Strong's Number: 4983 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4983 soma {so'-mah}
源于 4982; TDNT - 7:1024,1140; 中性名词
AV - body 144, bodily 1, slave 1; 146
1) 指人或动物的身体
1a) 尸体
1b) 活著的身体
2) 奴隶 ( 启18:13 )
3) (植物与种子的结构) 身体
4) (用于身体投射出影子的意象) 事物本身, 实体 ( 西2:17 )
5) (团结的一群人) 身体
04983 σῶμα, ατος, τό 名词
一、人或动物的「身体」:
A. 「死的身体尸体」。 太14:12 公认经文; 太27:59 可15:45 公认经文; 路17:37 徒9:40 。复数, 约19:31 。带所有格, 太27:58 可15:43 路23:52,55 路24:3,23 约19:38 上,下, 约19:40 约20:12 犹1:9 。复数: 太27:52 来13:11

B. 「活的身体」:用于动物的, 雅3:3 。大部份为人类的, 太5:29,30 太6:22,23 太26:12 可5:29 可14:8 路11:34 上,中,下; 约2:21 罗1:24 林前6:18 上,下。带πνεῦμα灵并与之成对比, 罗8:10,13 林前5:3 林前7:34 雅2:26 。带ψυχή生命并与之成对比, 太6:25 上,下; 太10:28 上,下; 路12:4 异版; 路12:22,23 ,τὸ πνεῦμα καὶ ἡ ψυχὴ καὶ τὸ Σῶμα魂与灵与身子帖前5:23 。带它的肢体并与之成对比, 罗12:4 林前12:12,14-20 雅3:6 。身体为性功能的所在, 罗4:19 林前7:4 上,下。身体为会死亡的生命所在,εἶναι ἐν σώματι在肉身之内=活著,服在致命的苦难之下, 来13:3 。ἐνδημεῖν ἐν τῷ σώματι我们住在身内, 林后5:6 (见ἐνδημέω-SG1736)。ἐκδημῆσαι ἐκ τοῦ σώματος 离开身体林后5:8 (见ἐκδημέω-SG1553)。 διὰ τοῦ σώματος按著本身所行的(或在肉身活著的时候) 林后5:10 。在一个宗教的狂喜境地,保罗不知他是否ἐν σώματι在内或ἐκτὸς (χωρίς) τοῦ σώματος在外, 林后12:2,3 。ἀπὼν τῷ σώματι (παρὼν δὲ τῷ πνεύματι)我身子虽不在(心却在) 林前5:3 。ἡ παρουσία τοῦ σώματος及至临面对,※ 林后10:10 (παρουσία-SG3952一)。身体是人类经验和受苦的器具, 林后4:10 上,下; 加6:17 腓1:20 ;身体是人类行动的器官:δοξάσατε τὸν θεὸν ἐν τῷ σώματι ὑμῶν要在你们的身子上荣耀神,即过一个圣洁的生活, 林前6:20 ;参 罗12:1 。这可能是διὰ τοῦ σώματος 林后5:10 ,按著本身之意(见上),若是如此,可以解释为表工具的意义,用或藉著身体。在某些上面所提到的经节中(如 罗12:1 腓1:20 ,和 弗5:28 ),身体几乎与整个人格同义。因人必死的身体是服在罪和死亡之下,故它是τὸ σώμα τῆς σαρκός(σάρξ-SG4561七)肉体的身体, 西2:11 也是一个σῶμα τῆς ἁμαρτίας罪罗6:6 或τοῦ θανάτου取死的, 罗7:24 ,参 罗8:11 。事实上,σῶμα可以真正取代σάρξ身体罗8:13 之用法。σῶμα τῆς παπεινώσεως卑贱的身体与σῶμα τῆς δόξης天上荣耀的身体成对比, 腓3:21 。在另外一处经节,σῶμα ψυχικόν指人必死的身体与σῶμα πνευματικόν死后灵性的身体相反, 林前15:44 。基督地上的身体,是服在死亡下的, 罗7:4 来10:5诗39:7 异版), 来10:10 彼前2:24 。τὸ σώματῆς σαρκὸς αὐτοῦ 他的肉身, 西1:22 。尤在主的圣餐时所说的(反于αἷμα血), 太26:26 可14:22 路22:19 林前10:16 林前11:24,27,29 。-ἕν σῶμα一林前6:16

二、复数:σώματα奴仆启18:13

三、为了使保罗自己提的问题得到答案,ποίῳ σώματι ἔρχονται带著什么身体来,(即死人在复活之后),保罗在 林前15:35 中讲到植物的形体, 林前15:37,38 节和σώματα ἐπουράνια的天上形体林前15:40 节。

四、指投射影子的实体,对比于σκιά影子,「本体事物本身」, 西2:17

五、基督徒的团体,教会是一个合一的σῶμα身体,尤为基督的身体,他用他的圣灵充满它并予以生气,或为它的头:οἱ πολλοὶ ἓν σῶμά ἐσμεν ἐν Χριστῷ 这许多人在基督里成为一罗12:5 。参 林前10:17 林前12:13,27 弗1:23 弗2:16 弗4:12,16 弗5:23,30 西1:18,24 西2:19 西3:15 。ἓν σῶμα καὶ ἓν πνεῦμα身体只有一个,圣灵只有一个, 弗4:4
4983 soma {so'-mah}
from 4982; TDNT - 7:1024,1140; n n
AV - body 144, bodily 1, slave 1; 146
1) the body both of men or animals
1a) a dead body or corpse
1b) the living body
1b1) of animals
2) the bodies of planets and of stars (heavenly bodies)
3) is used of a (large or small) number of men closely united into one
society, or family as it were; a social, ethical, mystical body
3a) so in the NT of the church
4) that which casts a shadow as distinguished from the shadow itself

Transliterated: soma
Phonetic: so'-mah

Text: from 4982; the body (as a sound whole), used in a very wide application, literally or figuratively:

KJV --bodily, body, slave.



Found 122 references in the New Testament Bible
太5:29
[和合]若是你的右眼叫你跌倒,就剜出来丢掉;宁可失去百体中的一体,不叫全身丢在地狱里。
[KJV]And if thy right eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
[和合+]若是1487你的467511883788叫你4571跌倒4624,就剜出来1807丢掉0906,宁可4851失去0622百体3196中的一1520体,不叫3361365049830906在地狱10671519
太5:30
[和合]若是右手叫你跌倒,就砍下来丢掉;宁可失去百体中的一体,不叫全身下入地狱。
[KJV]And if thy right hand offend thee, cut it off, and cast it from thee: for it is profitable for thee that one of thy members should perish, and not that thy whole body should be cast into hell.
