创8:20 | [和合] | 挪亚为耶和华筑了一座坛,拿各类洁净的牲畜、飞鸟,献在坛上为燔祭。 | [KJV] | And Noah builded an altar unto the LORD; and took of every clean beast, and of every clean fowl, and offered burnt offerings on the altar. | [和合+] | 挪亚5146为耶和华3068筑了1129一座坛4196,拿3947各类洁净2889的2889牲畜0929、飞鸟5775献在5927坛上4196为燔祭5930。 |
|
创12:7 | [和合] | 耶和华向亚伯兰显现,说:“我要把这地赐给你的后裔。”亚伯兰就在那里为向他显现的耶和华筑了一座坛。 | [KJV] | And the LORD appeared unto Abram, and said, Unto thy seed will I give this land: and there builded he an altar unto the LORD, who appeared unto him. | [和合+] | 耶和华3068向亚伯兰0087显现7200,说0559:我要把这2063地0776赐给5414你的后裔2233。亚伯兰0087就在那里为向他显现7200的耶和华3068筑1129了一座坛4196。 |
|
创12:8 | [和合] | 从那里他又迁到伯特利东边的山,支搭帐棚;西边是伯特利,东边是艾。他在那里又为耶和华筑了一座坛,求告耶和华的名。 | [KJV] | And he removed from thence unto a mountain on the east of Bethel, and pitched his tent, having Bethel on the west, and Hai on the east: and there he builded an altar unto the LORD, and called upon the name of the LORD. | [和合+] | 从那里他又迁6275到伯特利1008东边6924的山2022,支搭5186帐棚0168;西边3220是伯特利1008,东边6924是艾5857。他在那里又为耶和华3068筑1129了一座坛4196,求告7121耶和华3068的名8034。 |
|
创13:4 | [和合] | 也是他起先筑坛的地方,他又在那里求告耶和华的名。 | [KJV] | Unto the place of the altar, which he had make there at the first: and there Abram called on the name of the LORD. | [和合+] | 也是他起先7223筑6213坛4196的地方4725;他0087又在那里求告7121耶和华3068的名8034。 |
|
创13:18 | |
创22:9 | [和合] | 他们到了 神所指示的地方,亚伯拉罕在那里筑坛,把柴摆好,捆绑他的儿子以撒,放在坛的柴上。 | [KJV] | And they came to the place which God had told him of; and Abraham built an altar there, and laid the wood in order, and bound Isaac his son, and laid him on the altar upon the wood. | [和合+] | 他们到0935了 神0430所指示0559的地方4725,亚伯拉罕0085在那里筑1129坛4196,把柴6086摆6186好-6186,捆绑6123他的儿子1121以撒3327,放7760在坛4196的柴6086上4605。 |
|
创26:25 | [和合] | 以撒就在那里筑了一座坛,求告耶和华的名,并且支搭帐棚;他的仆人便在那里挖了一口井。 | [KJV] | And he builded an altar there, and called upon the name of the LORD, and pitched his tent there: and there Isaac's servants digged a well. | [和合+] | 以撒3327就在那里筑1129了一座坛4196,求告7121耶和华3068的名8034,并且支搭5186帐棚0168;他的仆人5650便在那里挖3738了一口井0875。 |
|
创33:20 | [和合] | | [KJV] | | [和合+] | 在那里筑了5324一座坛4196,起名叫7121伊利伊罗伊以色列0415(就是神、以色列神的意思)。 |
|
创35:1 | [和合] | 神对雅各说:“起来!上伯特利去,住在那里,要在那里筑一座坛给 神,就是你逃避你哥哥以扫的时候,向你显现的那位。” | [KJV] | And God said unto Jacob, Arise, go up to Bethel, and dwell there: and make there an altar unto God, that appeared unto thee when thou fleddest from the face of Esau thy brother. | [和合+] | 神0430对雅各3290说0559:起来6965!上5927伯特利1008去,住3427在那里;要在那里筑6213一座坛4196给神0410,就是你逃避1272你哥哥0251以扫6215的时候向你显现7200的那位。 |
|
创35:3 | [和合] | 我们要起来,上伯特利去,在那里我要筑一座坛给 神,就是在我遭难的日子,应允我的祷告,在我行的路上,保佑我的那位。” | [KJV] | And let us arise, and go up to Bethel; and I will make there an altar unto God, who answered me in the day of my distress, and was with me in the way which I went. | [和合+] | 我们要起来6965,上5927伯特利1008去,在那里我要筑6213一座坛4196给神0410,就是在我遭难6869的日子3117应允6030我的祷告、在我行1980的路1870上保佑我的那位。 |
