5101 tis {tis} 可能是 5100 的强调型; 疑问代名词 AV - what 260, who 102, why 67, whom 25, which 17, misc 67; 538 1) 谁, 哪一个, 什么, 为什么, 如何 ( 太7:14 路12:49 ) |
05101 τίς, τί 代名词 所τίνος,间受τίνι,直受τίνα, τί。系疑问代名词,用于直接、间接和反问句中。「谁?那一个?什么?」 一、主词: A. τίς︰ 1. 「谁?那一位?」τίς ὑπέδειξεν ὑμῖν谁指示你们? 太3:7 路3:7 。τίς ἐστιν ὁ παίσας σε打你的是谁? 太26:68 。τίνος υἱός ἐστιν他是谁的子孙? 太22:42 下。τίνα λέγουσιν οἱ ἄνθρωποι εἶναι τὸν υἱὸν τοῦ ἀνθρώπου人说人子是谁? 太16:13 。参 可11:28 可12:16 可16:3 路9:9,18 约18:4,7 。尤其用在期望「没有任可人」之答复的问句中, 徒8:33 ( 赛53:8 ); 罗7:24 罗8:33-35 罗9:19 下; 罗10:16 ( 赛53:1 ); 罗11:34 上,下( 赛40:13 上,下); 林前9:7 上,中,下; 林后11:29 上,下。同此-τίς … εἰ μὴ ;除…外谁…? 可2:7 路5:21 下; 约壹2:22 约壹5:5 。复数-ὑμεῖς δὲ τίνες ἐστέ;你们却是谁呢? 徒19:15 。参 提后3:14 来3:16-18 启7:13 。后接表部分所有格:τίς τούτων τῶν τριῶν 这三个中那一个是? 路10:36 。τίνος ὑμῶν υἱὸς你们中间谁? 路14:5 。τίνι τῶν ἀγγέλω天使中那一个? 来1:5 。τίνα τῶν προφητῶν 那一个先知? 徒7:52 。参 太22:28 可12:23 来1:13 等。代替表部分所有格,如τίς ἐξ ὑμῶν你们那一个?等, 太6:27 路11:5 路14:28 。 太21:31 。τίνα ἀπὸ τῶν δύο二人中那一个? 太27:21 。 2. 「谁?」具那一种人的意味(=ποῖος;参 出3:11 )。 τίς ἐστιν οὗτος ὃς λαλεῖ βλασφημίας说僭妄话的是谁? 路5:21 上。参 路19:3 约8:53 徒11:17 (参 王下8:13 ); 罗14:4 林前3:5 上,下。公认经文; 雅4:12 。σύ τὶς εἶ你是谁,你是那一种人( 伯35:2 ) 约1:19 约8:25 约21:12 。 B. τί︰ 1. 「什么?」τί σοι δοκεῖ你的意思如何? 太17:25 上;参 太18:12 太21:28 。τί ποιήσει要做什么? 太21:40 。参 可9:33 可10:3,17 路10:26 约1:22 下; 约18:38 徒8:36 罗10:8 林前4:7 下等。τίνι 对什么(事物)? 路13:18 上,下, 路13:20 。带介系词:διὰ τί为什么?为了什么理由?参dιά-SG1223贰乙二。εἰς τί; 「为什么?为了什么目的?」参εἰς-SG1519四F.。ἐν τίνι 靠什么?藉什么? 太5:13 太12:27 可9:50 路11:19 路14:34 徒4:9 。πρὸς τί为什么? 约13:28 。χάριν τίνος 为什么?直译作「因为什么缘故?」 约壹3:12 。 4. τί作述语时,其主词可为复数或非中性者;τί ἐστι ἄνθρωπος 人算什么? 来2:6 ( 诗8:4 )。ταῦτα τί ἐστιν εἰς τοσούτους 这些分给这许多人还算什么呢? 约6:9 。ἐπυνθάνετο τί ἂν εἴη ταῦτα问这些是什么事? 路15:26 。τί ἐσόμεθα我们将来如何, 约壹3:2 。τί ἄρα ὁ Πέτρος ἐγένετο彼得出了什么事, 徒12:18 。οὗτος δὲ τί (ἔσται) 这人将来如何? 约21:21 。此处之意转为意5.。 5. 省略法:τί οὖν 这样,「什么?」( 林前14:15,26 更详细,为τί οὖν ἐστιν 罗6:1 罗7:7 罗9:14,30 ;τί οὖν εροῦμεν这样,我们可说什么呢?( 林前10:19 τί οὖν φημι) 约1:21 罗3:9 罗6:15 罗11:7 。τί γάρ 于是情况如何? 罗3:3 ;这有何妨? 腓1:18 。或τί γάρ μοι后接不定词,与我何干? 林前5:12 。关于τὶ πρὸς ἡμᾶς (πρός σε),参πρός-SG4314丙五C.。τί ἐμοὶ καὶ σοί见ἐγώ-SG1473的末了。τί ἡμῖν καὶ σοί意义相同: 太8:29 可1:24 上; 路4:34 上。-τί ὅτι=τὶ γέγονεν ὅτι(参 约14:22 )为什么?何以?(七十士译) 可2:16 公认经文; 路2:49 徒5:4,9 。关于ἵνα τί见ἱνατί-SG2444。 二、形容词:τίνα何(种)μισθὸν ἔχετε;赏赐你们所有? 太5:46 。τίς βασιλεύς什么王? 路14:31 。参 路15:4,8 约2:18 约18:29 徒10:29 林前15:2 林后6:14-16 (五次); 帖前4:2 。何种, 徒7:49 (=ποῖος 赛66:1 ;参 徒7:49 异版)。τί περισσόν有什么长处?等 太5:47 太19:16 太27:23 彼前1:11 。 |
5101 tis {tis} probably emphat. of 5100;; pron AV - what 260, who 102, why 67, whom 25, which 17, misc 67; 538 1) who, which, what |
Text: probably emphat. of 5100; an interrogative pronoun, who, which or what (in direct or indirect questions):
KJV --every man, how (much), + no(-ne, thing), what (manner, thing), where ([-by, -fore, -of, -unto, - with, -withal]), whether, which, who(-m, -se), why.