+]女子1323啊,你要听8085,要想7200,要侧51860241而听!不要纪念7911你的民5971和你的父00011004
诗50:22
[和合]你们忘记 神的,要思想这事,免得我把你们撕碎,无人搭救。
[KJV]Now consider this, ye that forget God, lest I tear you in pieces, and there be none to deliver.
[和合+]你们忘记7911 神0430的,要思想0995这事,免得我把你们撕碎2963,无人搭救5337
诗59:11
[和合]不要杀他们,恐怕我的民忘记;主啊,你是我们的盾牌。求你用你的能力使他们四散,且降为卑。
[KJV]Slay them not, lest my people forget: scatter them by thy power; and bring them down, O Lord our shield.
[和合+]不要杀2026他们,恐怕我的民5971忘记7911。主0136啊,你是我们的盾牌4043;求你用你的能力2428使他们四散5128,且降为卑3381
诗74:19
[和合]不要将你斑鸠的性命交给野兽,不要永远忘记你困苦人的性命。
[KJV]O deliver not the soul of thy turtledove unto the multitude of the wicked: forget not the congregation of thy poor for ever.
[和合+]不要将你斑鸠8449的性命5315交给5414野兽2416;不要永远5331忘记7911你困苦人6041的性命2416
诗74:23
[和合]
[KJV]
[和合+]不要忘记7911你敌人6887的声音6963;那起来6965敌你之人的喧哗7588时常8548上升5927
诗77:9
[和合]难道 神忘记开恩,因发怒就止住他的慈悲吗?(细拉)
[KJV]Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
[和合+]难道 神0430忘记7911开恩2589,因发怒0639就止住7092他的慈悲7356么?(细拉5542
诗78:7
[和合]好叫他们仰望 神,不忘记 神的作为;惟要守他的命令。
[KJV]That they might set their hope in God, and not forget the works of God, but keep his commandments:
[和合+]好叫7760他们仰望3689 神0430,不忘记79110410的作为4611,惟要守5341他的命令4687
诗78:11
[和合]又忘记他所行的和他显给他们奇妙的作为。
[KJV]And forgat his works, and his wonders that he had shewed them.
[和合+]又忘记7911他所行5949的和他显7200给他们奇妙的作为6381
诗102:4
[和合]我的心被伤,如草枯干,甚至我忘记吃饭。
[KJV]My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
[和合+]我的心3820被伤5221,如草6212枯乾3001,甚至我忘记791103983899
诗103:2
[和合]我的心哪!你要称颂耶和华,不可忘记他的一切恩惠。
[KJV]Bless the LORD, O my soul, and forget not all his benefits:
[和合+]我的心5315哪,你要称颂1288耶和华3068!不可忘记7911他的一切恩惠1576
诗106:13
[和合]等不多时,他们就忘了他的作为,不仰望他的指教;
[KJV]They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
[和合+]等不多时4116,他们就忘了7911他的作为4639,不仰望2442他的指教6098
诗106:21
[和合]忘了 神他们的救主,他曾在埃及行大事,
[KJV]They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
[和合+]忘了79110410―他们的救主3467;他曾在埃及47146213大事1419
诗119:16
[和合]我要在你的律例中自乐,我不忘记你的话。
[KJV]I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
[和合+]我要在你的律例2708中自乐8173;我不忘记7911你的话1697
诗119:61
[和合]恶人的绳索缠绕我,我却没有忘记你的律法。
[KJV]The bands of the wicked have robbed me: but I have not forgotten thy law.
[和合+]恶人7563的绳索2256缠绕5749我,我却没有忘记7911你的律法8451
诗119:83
[和合]我好象烟薰的皮袋,却不忘记你的律例。
[KJV]For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes.
[和合+]我好象烟7008薰的皮袋4997,却不忘记7911你的律例2706
诗119:93
[和合]我永不忘记你的训词,因你用这训词将我救活了。
[KJV]I will never forget thy precepts: for with them thou hast quickened me.
[和合+]我永5769不忘记7911你的训词6490,因你用这训词将我救活了2421
诗119:109
[和合]我的性命常在危险之中,我却不忘记你的律法。
[KJV]My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law.
[和合+]我的性命53158548在危险之中,我却不忘记7911你的律法8451
诗119:139
[和合]我心焦急,如同火烧,因我敌人忘记你的言语。
[KJV]My zeal hath consumed me, because mine enemies have forgotten thy words.