|
创35:7 | [和合] | 他在那里筑了一座坛,就给那地方起名叫伊勒伯特利(就是“伯特利之 神”的意思),因为他逃避他哥哥的时候, 神在那里向他显现。 | [KJV] | And he built there an altar, and called the place Elbethel: because there God appeared unto him, when he fled from the face of his brother. | [和合+] | 他在那里筑1129了一座坛4196,就给那地方4725起名7121叫伊勒伯特利0416(就是伯特利之神的意思);因为他逃避1272他哥哥0251的时候, 神0430在那里向他显现1540。 |
|
出17:15 | [和合] | 摩西筑了一座坛,起名叫耶和华尼西(就是“耶和华是我旌旗”的意思)。 | [KJV] | And Moses built an altar, and called the name of it Jehovahnissi: | [和合+] | 摩西4872筑了1129一座坛4196,起名8034叫7121耶和华尼西3071(就是耶和华是我旌旗的意思), |
|
出20:24 | [和合] | 你要为我筑土坛,在上面以牛羊献为燔祭和平安祭。凡记下我名的地方,我必到那里赐福给你。 | [KJV] | An altar of earth thou shalt make unto me, and shalt sacrifice thereon thy burnt offerings, and thy peace offerings, thy sheep, and thine oxen: in all places where I record my name I will come unto thee, and I will bless thee. | [和合+] | 你要为我筑6213土0127坛4196,在上面以牛1241羊6629献为2076燔祭5930和平安祭8002。凡记下2142我名8034的地方4725,我必到0935那里赐福给你1288。 |
|
出20:25 | [和合] | 你若为我筑一座石坛,不可用凿成的石头,因你在上头一动家具,就把坛污秽了。 | [KJV] | And if thou wilt make me an altar of stone, thou shalt not build it of hewn stone: for if thou lift up thy tool upon it, thou hast polluted it. | [和合+] | 你若为我筑6213一座石0068坛4196,不可用凿成的石头1496,因你在上头一动5130家具2719,就把坛污秽了2490。 |
|
出20:26 | |
出21:14 | [和合] | 人若任意用诡计杀了他的邻舍,就是逃到我的坛那里,也当捉去把他治死。 | [KJV] | But if a man come presumptuously upon his neighbour, to slay him with guile; thou shalt take him from mine altar, that he may die. | [和合+] | 人0376若任意2102用诡计6195杀了2026他的邻舍7453,就是逃到我的坛4196那里,也当捉去3947把他治死4191。 |
|
出24:4 | [和合] | 摩西将耶和华的命令都写上,清早起来,在山下筑一座坛,按以色列十二支派,立十二根柱子。 | [KJV] | And Moses wrote all the words of the LORD, and rose up early in the morning, and builded an altar under the hill, and twelve pillars, according to the twelve tribes of Israel. | [和合+] | 摩西4872将耶和华3068的命令1697都写上3789。清早1242起来7925,在山2022下筑1129一座坛4196,按以色列3478十6240二8147支派7626立十6240二8147根柱子4676, |
|
出24:6 | [和合] | 摩西将血一半盛在盆中,一半洒在坛上。 | [KJV] | And Moses took half of the blood, and put it in basons; and half of the blood he sprinkled on the altar. | [和合+] | 摩西4872将3947血1818一半2677盛在7760盆中0101,一半2677灑在2236坛4196上; |
|
出27:1 | [和合] | “你要用皂荚木作坛。这坛要四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。 | [KJV] | And thou shalt make an altar of shittim wood, five cubits long, and five cubits broad; the altar shall be foursquare: and the height thereof shall be three cubits. | [和合+] | 你要用皂荚7848木6086做6213坛4196。这坛4196要四方的7251,长0753五2568肘0520,宽7341五2568肘0520,高6967叁7969肘0520。 |
|
出27:5 | [和合] | 把网安在坛四面的围腰板以下,使网从下达到坛的半腰。 | [KJV] | And thou shalt put it under the compass of the altar beneath, that the net may be even to the midst of the altar. | [和合+] | 把网安在5414坛4196四面的围腰板3749以下,使网7568从下4295达到5704坛4196的半腰2677。 |
|
出27:6 | [和合] | 又要用皂荚木为坛作杠,用铜包裹。 | [KJV] | And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass. | [和合+] | 又要用皂荚7848木6086为坛4196做6213杠0905,用铜5178包裹6823。 |