[和合+]若是148711885495叫你4571跌倒4624,就砍下来1581丢掉0906,宁可4851失去0622百体3196中的一1520体,不叫33613650498309061519地狱1067
太6:22
[和合]“眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;
[KJV]The light of the body is the eye: if therefore thine eye be single, thy whole body shall be full of light.
[和合+]眼睛3788就是2076身上4983的灯3088。你的4675眼睛37881437瞭亮0573,全365049832071光明5460
太6:23
[和合]你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!
[KJV]But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
[和合+]你的4675眼睛37881437昏花4190,全365049832071黑暗4652。你4671里头1722的光54571487黑暗了4655,那黑暗4655是何等大4214呢!
太6:25
[和合]“所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,喝什么;为身体忧虑穿什么。生命不胜于饮食吗?身体不胜于衣裳吗?
[KJV]Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat, or what ye shall drink; nor yet for your body, what ye shall put on. Is not the life more than meat, and the body than raiment?
[和合+]所以1223-5124我告诉3004你们5213,不要3361为生命5590忧虑33095315甚么5101,喝4095甚么5101;为3366身体4983忧虑穿1746甚么5101。生命55903780胜于4119饮食5160么?身体4983不胜于衣裳1742么?
太10:28
[和合]那杀身体不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。
[KJV]And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
[和合+]35880615身体4983,不336114100615灵魂5590的,不要33615399他们;唯有11611410把身体49832532灵魂559025320622在地狱10671722的,正要31235399他。
太14:12
[和合]约翰的门徒来,把尸首领去埋葬了,就去告诉耶稣。
[KJV]And his disciples came, and took up the body, and buried it, and went and told Jesus.
[和合+]约翰的门徒31014334,把尸首4983领去0142埋葬了2290,就25322064告诉0518耶稣2424
太26:12
[和合]她将这香膏浇在我身上,是为我安葬作的。
[KJV]For in that she hath poured this ointment on my body, she did it for my burial.
[和合+]3778-0846将这5124香膏3464090619093450身上4983是为43143165安葬1779做的4160
太26:26
[和合]他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝福,就掰开,递给门徒,说:“你们拿着吃,这是我的身体。”
[KJV]And as they were eating, Jesus took bread, and blessed it, and brake it, and gave it to the disciples, and said, Take, eat; this is my body.
[和合+]他们08462068的时候,耶稣2424拿起29830740来,祝福2127,就擘开2806,递给1325门徒3101,说2036:你们拿着29835315,这51242076我的3450身体4983
太27:52
[和合]坟墓也开了;已睡圣徒的身体,多有起来的。
[KJV]And the graves were opened; and many bodies of the saints which slept arose,
[和合+]坟墓34192532开了0455,已睡2837圣徒0040的身体49834183有起来1453的。
太27:58
[和合]这人去见彼拉多,求耶稣的身体;彼拉多就吩咐给他。
[KJV]He went to Pilate, and begged the body of Jesus. Then Pilate commanded the body to be delivered.
[和合+]这人37784334见彼拉多4091,求0154耶稣2424的身体4983;彼拉多40915119吩咐27530591他。
太27:59
[和合]约瑟取了身体,用干净细麻布裹好,
[KJV]And when Joseph had taken the body, he wrapped it in a clean linen cloth,
[和合+]约瑟2501取了2983身体4983,用乾净2513细麻布4616裹好1794
可5:29
[和合]于是她血漏的源头立刻干了。她便觉得身上的灾病好了。
[KJV]And straightway the fountain of her blood was dried up; and she felt in her body that she was healed of that plague.
[和合+]于是25320846血漏0129的源头4077立刻2112乾了3583;他便2532觉得1097身上4983的灾病3148好了2390
可14:8
[和合]她所作的,是尽她所能的;她是为我安葬的事,把香膏预先浇在我身上。
[KJV]She hath done what she could: she is come aforehand to anoint my body to the burying.
[和合+]3778-08463739作的4160,是尽他所能的2192;他是为1519我安葬1780的事把香膏预先43013462在我3450身上4983
可14:22
[和合]他们吃的时候,耶稣拿起饼来,祝了福,就掰开,递给他们说:“你们拿着吃,这是我的身体。”
[KJV]And as they did eat, Jesus took bread, and blessed, and brake it, and gave to them, and said, Take, eat: this is my body.
[和合+]他们08462068的时候,耶稣2424拿起29830740来,祝了福2127,就擘开2806,递给1325他们0846,说2036:你们拿着29835315,这51242076我的3450身体4983
可15:43
[和合]有亚利马太的约瑟前来,他是尊贵的议士,也是等候 神国的。他放胆进去见彼拉多,求耶稣的身体;
[KJV]Joseph of Arimathaea, an honourable counsellor, which also waited for the kingdom of God, came, and went in boldly unto Pilate, and craved the body of Jesus.
[和合+]有亚利马太07070575约瑟2501前来,他是尊贵的2158议士1010,也是2532-0846等候432723160932的。他放胆5111152520644314彼拉多4091,求0154耶稣2424的身体4983
可15:45
[和合]既从百夫长得知实情,就把耶稣的尸首赐给约瑟。
[KJV]And when he knew it of the centurion, he gave the body to Joseph.
[和合+]25320575百夫长2760得知1097实情,就把耶稣的尸首4983赐给1433约瑟2501
路11:34
[和合]你眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。
[KJV]The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.
[和合+]你眼睛3788就是2076身上4983的灯3088。你的4675眼睛37885600瞭亮0573,全365049832532光明5460;眼睛若5600昏花4190,全身49832532黑暗4652
路11:36
[和合]若是你全身光明,毫无黑暗,就必全然光明,如同灯的明光照亮你。”
[KJV]If thy whole body therefore be full of light, having no part dark, the whole shall be full of light, as when the bright shining of a candle doth give thee light.
[和合+]若是1487467536504983光明5460,毫33132192-3361-5100黑暗4652,就必2071全然3650光明5460,如同56133088的明光0796照亮54614571
路12:4
[和合]“我的朋友,我对你们说,那杀身体以后不能再作什么的,不要怕他们。
[KJV]And I say unto you my friends, Be not afraid of them that kill the body, and after that have no more that they can do.