[和合+]我心焦急7068,如同火烧6789,因我敌人6862忘记7911你的言语1697
诗119:141
[和合]我微小被人藐视,却不忘记你的训词。
[KJV]I am small and despised: yet do not I forget thy precepts.
[和合+]我微小6810,被人藐视0959,却不忘记7911你的训词6490
诗119:153
[和合]求你看顾我的苦难,搭救我,因我不忘记你的律法。
[KJV]Consider mine affliction, and deliver me: for I do not forget thy law.
[和合+]求你看顾7200我的苦难6040,搭救2502我,因我不忘记7911你的律法8451
诗119:176
[和合]
[KJV]
[和合+]我如亡00067716走迷了路8582,求你寻找1245仆人5650,因我不忘记7911你的命令4687
诗137:5
[和合]耶路撒冷啊!我若忘记你,情愿我的右手忘记技巧。
[KJV]If I forget thee, O Jerusalem, let my right hand forget her cunning.
[和合+]耶路撒冷3389啊,我若忘记7911你,情愿我的右手3225忘记7911技巧!
箴2:17
[和合]她离弃幼年的配偶,忘了 神的盟约。
[KJV]Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God.
[和合+]他离弃5800幼年5271的配偶0441,忘了7911 神0430的盟约1285
箴3:1
[和合]我儿,不要忘记我的法则(或作“指教”),你心要谨守我的诫命;
[KJV]My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments:
[和合+]我儿1121,不要忘记7911我的法则8451(或译:指教);你心3820要谨守5341我的诫命4687
箴4:5
[和合]要得智慧,要得聪明,不可忘记,也不可偏离我口中的言语。
[KJV]Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth.
[和合+]要得7069智慧2451,要得7069聪明0998,不可忘记7911,也不可偏离5186我口中6310的言语0561
箴31:5
[和合]恐怕喝了就忘记律例,颠倒一切困苦人的是非;
[KJV]Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
[和合+]恐怕喝了8354就忘记7911律例2710,颠倒8138一切困苦人1121-6040的是非1779
箴31:7
[和合]让他喝了,就忘记他的贫穷,不再记念他的苦楚。
[KJV]Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
[和合+]让他喝了8354,就忘记7911他的贫穷7389,不再纪念2142他的苦楚5999
传2:16
[和合]智慧人和愚昧人一样,永远无人记念,因为日后都被忘记;可叹智慧人死亡,与愚昧人无异。
[KJV]For there is no remembrance of the wise more than of the fool for ever; seeing that which now is in the days to come shall all be forgotten. And how dieth the wise man? as the fool.
[和合+]智慧人24505973愚昧人3684一样,永远5769无人纪念2146,因为日31170935都被忘记7911;可歎智慧人2450死亡4191,与愚昧人3684无异。
传8:10
[和合]我见恶人埋葬,归入坟墓;又见行正直事的,离开圣地,在城中被人忘记。这也是虚空。
[KJV]And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.
[和合+]我见7200恶人7563埋葬6912,归入0935坟墓;又见行6213正直事的离开198069184725,在城中5892被人忘记7911。这也是虚空1892
传9:5
[和合]活着的人,知道必死;死了的人,毫无所知,也不再得赏赐,他们的名无人记念。
[KJV]For the living know that they shall die: but the dead know not any thing, neither have they any more a reward; for the memory of them is forgotten.
[和合+]活着的人2416知道3045必死4191;死了的人4191毫无所知3045,也不再得赏赐7939;他们的名无人纪念7911
赛17:10
[和合]因你忘记救你的 神,不记念你能力的磐石;所以你栽上佳美的树秧子,插上异样的栽子。
[KJV]Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips:
[和合+]因你忘记79113468你的 神0430,不纪念2142你能力4581的磐石6697;所以,你栽上5193佳美的5282树秧子5194,插上2232异样的2114栽子2156
赛23:15
[和合]到那时,推罗必被忘记七十年,照着一王的年日。七十年后,推罗的景况,必象妓女所唱的歌。
[KJV]And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot.
[和合+]到那时3117,推罗6865必被忘记7911七十76578141,照着一02594428的年日3117。七十765781417093,推罗6865的景况必象妓女2181所唱的歌7892
赛23:16
[和合]你这被忘记的妓女啊!拿琴周流城内,巧弹多唱,使人再想念你。
[KJV]Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered.