|
出27:7 | [和合] | 这杠要穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。 | [KJV] | And the staves shall be put into the rings, and the staves shall be upon the two sides of the altar, to bear it. | [和合+] | 这杠0905要穿0935在坛4196两8147旁6763的环子内2885,用以抬5375坛。 |
|
出28:43 | |
出29:12 | [和合] | 要取些公牛的血,用指头抹在坛的四角上,把血都倒在坛脚那里。 | [KJV] | And thou shalt take of the blood of the bullock, and put it upon the horns of the altar with thy finger, and pour all the blood beside the bottom of the altar. | [和合+] | 要取3947些公牛6499的血1818,用指头0676抹5414在坛4196的四角7161上,把血1818都倒8210在0413坛4196脚3247那里。 |
|
出29:13 | [和合] | 要把一切盖脏的脂油与肝上的网子,并两个腰子和腰子上的脂油,都烧在坛上。 | [KJV] | And thou shalt take all the fat that covereth the inwards, and the caul that is above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and burn them upon the altar. | [和合+] | 要把3947一切盖3680脏7130的脂油2459与肝3516上的网子3508,并两个8147腰子3629和腰子上的脂油2459,都烧在6999坛上4196。 |
|
出29:16 | [和合] | 要宰这羊,把血洒在坛的周围。 | [KJV] | And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar. | [和合+] | 要宰7819这羊0352,把3947血1818灑2236在坛4196的周围5439。 |
|
出29:18 | [和合] | 要把全羊烧在坛上,是给耶和华献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。 | [KJV] | And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD. | [和合+] | 要把全羊0352烧在6999坛上4196,是给耶和华3068献的燔祭5930,是献给耶和华3068为馨香5207-7381的火祭0801。 |
|
出29:20 | [和合] | 你要宰这羊,取点血抹在亚伦的右耳垂上和他儿子的右耳垂上;又抹在他们右手的大拇指上和右脚的大拇指上;并要把血洒在坛的四围。 | [KJV] | Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about. | [和合+] | 你要宰7819这羊0352,取3947点血1818抹在5414亚伦的右耳0241垂8571上和他儿子1121的右3233耳0241垂8571上,又抹在他们右3233手3027的大拇指0931上和右3233脚7272的大拇指0931上;并要把血1818灑2236在坛4196的四围5439。 |
|
出29:21 | [和合] | 你要取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,他们和他们的衣服就一同成圣。 | [KJV] | And thou shalt take of the blood that is upon the altar, and of the anointing oil, and sprinkle it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon the garments of his sons with him: and he shall be hallowed, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. | [和合+] | 你要取3947点膏4888油8081和坛4196上的血1818,弹5137在亚伦0175和他的衣服0899上,并他儿子1121和他儿子1121的衣服0899上,他们1121和他们1121的衣服0899就一同成圣6942。 |
|
出29:25 | [和合] | 要从他们手中接过来,烧在耶和华面前坛上的燔祭上,是献给耶和华为馨香的火祭。 | [KJV] | And thou shalt receive them of their hands, and burn them upon the altar for a burnt offering, for a sweet savour before the LORD: it is an offering made by fire unto the LORD. | [和合+] | 要从他们手中3027接过来3947,烧在6999耶和华3068面前6440坛4196上的燔祭5930上,是献给耶和华3068为馨香5207-7381的火祭0801。 |
|
出29:36 | [和合] | 每天要献公牛一只为赎罪祭。你洁净坛的时候,坛就洁净了;且要用膏抹坛,使坛成圣。 | [KJV] | And thou shalt offer every day a bullock for a sin offering for atonement: and thou shalt cleanse the altar, when thou hast made an atonement for it, and thou shalt anoint it, to sanctify it. | [和合+] | 每天3117要献6213公牛6499一隻为赎罪祭2403。你洁净2398坛4196的时候,坛就洁净了3722;且要用膏抹4886坛,使坛成圣6942。 |