[和合+]我的3450朋友5384,我对你们52133004,那杀0615身体4983以后33263361219240554160甚么5100的,不要33615399他们0575
路12:22
[和合]耶稣又对门徒说:“所以我告诉你们,不要为生命忧虑吃什么,为身体忧虑穿什么;
[KJV]And he said unto his disciples, Therefore I say unto you, Take no thought for your life, what ye shall eat; neither for the body, what ye shall put on.
[和合+]耶稣又11614314门徒31012036:所以1223-5124我告诉3004你们5213,不要5213为生命5590忧虑33095315甚么5101,为身体4983忧虑穿1746甚么5101
路12:23
[和合]因为生命胜于饮食,身体胜于衣裳。
[KJV]The life is more than meat, and the body is more than raiment.
[和合+]因为生命5590胜于2076-4119饮食5160,身体4983胜于衣裳1742
路17:37
[和合]
[KJV]
[和合+]门徒说3004:主阿2962,在那里4226有这事呢?耶稣说2036:尸首4983在那里3699,鹰0105也必聚在4863那里1563
路22:19
[和合]又拿起饼来,祝谢了,就掰开,递给他们,说:“这是我的身体,为你们舍的,你们也应当如此行,为的是记念我。”
[KJV]And he took bread, and gave thanks, and brake it, and gave unto them, saying, This is my body which is given for you: this do in remembrance of me.
[和合+]2532拿起29830740来,祝谢2168了,就擘开2806,递给1325他们0846,说3004:这51242076我的3450身体4983,为5228你们5216捨的1325,你们也应当如此51244160,为的是1519纪念03641699
路23:52
[和合]这人去见彼拉多,求耶稣的身体;
[KJV]This man went unto Pilate, and begged the body of Jesus.
[和合+]3778人去见4334彼拉多4091,求0154耶稣2424的身体4983
路23:55
[和合]那些从加利利和耶稣同来的妇女跟在后面,看见了坟墓和他的身体怎样安放。
[KJV]
[和合+]那些37481537加利利1056和耶稣同来2258-4905的妇女1135跟在后面2628,看见了2300坟墓34192532他的0846身体4983怎样5613安放5087
路24:3
[和合]她们就进去,只是不见主耶稣的身体。
[KJV]And they entered in, and found not the body of the Lord Jesus.
[和合+]他们就2532进去1525,只是不375621472962耶稣2424的身体4983
路24:23
[和合]不见他的身体,就回来告诉我们说:‘看见了天使显现,说他活了。’
[KJV]And when they found not his body, they came, saying, that they had also seen a vision of angels, which said that he was alive.
[和合+]33612147他的0846身体4983,就回来2064告诉3004我们,说看见3708了天使0032显现3701,说30040846活了2198
约2:21
[和合]但耶稣这话是以他的身体为殿。
[KJV]But he spake of the temple of his body.
[和合+]1161耶稣这话3004是以他的0846身体4983为殿3485
约19:31
[和合]犹太人因这日是预备日,又因那安息日是个大日,就求彼拉多叫人打断他们的腿,把他们拿去,免得尸首当安息日留在十字架上。
[KJV]The Jews therefore, because it was the preparation, that the bodies should not remain upon the cross on the sabbath day, (for that sabbath day was an high day,) besought Pilate that their legs might be broken, and that they might be taken away.
[和合+]犹太人24531893这日是2258-2258预备日3904,又因10631565安息日45212258个大31732250,就求2065彼拉多40912443人打断2608他们的08464628,把他们拿去0142,免得3306尸首49831722安息日4521留在1909十字架上4716
约19:38
[和合]这些事以后,有亚利马太人约瑟,是耶稣的门徒,只因怕犹太人,就暗暗地作门徒。他来求彼拉多,要把耶稣的身体领去。彼拉多允准,他就把耶稣的身体领去了。
[KJV]And after this Joseph of Arimathaea, being a disciple of Jesus, but secretly for fear of the Jews, besought Pilate that he might take away the body of Jesus: and Pilate gave him leave. He came therefore, and took the body of Jesus.
[和合+]这些事5023以后3326,有亚利马太人0707约瑟2501,是5607耶稣2424的门徒3101,只因12235401犹太人2453,就暗暗的2928作门徒。他来求2065彼拉多4091,要2443把耶稣2424的身体4983领去0142。彼拉多4091允准2010,他就3767把耶稣2424的身体4983领去了0142
约19:40
[和合]他们就照犹太人殡葬的规矩,把耶稣的身体用细麻布加上香料裹好了。
[KJV]Then took they the body of Jesus, and wound it in linen clothes with the spices, as the manner of the Jews is to bury.
[和合+]他们就37672531犹太人2453殡葬1779的规矩1485,把2983耶稣2424的身体4983用细麻布3608加上3326香料0759裹好了1210
约20:12
[和合]就见两个天使,穿着白衣,在安放耶稣身体的地方坐着,一个在头,一个在脚。
[KJV]And seeth two angels in white sitting, the one at the head, and the other at the feet, where the body of Jesus had lain.
[和合+]25322334两个1417天使0032,穿着1722白衣3022,在安放2749耶稣2424身体4983的地方3699坐着2516,一个152043142776,一个152043144228
徒9:40
[和合]彼得叫她们都出去,就跪下祷告,转身对着死人说:“大比大!起来!”她就睁开眼睛,见了彼得,便坐起来。
[KJV]But Peter put them all forth, and kneeled down, and prayed; and turning him to the body said, Tabitha, arise. And she opened her eyes: and when she saw Peter, she sat up.
[和合+]彼得40741544他们都3956出去1854,就跪下5087-1119祷告4336,转身1994对着4314死人49832036:大比大5000,起来0450!他08461161睁开0455眼睛3788,见了1492彼得4074,便坐起来0339
罗1:24
[和合]所以 神任凭他们逞着心里的情欲行污秽的事,以致彼此玷辱自己的身体。
[KJV]Wherefore God also gave them up to uncleanness through the lusts of their own hearts, to dishonour their own bodies between themselves:
[和合+]所以1352,神2316任凭3860他们0846逞着1722心里2588的情慾1939行污秽的0167事,以致彼此1438玷辱0818自己的0846身体4983
罗4:19
[和合]他将近百岁的时候,虽然想到自己的身体如同已死,撒拉的生育已经断绝,他的信心还是不软弱;
[KJV]And being not weak in faith, he considered not his own body now dead, when he was about an hundred years old, neither yet the deadness of Sarah's womb:
[和合+]他将近4225百岁1541的时候,虽然想到2657自己的1438身体4983如同已死3499,撒拉4564的生育3388已经断绝3500,他的信心4102还是不3361软弱0770
罗6:6
[和合]因为知道我们的旧人和他同钉十字架,使罪身灭绝,叫我们不再作罪的奴仆;
[KJV]Knowing this, that our old man is crucified with him, that the body of sin might be destroyed, that henceforth we should not serve sin.