[和合+]你这被忘记的7911妓女2181啊,拿39473658周流5437城内5892,巧3190505972357892,使人再想念你2142
赛49:14
[和合]锡安说:“耶和华离弃了我,主忘记了我。”
[KJV]But Zion said, The LORD hath forsaken me, and my Lord hath forgotten me.
[和合+]锡安67260559:耶和华3068离弃了我5800;主0136忘记了我7911
赛49:15
[和合]妇人焉能忘记她吃奶的婴孩,不怜恤她所生的儿子?即或有忘记的,我却不忘记你。
[KJV]Can a woman forget her sucking child, that she should not have compassion on the son of her womb? yea, they may forget, yet will I not forget thee.
[和合+]妇人0802焉能忘记7911他吃奶的婴孩5764,不怜恤7355他所生的儿子1121?即或有忘记7911的,我却不忘记你7911
赛51:13
[和合]却忘记铺张诸天,立定地基,创造你的耶和华。又因欺压者图谋毁灭要发的暴怒,整天害怕。其实那欺压者的暴怒在哪里呢?
[KJV]And forgettest the LORD thy maker, that hath stretched forth the heavens, and laid the foundations of the earth; and hast feared continually every day because of the fury of the oppressor, as if he were ready to destroy? and where is the fury of the oppressor?
[和合+]却忘记7911鋪张5186诸天8064、立定32450776基、创造你6213的耶和华3068?又因6440欺压者6693图谋3559毁灭7843要发的暴怒2534,整天3117害怕6342,其实那欺压者6693的暴怒2534在那里呢?
赛54:4
[和合]不要惧怕,因你必不至蒙羞;也不要抱愧,因你必不至受辱。你必忘记幼年的羞愧,不再记念你寡居的羞辱。
[KJV]Fear not; for thou shalt not be ashamed: neither be thou confounded; for thou shalt not be put to shame: for thou shalt forget the shame of thy youth, and shalt not remember the reproach of thy widowhood any more.
[和合+]不要惧怕3372,因你必不至蒙羞0954;也不要抱愧3637,因你必不至受辱2659。你必忘记7911幼年5934的羞愧1322,不再纪念2142你寡居0491的羞辱2781
赛65:11
[和合]“但你们这些离弃耶和华,忘记我的圣山,给时运摆筵席(原文作“桌子”),给天命盛满调和酒的,
[KJV]But ye are they that forsake the LORD, that forget my holy mountain, that prepare a table for that troop, and that furnish the drink offering unto that number.
[和合+]但你们这些离弃5800耶和华3068、忘记7911我的圣69442022、给时运14096186筵席(原文是桌子7979)、给天命4507盛满4390调和酒4469的,
赛65:16
[和合]这样,在地上为自己求福的,必凭真实的 神求福;在地上起誓的,必指真实的 神起誓;因为从前的患难已经忘记,也从我眼前隐藏了。
[KJV]That he who blesseth himself in the earth shall bless himself in the God of truth; and he that sweareth in the earth shall swear by the God of truth; because the former troubles are forgotten, and because they are hid from mine eyes.
[和合+]这样,在地上0776为自己求福1288的,必凭真实的05430430求福1288;在地上0776起誓7650的,必指真实的05430430起誓7650。因为,从前7223的患难6869已经忘记7911,也从我眼前5869隐藏了5641
耶2:32
[和合]处女岂能忘记她的妆饰呢?新妇岂能忘记她的美衣呢?我的百姓,却忘记了我无数的日子!
[KJV]Can a maid forget her ornaments, or a bride her attire? yet my people have forgotten me days without number.
[和合+]处女1330岂能忘记7911他的妆饰5716呢?新妇3618岂能忘记他的美衣7196呢?我的百姓5971却忘记了7911我无数的4557日子3117
耶3:21
[和合]在净光的高处听见人声,就是以色列人哭泣恳求之声,乃因他们走弯曲之道,忘记耶和华他们的 神。
[KJV]A voice was heard upon the high places, weeping and supplications of the children of Israel: for they have perverted their way, and they have forgotten the LORD their God.
[和合+]在净光的高处8205听见8085人声6963,就是以色列34781121哭泣1065恳求8469之声,乃因他们走弯曲5753之道1870,忘记7911耶和华3068―他们的 神0430
耶13:25
[和合]耶和华说:这是你所当得的,是我量给你的分,因为你忘记我,倚靠虚假(或作“偶像”);
[KJV]This is thy lot, the portion of thy measures from me, saith the LORD; because thou hast forgotten me, and trusted in falsehood.