|
出29:37 | [和合] | 要洁净坛七天,使坛成圣,坛就成为至圣。凡挨着坛的都成为圣。 | [KJV] | Seven days thou shalt make an atonement for the altar, and sanctify it; and it shall be an altar most holy: whatsoever toucheth the altar shall be holy. | [和合+] | 要洁净3722坛4196七7651天3117,使坛成圣6942,坛4196就成为至圣6944-6944。凡挨着5060坛4196的都成为圣6942。 |
|
出29:38 | [和合] | “你每天所要献在坛上的,就是两只一岁的羊羔; | [KJV] | Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually. | [和合+] | 你每天3117-3117-8548所要献6213在坛4196上的就是两隻8147一1121岁8141的羊羔3532; |
|
出29:44 | [和合] | 我要使会幕和坛成圣,也要使亚伦和他的儿子成圣,给我供祭司的职分。 | [KJV] | And I will sanctify the tabernacle of the congregation, and the altar: I will sanctify also both Aaron and his sons, to minister to me in the priest's office. | [和合+] | 我要使会4150幕0168和坛4196成圣6942,也要使亚伦0175和他的儿子1121成圣6942,给我供祭司的职分3547。 |
|
出30:1 | [和合] | “你要用皂荚木作一座烧香的坛。 | [KJV] | And thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it. | [和合+] | 你要用皂荚7848木6086做6213一座烧4729香7004的坛4196。 |
|
出30:18 | [和合] | “你要用铜作洗濯盆和盆座,以便洗濯。要将盆放在会幕和坛的中间,在盆里盛水。 | [KJV] | Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein. | [和合+] | 你要用铜5178做6213洗濯盆3595和盆座3653,以便洗濯7364。要将盆放5414在会4150幕0168和坛4196的中间,在盆里盛5414水4325。 |
|
出30:20 | [和合] | 他们进会幕,或是就近坛前供职,给耶和华献火祭的时候,必用水洗濯,免得死亡。 | [KJV] | When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD: | [和合+] | 他们进0935会4150幕0168,或是就近5066坛4196前供职8334给耶和华3068献6999火祭0801的时候,必用水4325洗濯7364,免得死亡4191。 |
|
出30:27 | [和合] | 桌子与桌子的一切器具,灯台和灯台的器具,并香坛、 | [KJV] | And the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense, | [和合+] | 桌子7979与桌子的一切器具3627,灯臺4501和灯臺的器具3627,并香7004坛4196、 |
|
出30:28 | [和合] | 燔祭坛和坛的一切器具,洗濯盆和盆座。 | [KJV] | And the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot. | [和合+] | 燔祭5930坛4196,和坛的一切器具3627,洗濯盆3595和盆座3653。 |
|
出31:8 | [和合] | 桌子和桌子的器具,精金的灯台和灯台的一切器具并香坛, | [KJV] | And the table and his furniture, and the pure candlestick with all his furniture, and the altar of incense, | [和合+] | 桌子7979和桌子的器具3627,精金2889的灯臺4501和灯臺的一切器具3627并香7004坛4196, |
|
出31:9 | [和合] | 燔祭坛和坛的一切器具,并洗濯盆与盆座, | [KJV] | And the altar of burnt offering with all his furniture, and the laver and his foot, | [和合+] | 燔祭5930坛4196和坛的一切器具3627,并洗濯盆3595与盆座3653, |
|
出32:5 | [和合] | 亚伦看见,就在牛犊面前筑坛,且宣告说:“明日要向耶和华守节。” | [KJV] | And when Aaron saw it, he built an altar before it; and Aaron made proclamation, and said, To morrow is a feast to the LORD. | [和合+] | 亚伦0175看见7200,就在牛犊面前6440筑1129坛4196,且宣告7121说0559:明日4279要向耶和华3068守节2282。 |
|
出34:13 | [和合] | 却要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,砍下他们的木偶。 | [KJV] | But ye shall destroy their altars, break their images, and cut down their groves: | [和合+] | 却要拆毁5422他们的祭坛4196,打碎7665他们的柱象4676,砍下3772他们的木偶0842。 |
|
出35:15 | [和合] | 香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子, | [KJV] | And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle, | [和合+] | 香7004坛4196和坛的杠0905,膏4888油8081和馨5561香7004的香料,并帐幕4908门口6607的簾子4539, |