[和合+]因为5124知道1097我们的225738200444和他同钉十字架4957,使244302664983灭绝2673,叫我们2248不再3371作罪0266的奴仆1398
罗6:12
[和合]所以不要容罪在你们必死的身上作王,使你们顺从身子的私欲。
[KJV]Let not sin therefore reign in your mortal body, that ye should obey it in the lusts thereof.
[和合+]所以3767,不要3361容罪02661722你们5216必死的2349身上4983作王0936,使1519你们顺从5219身子的私慾1939
罗7:4
[和合]我的弟兄们,这样说来,你们借着基督的身体,在律法上也是死了,叫你们归于别人,就是归于那从死里复活的,叫我们结果子给 神。
[KJV]Wherefore, my brethren, ye also are become dead to the law by the body of Christ; that ye should be married to another, even to him who is raised from the dead, that we should bring forth fruit unto God.
[和合+]我的3450弟兄们0080,这样说来5620,你们5210藉着1223基督5547的身体4983,在律法3551上也是2532死了2289,叫1519你们5209归于1096别人2087,就是归于那从1537死里3498复活1453的,叫2443我们结果子2592给神2316
罗7:24
[和合]我真是苦啊!谁能救我脱离这取死的身体呢?
[KJV]O wretched man that I am! who shall deliver me from the body of this death?
[和合+]我真是14735005阿!谁5101能救45063165脱离15375127取死2288的身体4983呢?
罗8:10
[和合]基督若在你们心里,身体就因罪而死,心灵却因义而活。
[KJV]And if Christ be in you, the body is dead because of sin; but the Spirit is life because of righteousness.
[和合+]基督554714871722你们5213心里,身体4983116112230266而死3498,心灵4151116112231343而活2222
罗8:11
[和合]然而,叫耶稣从死里复活者的灵若住在你们心里,那叫基督耶稣从死里复活的,也必借着住在你们心里的圣灵,使你们必死的身体又活过来。
[KJV]But if the Spirit of him that raised up Jesus from the dead dwell in you, he that raised up Christ from the dead shall also quicken your mortal bodies by his Spirit that dwelleth in you.
[和合+]然而1161,叫耶稣24241537死里3498复活1453者的灵4151148736111722你们5213心里,那叫基督5547耶稣从1537死里3498复活1453的,也2532必藉着12231774-17741722你们5213心里的圣灵4151,使你们5216必死的2349身体4983又活过来2227
罗8:13
[和合]你们若顺从肉体活着,必要死;若靠着圣灵治死身体的恶行,必要活着。
[KJV]For if ye live after the flesh, ye shall die: but if ye through the Spirit do mortify the deeds of the body, ye shall live.
[和合+]你们若1487顺从2596肉体4561活着2198,必要31950599;若1487靠着圣灵4151治死2289身体的4983恶行4234,必要活着2198
罗8:23
[和合]不但如此,就是我们这有圣灵初结果子的,也是自己心里叹息,等候得着儿子的名分,乃是我们的身体得赎。
[KJV]And not only they, but ourselves also, which have the firstfruits of the Spirit, even we ourselves groan within ourselves, waiting for the adoption, to wit, the redemption of our body.
[和合+]37563440如此,就是0235-2532我们224908462192圣灵4151初结果子0536的,也是2532自己0846心里歎息4727,等候0553得着儿子的名分5206,乃是我们的2257身体4983得赎0629
罗12:1
[和合]所以弟兄们,我以 神的慈悲劝你们,将身体献上,当作活祭,是圣洁的,是 神所喜悦的;你们如此事奉乃是理所当然的。
[KJV]I beseech you therefore, brethren, by the mercies of God, that ye present your bodies a living sacrifice, holy, acceptable unto God, which is your reasonable service.
[和合+]所以3767弟兄们0080,我以1223神的2316慈悲36283870你们5209,将身体4983献上3936,当作活21982378,是圣洁的0040,是神所喜悦的2101;你们如此事奉2999乃是理所当然的3050
罗12:4
[和合]正如我们一个身子上有好些肢体,肢体也不都是一样的用处。
[KJV]For as we have many members in one body, and all members have not the same office:
[和合+]正如2509我们一个1722-1520身子4983上有2192好些4183肢体3196,肢体3956-3196也不3756都是2192一样的0846用处4234
罗12:5
[和合]我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
[KJV]So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
[和合+]我们2070这许多4183人,在2070基督55471722成为一152049831161互相0240联络2596-1520作肢体3196,也是如此。
林前5:3
[和合]我身子虽不在你们那里,心却在你们那里,好象我亲自与你们同在,已经判断了行这事的人。
[KJV]For I verily, as absent in body, but present in spirit, have judged already, as though I were present, concerning him that hath so done this deed,
[和合+]1473身子49835613不在0548你们那里,心415111613918你们那里,好象5613我亲自与你们同在3918,已经2235判断了29192716这事5124的人。
林前6:13
[和合]食物是为肚腹;肚腹是为食物;但 神要叫这两样都废坏。身子不是为淫乱,乃是为主;主也是为身子。
[KJV]Meats for the belly, and the belly for meats: but God shall destroy both it and them. Now the body is not for fornication, but for the Lord; and the Lord for the body.
[和合+]食物1033是为肚腹2836,肚腹2836是为食物1033;但11612316要叫这两样2532-5026-2532-5023都废坏2673。身子49833756是为淫乱4202,乃0235是为主2962;主2962也是为身子4983
林前6:15
[和合]岂不知你们的身子是基督的肢体吗?我可以将基督的肢体作为娼妓的肢体吗?断乎不可!
[KJV]Know ye not that your bodies are the members of Christ? shall I then take the members of Christ, and make them the members of an harlot? God forbid.
[和合+]岂不37561492你们5216的身子49832076基督5547的肢体3196么?我可以将0142基督5547的肢体3196作为4160娼妓4204的肢体3196么?断乎不33611096
林前6:16
[和合]岂不知与娼妓联合的,便是与她成为一体吗?因为主说:“二人要成为一体。”
[KJV]What? know ye not that he which is joined to an harlot is one body? for two, saith he, shall be one flesh.