[和合+]耶和华30685002:这是你所当得的1486,是我量4055给你的分4490;因为你忘记7911我,倚靠0982虚假8267(或译:偶象)。
耶18:15
[和合]我的百姓竟忘记我,向假神烧香,使他们在所行的路上,在古道上绊跌;使他们行没有修筑的斜路,
[KJV]Because my people hath forgotten me, they have burned incense to vanity, and they have caused them to stumble in their ways from the ancient paths, to walk in paths, in a way not cast up;
[和合+]我的百姓5971竟忘记我7911,向假神7723烧香6999,使他们在所行的路上1870,在古57697635-7635上绊跌3782,使他们行3212没有修筑的5549斜路1870
耶20:11
[和合]然而耶和华与我同在,好象甚可怕的勇士。因此,逼迫我的必都绊跌,不能得胜,他们必大大蒙羞,就是受永不忘记的羞辱,因为他们行事没有智慧。
[KJV]But the LORD is with me as a mighty terrible one: therefore my persecutors shall stumble, and they shall not prevail: they shall be greatly ashamed; for they shall not prosper: their everlasting confusion shall never be forgotten.
[和合+]然而,耶和华3068与我同在,好象甚可怕的6184勇士1368。因此,逼迫我的7291必都绊跌3782,不能得胜3201;他们必大大3966蒙羞0954,就是受永5769不忘记7911的羞辱3639,因为他们行事没有智慧7919
耶23:27
[和合]他们各人将所作的梦对邻舍述说,想要使我的百姓忘记我的名,正如他们列祖因巴力忘记我的名一样。
[KJV]Which think to cause my people to forget my name by their dreams which they tell every man to his neighbour, as their fathers have forgotten my name for Baal.
[和合+]他们各人0376将所做的梦2472对邻舍7453述说5608,想要2803使我的百姓5971忘记7911我的名8034,正如他们列祖0001因巴力1168忘记7911我的名8034一样。
耶23:40
[和合]
[KJV]
[和合+]又必使永远5769的凌辱2781和长久5769的羞耻3640临到5414你们,是不能忘记7911的。
耶30:14
[和合]你所亲爱的都忘记你,不来探问(或作“理会”)你。我因你的罪孽甚大,罪恶众多,曾用仇敌加的伤害伤害你,用残忍者的惩治惩治你。
[KJV]All thy lovers have forgotten thee; they seek thee not; for I have wounded thee with the wound of an enemy, with the chastisement of a cruel one, for the multitude of thine iniquity; because thy sins were increased.
[和合+]你所亲爱0157的都忘记7911你,不来探问1875(或译:理会)你。我因你的罪孽2403甚大6105,罪恶5771众多7230,曾用仇敌0341加的伤害4347伤害5221你,用残忍者0394的惩治4148惩治你。
耶44:9
[和合]你们列祖的恶行,犹大列王和他们后妃的恶行,你们自己和你们妻子的恶行,就是在犹大地,耶路撒冷街上所行的,你们都忘了吗?
[KJV]Have ye forgotten the wickedness of your fathers, and the wickedness of the kings of Judah, and the wickedness of their wives, and your own wickedness, and the wickedness of your wives, which they have committed in the land of Judah, and in the streets of Jerusalem?
[和合+]你们列祖0001的恶行7451,犹大3063列王4428和他们后妃的恶行7451,你们自己和你们妻子0802的恶行7451,就是在犹大30630776、耶路撒冷33892351上所行的6213,你们都忘了7911么?
耶50:5
[和合]他们必访问锡安,又面向这里,说:‘来吧!你们要与耶和华联合为永远不忘的约。’
[KJV]They shall ask the way to Zion with their faces thitherward, saying, Come, and let us join ourselves to the LORD in a perpetual covenant that shall not be forgotten.
[和合+]他们必访问7592锡安6726,又面向6440这里2008,说:来罢0935,你们要与耶和华3068联合3867为永远5769不忘7911的约1285
耶50:6
[和合]“我的百姓作了迷失的羊,牧人使他们走差路,使他们转到山上。他们从大山走到小山,竟忘了安歇之处。
[KJV]My people hath been lost sheep: their shepherds have caused them to go astray, they have turned them away on the mountains: they have gone from mountain to hill, they have forgotten their restingplace.