|
出35:16 | [和合] | 燔祭坛和坛的铜网,坛的杠,并坛的一切器具,洗濯盆和盆座, | [KJV] | The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, | [和合+] | 燔祭5930坛4196和坛的铜5178网4345,坛的杠0905并坛的一切器具3627,洗濯盆3595和盆座3653, |
|
出37:25 | [和合] | 他用皂荚木作香坛,是四方的,长一肘,宽一肘,高二肘。坛的四角与坛接连一块, | [KJV] | And he made the incense altar of shittim wood: the length of it was a cubit, and the breadth of it a cubit; it was foursquare; and two cubits was the height of it; the horns thereof were of the same. | [和合+] | 他用皂荚7848木6086做6213香7004坛4196,是四方的7251,长0753一肘0520,宽7341一肘0520,高6967二肘0520,坛的四角7161与坛接连一块; |
|
出38:1 | [和合] | 他用皂荚木作燔祭坛,是四方的,长五肘,宽五肘,高三肘。 | [KJV] | And he made the altar of burnt offering of shittim wood: five cubits was the length thereof, and five cubits the breadth thereof; it was foursquare; and three cubits the height thereof. | [和合+] | 他用皂荚7848木6086做6213燔祭5930坛4196,是四方的7251,长0753五2568肘0520,宽7341五2568肘0520,高6967叁7969肘0520, |
|
出38:3 | [和合] | 他作坛上的盆、铲子、盘子、肉锸子、火鼎;这一切器具都是用铜作的。 | [KJV] | And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass. | [和合+] | 他做6213坛4196上的盆5518、铲子3257、盘子4219、肉锸子4207、火鼎4289;这一切器具3627都是用铜5178做的6213。 |
|
出38:4 | [和合] | 又为坛作一个铜网,安在坛四面的围腰板以下,从下达到坛的半腰。 | [KJV] | And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it. | [和合+] | 又为坛4196做6213一个铜5178网7568-4639,安在坛四面3749的围腰板以下4295,从下达到坛的半腰2677。 |
|
出38:7 | [和合] | 把杠穿在坛两旁的环子内,用以抬坛。并用板作坛,坛是空的。 | [KJV] | And he put the staves into the rings on the sides of the altar, to bear it withal; he made the altar hollow with boards. | [和合+] | 把杠0905穿0935在坛4196两旁6763的环子2885内,用以抬5375坛,并用板3871做6213坛;坛是空的5014。 |
|
出38:30 | [和合] | 用这铜作会幕门带卯的座和铜坛,并坛上的铜网和坛的一切器具, | [KJV] | And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar, | [和合+] | 用这铜做6213会4150幕0168门6607带卯的座0134和铜5178坛4196,并坛上的铜5178网4345和坛4196的一切器具3627, |
|
出39:38 | [和合] | 金坛、膏油、馨香的香料、会幕的门帘; | [KJV] | And the golden altar, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the tabernacle door, | [和合+] | 金2091坛4196、膏4888油8081、馨香5561的香料7004、会幕0168的门6607簾4539, |
|
出39:39 | [和合] | 铜坛和坛上的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座; | [KJV] | The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot, | [和合+] | 铜5178坛4196和坛上的铜5178网4345,坛的杠0905并坛的一切器具3627,洗濯盆3595和盆座3653, |
|
出40:5 | [和合] | 把烧香的金坛,安在法柜前,挂上帐幕的门帘; | [KJV] | And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle. | [和合+] | 把烧香7004的金2091坛4196安在5414法5715柜0727前6440,挂上7760帐幕4908的门6607簾4539。 |
|
出40:6 | [和合] | 把燔祭坛安在帐幕门前; | [KJV] | And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation. | [和合+] | 把燔祭5930坛4196安在5414帐幕4908门6607前6440。 |
|
出40:7 | [和合] | 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,在盆里盛水; | [KJV] | And thou shalt set the laver between the tent of the congregation and the altar, and shalt put water therein. | [和合+] | 把洗濯盆3595安在5414会4150幕0168和坛4196的中间,在盆里盛5414水4325。 |