[和合+]222837561492与娼妓4204联合2853的,便是2076与他成为一15204983么?因为1063主说5346:二1417人要成2071151933914561
林前6:18
[和合]你们要逃避淫行。人所犯的,无论什么罪,都在身子以外,惟有行淫的,是得罪自己的身子。
[KJV]Flee fornication. Every sin that a man doeth is without the body; but he that committeth fornication sinneth against his own body.
[和合+]你们要逃避5343淫行4202。人04443739-14374160的,无论3956甚么罪0265,都在2076身子4983以外1622,惟1161有行42030264的,是得罪1519自己2398的身子4983
林前6:19
[和合]岂不知你们的身子就是圣灵的殿吗?这圣灵是从 神而来,住在你们里头的;并且你们不是自己的人,
[KJV]What? know ye not that your body is the temple of the Holy Ghost which is in you, which ye have of God, and ye are not your own?
[和合+]222837561492你们5216的身子4983就是2076圣灵的殿3485么?这373900404151219205752316而来,住在你们5213里头1722的;并且2532你们不37562075自己1438的人;
林前6:20
[和合]
[KJV]
[和合+]因为1063你们是重价50920059来的。所以1211,要在1722你们5216的身子4983上荣耀12112316
林前7:4
[和合]妻子没有权柄主张自己的身子,乃在丈夫;丈夫也没有权柄主张自己的身子,乃在妻子。
[KJV]The wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.
[和合+]妻子11353756有权柄1850主张自己2398的身子4983,乃0235在丈夫0435;丈夫043525323756有权柄1850主张自己2398的身子4983,乃0235在妻子1135
林前7:34
[和合]妇人和处女也有分别。没有出嫁的,是为主的事挂虑,要身体、灵魂都圣洁;已经出嫁的,是为世上的事挂虑,想怎样叫丈夫喜悦。
[KJV]There is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband.
[和合+]妇人11352532处女3933也有分别3307。没有出嫁的0022,是为主2962的事3588罣虑3309,要5600身体4983、灵魂41512532圣洁00401161已经出嫁1060的,是为世2889上的事3588罣虑3309,想怎样4459叫丈夫0435喜悦0700
林前9:27
[和合]
[KJV]
[和合+]我是攻克529934504983,叫身服1396我,恐怕3381-4458我传福音2784给别人,自己0846反被1096弃绝0096了。
林前10:16
[和合]我们所祝福的杯,岂不是同领基督的血吗?我们所掰开的饼,岂不是同领基督的身体吗?
[KJV]The cup of blessing which we bless, is it not the communion of the blood of Christ? The bread which we break, is it not the communion of the body of Christ?
[和合+]我们所3739祝福2127的杯4221,岂不37802076同领2842基督5547的血0129么?我们所3739擘开2806的饼0740,岂不37802076同领2842基督5547的身体4983么?
林前10:17
[和合]我们虽多,仍是一个饼,一个身体,因为我们都是分受这一个饼。
[KJV]For we being many are one bread, and one body: for we are all partakers of that one bread.
[和合+]我们虽37544183,仍是20701520个饼0740,一1520个身体4983,因为1063我们都3956是分受3348这一1520个饼0740
林前11:24
[和合]祝谢了,就掰开,说:“这是我的身体,为你们舍的(“舍”有古卷作“掰开”),你们应当如此行,为的是记念我。”
[KJV]And when he had given thanks, he brake it, and said, Take, eat: this is my body, which is broken for you: this do in remembrance of me.
[和合+]祝谢了2168,就擘开2806,说2036:这512420763450的身体4983,为你们捨(有古卷:擘开2806)的,你们5216应当如此51244160,为5228的是纪念03641699
林前11:27
[和合]所以无论何人,不按理吃主的饼,喝主的杯,就是干犯主的身、主的血了。
[KJV]Wherefore whosoever shall eat this bread, and drink this cup of the Lord, unworthily, shall be guilty of the body and blood of the Lord.
[和合+]所以5620,无论何人3739-0302,不按理03712068主的饼0740,喝40952962的杯4221,就是干20711777主的身4983、主2962的血0129了。
林前11:29
[和合]因为人吃喝,若不分辨是主的身体,就是吃喝自己的罪了。
[KJV]For he that eateth and drinketh unworthily, eateth and drinketh damnation to himself, not discerning the Lord's body.
[和合+]因为1063人吃20684095,若不3361分辨1252是主2962的身体4983,就是吃20684095自己1438的罪2917了。
林前12:12
[和合]就如身子是一个,却有许多肢体;而且肢体虽多,仍是一个身子;基督也是这样。
[KJV]For as the body is one, and hath many members, and all the members of that one body, being many, are one body: so also is Christ.
[和合+]10632509身子49832076一个1520,却25322192许多4183肢体3196;而且1161肢体3196虽多4183,仍是2076一个1520身子4983;基督55472532是这样3779
林前12:13
[和合]我们不拘是犹太人,是希利尼人,是为奴的,是自主的,都从一位圣灵受洗,成了一个身体,饮于一位圣灵。
[KJV]For by one Spirit are we all baptized into one body, whether we be Jews or Gentiles, whether we be bond or free; and have been all made to drink into one Spirit.
[和合+]我们2249不拘1535是犹太人2453,是1535希腊人1672,是1535为奴的1401,是1535自主的1658,都39561722一位1520圣灵4151受洗0907,成了1519一个1520身体4983,饮42221519一位1520圣灵4151
林前12:14
[和合]身子原不是一个肢体,乃是许多肢体。
[KJV]For the body is not one member, but many.
[和合+]身子4983106337562076一个1520肢体3196,乃3196是许多4183肢体。
林前12:15
[和合]设若脚说:“我不是手,所以不属乎身子;”它不能因此就不属乎身子。
[KJV]If the foot shall say, Because I am not the hand, I am not of the body; is it therefore not of the body?
[和合+]设若143742282036:我不151015105495,所以3754375615101537身子4983;他不3756能因38445124就不375620761537身子4983
林前12:16
[和合]设若耳说:“我不是眼,所以不属乎身子;”它也不能因此就不属乎身子。
[KJV]And if the ear shall say, Because I am not the eye, I am not of the body; is it therefore not of the body?
[和合+]设若143737752036:我不375615103788,所以3754375615101537身子4983;他也25323756能因38445124就不375620761537身子4983
林前12:17
[和合]若全身是眼,从哪里听声呢?若全身是耳,从哪里闻味呢?