[和合+]我的百姓5971作了迷失的00066629,牧人7462使他们走差路8582,使他们转到7725-7726山上2022。他们从大山2022走到1980小山1389,竟忘了7911安歇之处7258
哀2:6
[和合]他强取自己的帐幕,好象是园中的窝棚,毁坏他的聚会之处。耶和华使圣节和安息日,在锡安都被忘记,又在怒气的愤恨中,藐视君王和祭司。
[KJV]And he hath violently taken away his tabernacle, as if it were of a garden: he hath destroyed his places of the assembly: the LORD hath caused the solemn feasts and sabbaths to be forgotten in Zion, and hath despised in the indignation of his anger the king and the priest.
[和合+]他强取2554自己的帐幕7900,好象是园中1588的窝棚,毁坏7843他的聚会之处4150。耶和华3068使圣节4150和安息日7676在锡安6726都被忘记7911,又在怒气0639的愤恨中2195藐视5006君王4428和祭司3548
哀5:20
[和合]你为何永远忘记我们?为何许久离弃我们?
[KJV]Wherefore dost thou forget us for ever, and forsake us so long time?
[和合+]你为何永远5331忘记我们7911?为何许久0753-3117离弃我们5800
结22:12
[和合]在你中间有为流人血受贿赂的;有向借钱的弟兄取利,向借粮的弟兄多要的。且因贪得无厌,欺压邻舍夺取财物,竟忘了我。这是主耶和华说的。
[KJV]In thee have they taken gifts to shed blood; thou hast taken usury and increase, and thou hast greedily gained of thy neighbours by extortion, and hast forgotten me, saith the Lord GOD.
[和合+]在你中间有为流8210人血18183947贿赂7810的;有向借钱的弟兄取39475392,向借粮8636的弟兄多要的。且因贪得无餍,欺压6233邻舍7453夺取1214财物,竟忘了7911我。这是主0136耶和华3069说的5002
结23:35
[和合]主耶和华如此说:“因你忘记我,将我丢在背后,所以你要担当你淫行和淫乱的报应。”
[KJV]Therefore thus saith the Lord GOD; Because thou hast forgotten me, and cast me behind thy back, therefore bear thou also thy lewdness and thy whoredoms.
[和合+]0136耶和华3069如此说0559:因你忘记7911我,将我丢在799314580310,所以你要担当5375你淫行8457和淫乱2154的报应。
何2:15
[和合]她从那里出来,我必赐她葡萄园,又赐她亚割谷作为指望的门。她必在那里应声(或作“歌唱”),与幼年的日子一样,与从埃及地上来的时候相同。
[KJV]And I will give her her vineyards from thence, and the valley of Achor for a door of hope: and she shall sing there, as in the days of her youth, and as in the day when she came up out of the land of Egypt.
[和合+]我必追讨6485她素日3117给诸巴力1168烧香6999的罪;那时她佩带5710耳环5141和别样妆饰2484,随32120310她所爱的0157,却忘记7911我。这是耶和华3068说的5002
何4:6
[和合]我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。你既忘了你 神的律法,我也必忘记你的儿女。
[KJV]My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
[和合+]我的民5971因无知识1847而灭亡1820。你弃掉3988知识1847,我也必弃掉3988你,使你不再给我作祭司3547。你既忘7911了你 神0430的律法8451,我也必忘记7911你的儿女1121
何8:14
[和合]
[KJV]
[和合+]以色列3478忘记7911造他的主6213,建造1129宫殿1964;犹大3063多造7235坚固12195892,我却要降79710784焚烧他的城邑5892,烧灭0398其中的宫殿0759
何13:6
[和合]这些民照我所赐的食物得了饱足;既得饱足,心就高傲,忘记了我。
[KJV]According to their pasture, so were they filled; they were filled, and their heart was exalted; therefore have they forgotten me.
[和合+]这些民照我所赐的食物4830得了饱足7646;既得饱足7646,心3820就高傲7311,忘记了我7911
摩8:7
[和合]耶和华指着雅各的荣耀起誓说:“他们的一切行为,我必永远不忘。
[KJV]The LORD hath sworn by the excellency of Jacob, Surely I will never forget any of their works.
[和合+]耶和华3068指着雅各3290的荣耀1347起誓7650说:他们的一切行为4639,我必永远5331不忘7911