|
出40:10 | [和合] | 又要抹燔祭坛和一切器具,使坛成圣,就都成为至圣; | [KJV] | And thou shalt anoint the altar of the burnt offering, and all his vessels, and sanctify the altar: and it shall be an altar most holy. | [和合+] | 又要抹4886燔祭5930坛4196和一切器具3627,使坛4196成圣6942,就都成为至6944圣6944。 |
|
出40:26 | [和合] | 把金坛安在会幕内的幔子前, | [KJV] | And he put the golden altar in the tent of the congregation before the vail: | [和合+] | 把金2091坛4196安在7760会4150幕内0168的幔子6532前6440, |
|
出40:29 | [和合] | 在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上。是照耶和华所吩咐他的。 | [KJV] | And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses. | [和合+] | 在会4150幕0168的帐幕4908门前6607,安设7760燔祭5930坛4196,把燔祭5930和素祭4503献在5927其上,是照耶和华3068所吩咐6680他的。 |
|
出40:30 | [和合] | 把洗濯盆安在会幕和坛的中间,盆中盛水,以便洗濯。 | [KJV] | And he set the laver between the tent of the congregation and the altar, and put water there, to wash withal. | [和合+] | 把洗濯盆3595安在7760会4150幕0168和坛4196的中间,盆中盛5414水4325,以便洗濯7364。 |
|
出40:32 | [和合] | 他们进会幕或就近坛的时候,便都洗濯。是照耶和华所吩咐他的。 | [KJV] | When they went into the tent of the congregation, and when they came near unto the altar, they washed; as the LORD commanded Moses. | [和合+] | 他们进0935会4150幕0168或就近7126坛4196的时候,便都洗濯7364,是照耶和华3068所吩咐6680他的。 |
|
出40:33 | [和合] | 在帐幕和坛的四围,立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。 | [KJV] | And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work. | [和合+] | 在帐幕4908和坛4196的四围5439立了6965院2691帷,把院子2691的门8179簾4539挂上5414。这样,摩西4872就完了3615工4399。 |
|
利1:5 | [和合] | 他要在耶和华面前宰公牛;亚伦子孙作祭司的,要奉上血,把血洒在会幕门口、坛的周围。 | [KJV] | And he shall kill the bullock before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall bring the blood, and sprinkle the blood round about upon the altar that is by the door of the tabernacle of the congregation. | [和合+] | 他要在耶和华3068面前6440宰7819公牛1121-1241;亚伦0175子孙1121作祭司3548的,要奉上7126血1818,把血1818灑在2236会4150幕0168门口6607、坛4196的周围5439。 |
|
利1:7 | [和合] | 祭司亚伦的子孙要把火放在坛上,把柴摆在火上。 | [KJV] | And the sons of Aaron the priest shall put fire upon the altar, and lay the wood in order upon the fire: | [和合+] | 祭司3548亚伦0175的子孙1121要把火0784放在5414坛4196上,把柴6086摆在6186火0784上。 |
|
利1:8 | [和合] | 亚伦子孙作祭司的,要把肉块和头并脂油,摆在坛上火的柴上。 | [KJV] | And the priests, Aaron's sons, shall lay the parts, the head, and the fat, in order upon the wood that is on the fire which is upon the altar: | [和合+] | 亚伦0175子孙1121作祭司3548的,要把肉块5409和头7218并脂油6309摆在6186坛4196上火0784的柴6086上。 |
|
利1:9 | [和合] | 但燔祭的脏腑与腿要用水洗。祭司就要把一切全烧在坛上,当作燔祭,献与耶和华为馨香的火祭。 | [KJV] | But his inwards and his legs shall he wash in water: and the priest shall burn all on the altar, to be a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. | [和合+] | 但燔祭的脏腑7130与腿3767要用水4325洗7364。祭司3548就要把一切全烧在6999坛上4196,当作燔祭5930,献与耶和华3068为馨5207香7381的火祭0801。 |
|