[KJV]If the whole body were an eye, where were the hearing? If the whole were hearing, where were the smelling?
[和合+]148736504983是眼3788,从那里42260189声呢?若14873650身是耳0189,从那里4226闻味3750呢?
林前12:18
[和合]但如今 神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
[KJV]But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
[和合+]1161如今3570,神23162531自己的意思2309把肢体319615201538安排5087在身49831722了。
林前12:19
[和合]若都是一个肢体,身子在哪里呢?
[KJV]And if they were all one member, where were the body?
[和合+]148739562258一个1520肢体3196,身子4983在那里4226呢?
林前12:20
[和合]但如今肢体是多的,身子却是一个。
[KJV]But now are they many members, yet but one body.
[和合+]1161如今3568-3303肢体3196是多4183的,身子49831161是一个1520
林前12:22
[和合]不但如此,身上肢体,人以为软弱的,更是不可少的;
[KJV]Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
[和合+]不但如此0235,身4983上肢体3196人以13805225软弱0772的,更4183-31232076不可少的0316
林前12:23
[和合]身上肢体,我们看为不体面的,越发给它加上体面;不俊美的,越发得着俊美。
[KJV]And those members of the body, which we think to be less honourable, upon these we bestow more abundant honour; and our uncomely parts have more abundant comeliness.
[和合+]4983上肢体,我们看13801511不体面0820的,越发4055给他5125加上4060体面5092;不俊美0809的,越发4055得着2192俊美2157
林前12:24
[和合]我们俊美的肢体,自然用不着装饰;但 神配搭这身子,把加倍的体面给那有缺欠的肢体,
[KJV]For our comely parts have no need: but God hath tempered the body together, having given more abundant honour to that part which lacked.
[和合+]我们2257俊美2158的肢体,自然用不3756着装饰;但02352316配搭4786这身子4983,把加倍4055的体面50921325那有缺欠5302的肢体,
林前12:25
[和合]免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。
[KJV]That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
[和合+]3363560049831722分门别类4978,总0235要肢体319652280240相顾0846-3309
林前12:27
[和合]你们就是基督的身子,并且各自作肢体。
[KJV]Now ye are the body of Christ, and members in particular.
[和合+]你们521011612075基督5547的身子4983,并且2532各自1537-3313作肢体3196
林前13:3
[和合]我若将所有的周济穷人,又舍己身叫人焚烧,却没有爱,仍然与我无益。
[KJV]And though I bestow all my goods to feed the poor, and though I give my body to be burned, and have not charity, it profiteth me nothing.
[和合+]我若1437将所有3956的賙济5595穷人,又25323860345049834983人焚烧2545,却1161336121920026,仍然与我无37625623
林前15:35
[和合]或有人问:“死人怎样复活,带着什么身体来呢?”
[KJV]But some man will say, How are the dead raised up? and with what body do they come?
[和合+]0235有人51002046:死人3498怎样4459复活1453,带着甚么4169身体49832064呢?
林前15:37
[和合]并且你所种的不是那将来的形体,不过是子粒,即如麦子,或是别样的谷;
[KJV]And that which thou sowest, thou sowest not that body that shall be, but bare grain, it may chance of wheat, or of some other grain:
[和合+]并且2532你所37394687的不37561096那将来的形体4983,不过0235是子粒2848,即如1487-5177麦子4621,或2228是别3062样的榖。
林前15:38
[和合]但 神随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
[KJV]But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
[和合+]116123162531自己的意思230913250846一个形体4983,并2532叫各1538等子粒4690各有自己2398的形体4983
林前15:40
[和合]有天上的形体,也有地上的形体;但天上形体的荣光是一样,地上形体的荣光又是一样。
[KJV]There are also celestial bodies, and bodies terrestrial: but the glory of the celestial is one, and the glory of the terrestrial is another.
[和合+]有天2032上的形体4983,也2532有地1919上的形体4983;但0235-33032032上形体的荣光1391是一样2087,地1919上形体的荣光又1161是一样2087
林前15:44
[和合]所种的是血气的身体,复活的是灵性的身体。若有血气的身体,也必有灵性的身体。
[KJV]It is sown a natural body; it is raised a spiritual body. There is a natural body, and there is a spiritual body.
[和合+]所种4687的是血气5591的身体4983,复活1453的是灵性4152的身体4983。若有2076血气5591的身体4983,也2532必有2076灵性4152的身体4983
林后4:10
[和合]身上常带着耶稣的死,使耶稣的生也显明在我们身上。
[KJV]Always bearing about in the body the dying of the Lord Jesus, that the life also of Jesus might be made manifest in our body.
[和合+]498317223842带着4064耶稣2424的死3500,使2443耶稣2424的生22222532显明53191722我们2257身上4983
林后5:6
[和合]所以,我们时常坦然无惧,并且晓得我们住在身内,便与主相离。
[KJV]Therefore we are always confident, knowing that, whilst we are at home in the body, we are absent from the Lord:
[和合+]所以3767-2532,我们时常3842坦然无惧2292,并且晓得1492我们住17361722身内4983,便与05752962相离1553
林后5:8
[和合]我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
[KJV]We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
[和合+]我们坦然无惧2292,是更3123愿意2106离开1553-1537身体498343142962同住1736
林后5:10
[和合]因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。
[KJV]For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
[和合+]因为1063我们2248众人3956必要1163在基督554709681715显露出来5319,叫2443各人1538按着1223-4314本身4983所行4238的,或1535001815352556受报2865
林后10:10
[和合]因为有人说:“他的信又沉重,又利害;及至见面,却是气貌不扬,言语粗俗的。”
[KJV]For his letters, say they, are weighty and powerful; but his bodily presence is weak, and his speech contemptible.
[和合+]因为3754有人说5346:他的信1992-3303又沉重09262532利害2478,及至1161见面4983-3952,却是气貌不扬0772,言语3056粗俗的1848
林后12:2
[和合]我认得一个在基督里的人,他前十四年被提到第三层天上去。或在身内,我不知道;或在身外,我也不知道;只有 神知道。
[KJV]I knew a man in Christ above fourteen years ago, (whether in the body, I cannot tell; or whether out of the body, I cannot tell: God knoweth;) such an one caught up to the third heaven.
[和合+]我认得1492一个在1722基督5547里的人0444,他51084253十四11802094被提07262193第叁5154层天上3772去;或1535在身49831722,我不3756知道1492;或1535在身49831622,我也不3756知道1492;只有神2316知道1492
林后12:3
[和合]我认得这人,或在身内,或在身外,我都不知道,只有 神知道。
[KJV]And I knew such a man, (whether in the body, or out of the body, I cannot tell: God knoweth;)
[和合+]我认得149251080444;或1535在身49831722,或1535在身49831622,我都不3756知道1492,只有神2316知道1492
加6:17
[和合]从今以后,人都不要搅扰我,因为我身上带着耶稣的印记。
[KJV]From henceforth let no man trouble me: for I bear in my body the marks of the Lord Jesus.
[和合+]从今以后3064,人3367都不要搅扰3930-28733427,因为10631473身上4983带着0941耶稣2424的印记4742
弗1:23
[和合]
[KJV]
[和合+]教会是2076他的0846身体4983,是那充满4137万有3956者所充满的1722-3956
弗2:16
[和合]既在十字架上灭了冤仇,便借这十字架使两下归为一体,与 神和好了;
[KJV]And that he might reconcile both unto God in one body by the cross, having slain the enmity thereby:
[和合+]既在1722-0846十字架上灭0615了冤仇2189,便藉1223这十字架4716使两下0297归为172215204983,与25322316和好0604了,
弗4:4
[和合]身体只有一个,圣灵只有一个,正如你们蒙召,同有一个指望。
[KJV]There is one body, and one Spirit, even as ye are called in one hope of your calling;
[和合+]身体4983只有一个1520,圣灵4151只有一个1520,正如2531-2532你们5216蒙召2564-2821同有一个3391指望1680
弗4:12
[和合]为要成全圣徒,各尽其职,建立基督的身体,
[KJV]For the perfecting of the saints, for the work of the ministry, for the edifying of the body of Christ:
[和合+]为要4314成全2677圣徒0040,各尽其职2041-1248,建立3619基督5547的身体4983
弗4:16
[和合]全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。
[KJV]From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
[和合+]39564983都靠15373739联络4822得合式4883,百节0860各按各职,照着259615381520-3313的功用1753-1722-3358彼此相助2024,便叫4160身体4983渐渐增长0838,在17220026中建立3619自己1438
弗5:23
[和合]因为丈夫是妻子的头,如同基督是教会的头;他又是教会全体的救主。
[KJV]For the husband is the head of the wife, even as Christ is the head of the church: and he is the saviour of the body.
[和合+]因为3754丈夫04352076妻子1135的头2776,如同5613基督5547是教会1577的头2776;他084625322076教会全体4983的救主4990
弗5:28
[和合]丈夫也当照样爱妻子,如同爱自己的身子;爱妻子便是爱自己了。
[KJV]So ought men to love their wives as their own bodies. He that loveth his wife loveth himself.
[和合+]丈夫0435也当3784照样37790025妻子1135,如同5613爱自己的1438身子4983;爱0025妻子1135便是爱0025自己1438了。
弗5:30
[和合]因我们是他身上的肢体(有古卷在此有“就是他的骨他的肉”)。
[KJV]For we are members of his body, of his flesh, and of his bones.
[和合+]3754我们是20700846身上4983的肢体3196-3747(有古卷在此有:就是他的骨他的肉)。
腓1:20
[和合]照着我所切慕,所盼望的,没有一事叫我羞愧;只要凡事放胆,无论是生是死,总叫基督在我身上照常显大。
[KJV]According to my earnest expectation and my hope, that in nothing I shall be ashamed, but that with all boldness, as always, so now also Christ shall be magnified in my body, whether it be by life, or by death.
[和合+]照着2596我所切慕0603、所盼望1680的,没有3762一事叫我羞愧0153。只要凡事3956放胆3954,无论15351223222212332288,总叫基督554717223450身上4983照常显大3170
腓3:21
[和合]
[KJV]
[和合+]3739要按着2596那能1410叫万有3956归服5293自己的1438大能1753,将我们2257这卑贱的5014身体4983改变形状3345,和他自己0846荣耀的1391身体4983相似4832
西1:18
[和合]他也是教会全体之首;他是元始,是从死里首先复生的,使他可以在凡事上居首位。
[KJV]And he is the head of the body, the church: who is the beginning, the firstborn from the dead; that in all things he might have the preeminence.
[和合+]084625322076教会1577全体4983之首2776。他37392076元始0746,是从1537死里3498首先复生4416的,使24430846可以在1722凡事3956上居1096首位4409
西1:22
[和合]但如今他借着基督的肉身受死,叫你们与自己和好,都成了圣洁,没有瑕疵,无可责备,把你们引到自己面前。
[KJV]In the body of his flesh through death, to present you holy and unblameable and unreproveable in his sight:
[和合+]1161如今35700846藉着1722基督的肉4561498312232288,叫你们5209与自己和好0604,都成了3936圣洁0040,没有瑕疵0299,无可责备0410,把你们引到自己0846面前2714
西1:24
[和合]现在我为你们受苦,倒觉欢乐;并且为基督的身体,就是为教会,要在我肉身上补满基督患难的缺欠。
[KJV]Who now rejoice in my sufferings for you, and fill up that which is behind of the afflictions of Christ in my flesh for his body's sake, which is the church:
[和合+]现在356834505228你们5216受苦3804,倒觉欢乐5463;并且2532为基督的身体4983,就是3603为教会1577,要在17223450肉身上4561补满0466基督5547患难2347的缺欠5303
西2:11
[和合]你们在他里面,也受了不是人手所行的割礼,乃是基督使你们脱去肉体情欲的割礼。
[KJV]In whom also ye are circumcised with the circumcision made without hands, in putting off the body of the sins of the flesh by the circumcision of Christ:
[和合+]你们在他里面17222532受了不是人手0886所行的割礼4061,乃1722是基督5547使1722你们脱去0555肉体4983-4561情慾0266的割礼4061
西2:17
[和合]这些原是后事的影儿;那形体却是基督。
[KJV]Which are a shadow of things to come; but the body is of Christ.
[和合+]这些3739原是2076后事3195的影儿4639;那形体4983却是1161基督5547
西2:19
[和合]不持定元首,全身既然靠着他,筋节得以相助联络,就因 神大得长进。
[KJV]And not holding the Head, from which all the body by joints and bands having nourishment ministered, and knit together, increaseth with the increase of God.
[和合+]3756持定2902元首2776。全39564983既然靠着15373739,筋48860860得以1223相助2023联络4822,就因神2316大得长进0837-0838
西2:23
[和合]
[KJV]
[和合+]这些3748规条使人徒有2192智慧4678之名2076-3056,用1722私意崇拜1479,自表谦卑5012,苦待0857己身4983,其实33034314克制4140肉体4561的情慾上是1722毫无3756功效5092
西3:15
[和合]又要叫基督的平安在你们心里作主;你们也为此蒙召,归为一体,且要存感谢的心。
[KJV]And let the peace of God rule in your hearts, to the which also ye are called in one body; and be ye thankful.
[和合+]又要2532叫基督的平安15151722你们5216心里2588作主1018;你们也253215193739蒙召2564,归为172215204983;且要25321096感谢的心2170
帖前5:23
[和合]愿赐平安的 神亲自使你们全然成圣。又愿你们的灵与魂与身子得蒙保守,在我主耶稣基督降临的时候,完全无可指摘。
[KJV]And the very God of peace sanctify you wholly; and I pray God your whole spirit and soul and body be preserved blameless unto the coming of our Lord Jesus Christ.
[和合+]愿赐平安1515的神2316亲自0846使你们5209全然3651成圣0037!又2532愿你们的52164151253255902532身子4983得蒙保守,在我22572962耶稣2424基督5547降临3952的时候1722,完全5083无可指摘0274
来10:5
[和合]所以基督到世上来的时候,就说:“ 神啊,祭物和礼物是你不愿意的,你曾给我预备了身体;
[KJV]Wherefore when he cometh into the world, he saith, Sacrifice and offering thou wouldest not, but a body hast thou prepared me:
[和合+]所以1352基督到1519世上2889来的1525时候,就说3004:神阿,祭物23782532礼物4376是你不3756愿意的2309;你曾给我3427预备了2675身体4983
来10:10
[和合]我们凭这旨意,靠耶稣基督只一次献上他的身体,就得以成圣。
[KJV]By the which will we are sanctified through the offering of the body of Jesus Christ once for all.
[和合+]我们凭17223739旨意2307,靠1223耶稣2424基督5547,只一次2178献上4376他的身体4983,就得以2070成圣0037
来10:22
[和合]并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到 神面前;
[KJV]Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
[和合+]2532我们心中2588天良4893的亏欠4190已经灑去4472,身体4983用清25135204洗净了3068,就当存着332602282588和充足的4136信心4102来到4334神面前;
来13:3
[和合]你们要记念被捆绑的人,好象与他们同受捆绑;也要记念遭苦害的人,想到自己也在肉身之内。
[KJV]Remember them that are in bonds, as bound with them; and them which suffer adversity, as being yourselves also in the body.
[和合+]你们要纪念3403被捆绑1198的人,好象5613与他们同受捆绑4887;,也要纪念遭苦害2558的人,想到5613自己084608465607肉身4983之内1722
来13:11
[和合]原来牲畜的血被大祭司带入圣所作赎罪祭;牲畜的身子被烧在营外。
[KJV]For the bodies of those beasts, whose blood is brought into the sanctuary by the high priest for sin, are burned without the camp.
[和合+]原来1063牲畜的血01291223大祭司074915331519圣所00394012赎罪0266祭;牲畜2226的身子4983被烧在261839251854
雅2:16
[和合]你们中间有人对他们说:“平平安安地去吧!愿你们穿得暖,吃得饱;”却不给他们身体所需用的,这有什么益处呢?
[KJV]And one of you say unto them, Depart in peace, be ye warmed and filled; notwithstanding ye give them not those things which are needful to the body; what doth it profit?
[和合+]你们5216中间1537有人5100对他们08462036:「平平安安的15155217罢!愿你们穿得暖2328,吃得饱5526」;却116133611325他们0846身体4983所需用的2006,这有甚么5101益处3786呢?
雅2:26
[和合]
[KJV]
[和合+]身体4983没有5565灵魂41512076死的3498,信心4102没有5565行为204125322076死的3498
雅3:2
[和合]原来我们在许多事上都有过失;若有人在话语上没有过失,他就是完全人,也能勒住自己的全身。
[KJV]For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.
[和合+]原来1063我们在许多事上4183都有0537过失4417;若有人1536在话语30561722没有3756过失4417,他就是3778完全50460435,也25321415勒住5468自己的全36504983
雅3:3
[和合]我们若把嚼环放在马嘴里,叫它顺服,就能调动它的全身。
[KJV]Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
[和合+]我们若把嚼环54690906在马246247501519,叫43140846顺服3982,就能调动3329它的084636504983
雅3:6
[和合]舌头就是火,在我们百体中,舌头是个罪恶的世界,能污秽全身,也能把生命的轮子点起来,并且是从地狱里点着的。
[KJV]And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.
[和合+]舌头1100就是火4442,在我们2257百体31961722,舌头110025253779罪恶0093的世界2889,能污秽469536504983,也能2532把生命的1078轮子5164点起来5394,并且2532是从地狱10675259点着5394的。
彼前2:24
[和合]他被挂在木头上,亲身担当了我们的罪,使我们既然在罪上死,就得以在义上活。因他受的鞭伤,你们便得了医治。
[KJV]Who his own self bare our sins in his own body on the tree, that we, being dead to sins, should live unto righteousness: by whose stripes ye were healed.
[和合+]3739被挂在木头35861909,亲08464983担当了0399我们的22570266,使我们既然2443在罪0266上死0581,就得以在义1343上活2198。因37390846受的鞭伤3468,你们便得了医治2390
犹1:9
[和合]天使长米迦勒为摩西的尸首,与魔鬼争辩的时候,尚且不敢用毁谤的话罪责他,只说:“主责备你吧!”
[KJV]Yet Michael the archangel, when contending with the devil he disputed about the body of Moses, durst not bring against him a railing accusation, but said, The Lord rebuke thee.
[和合+]天使长0743米迦勒34134012摩西的3475尸首4983与魔鬼122812561252的时候3753,尚且不375651112018毁谤的话0988罪责2920他,只02352036:主2962责备20084671罢!
启18:13
[和合]并肉桂、豆蔻、香料、香膏、乳香、酒、油、细面、麦子、牛、羊、车、马,和奴仆、人口。
[KJV]And cinnamon, and odours, and ointments, and frankincense, and wine, and oil, and fine flour, and wheat, and beasts, and sheep, and horses, and chariots, and slaves, and souls of men.
[和合+]2532肉桂2792、荳蔻、香料2368、香膏3464、乳香3030、酒3631、油1637、细麵4585、麦子4621、牛2934、羊4263、车4480、马2462,和2532奴仆4983、人口0444-5590