利1:11 | [和合] | 要把羊宰于坛的北边,在耶和华面前,亚伦子孙作祭司的,要把羊血洒在坛的周围。 | [KJV] | And he shall kill it on the side of the altar northward before the LORD: and the priests, Aaron's sons, shall sprinkle his blood round about upon the altar. | [和合+] | 要把羊宰7819于坛4196的北6828边3409,在耶和华3068面前6440;亚伦0175子孙1121作祭司3548的,要把羊血1818灑2236在坛4196的周围5439。 |
|
利1:12 | [和合] | 要把燔祭牲切成块子,连头和脂油,祭司就要摆在坛上火的柴上; | [KJV] | And he shall cut it into his pieces, with his head and his fat: and the priest shall lay them in order on the wood that is on the fire which is upon the altar: | [和合+] | 要把燔祭牲切成5408块子5409,连头7218和脂油6309,祭司3548就要摆6186在坛4196上火0784的柴6086上; |
|
利1:13 | [和合] | 但脏腑与腿要用水洗,祭司就要全然奉献,烧在坛上。这是燔祭,是献与耶和华为馨香的火祭。 | [KJV] | But he shall wash the inwards and the legs with water: and the priest shall bring it all, and burn it upon the altar: it is a burnt sacrifice, an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. | [和合+] | 但脏腑7130与腿3767要用水4325洗7364,祭司3548就要全然奉献7126,烧在6999坛上4196。这是燔祭5930,是献与耶和华3068为馨5207香7381的火祭0801。 |
|
利1:15 | [和合] | 祭司要把鸟拿到坛前,揪下头来,把鸟烧在坛上;鸟的血要流在坛的旁边。 | [KJV] | And the priest shall bring it unto the altar, and wring off his head, and burn it on the altar; and the blood thereof shall be wrung out at the side of the altar: | [和合+] | 祭司3548要把鸟拿7126到坛4196前,揪下4454头7218来,把鸟烧在6999坛上4196;鸟的血1818要流4680在坛4196的旁边7023; |
|
利1:16 | [和合] | 又要把鸟的嗉子和脏物除掉(“脏物”或作“翎毛”),丢在坛的东边倒灰的地方。 | [KJV] | And he shall pluck away his crop with his feathers, and cast it beside the altar on the east part, by the place of the ashes: | [和合+] | 又要把鸟的嗉子4760和髒物除掉5493,(髒物:或作翎毛5133)丢7993在坛4196的东6924边0681倒灰1880的地方4725。 |
|
利1:17 | |
利2:2 | [和合] | 带到亚伦子孙作祭司的那里;祭司就要从细面中取出一把来,并取些油和所有的乳香,然后要把所取的这些作为记念,烧在坛上,是献与耶和华为馨香的火祭。 | [KJV] | And he shall bring it to Aaron's sons the priests: and he shall take thereout his handful of the flour thereof, and of the oil thereof, with all the frankincense thereof; and the priest shall burn the memorial of it upon the altar, to be an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD: | [和合+] | 带0935到亚伦0175子孙1121作祭司3548的那里;祭司就要从细麵5560中取7061出8033一把7062-4393来,并取些油8081和所有的乳香3828,然后要把所取的这些作为纪念0234,烧6999在坛上4196,是献与耶和华3068为馨5207香7381的火祭0801。 |
|
利2:8 | [和合] | 要把这些东西作的素祭,带到耶和华面前,并奉给祭司带到坛前。 | [KJV] | And thou shalt bring the meat offering that is made of these things unto the LORD: and when it is presented unto the priest, he shall bring it unto the altar. | [和合+] | 要把这些东西做的6213素祭4503带0935到耶和华3068面前,并奉给7126祭司3548,带5066到坛4196前。 |
|
利2:9 | [和合] | 祭司要从素祭中取出作为记念的,烧在坛上,是献与耶和华为馨香的火祭。 | [KJV] | And the priest shall take from the meat offering a memorial thereof, and shall burn it upon the altar: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. | [和合+] | 祭司3548要从素祭4503中取出7311作为纪念的0234,烧6999在坛4196上,是献与耶和华3068为馨5207香7381的火祭0801。 |
|
利2:12 | [和合] | 这些物要献给耶和华,作为初熟的供物,只是不可在坛上献为馨香的祭。 | [KJV] | As for the oblation of the firstfruits, ye shall offer them unto the LORD: but they shall not be burnt on the altar for a sweet savour. | [和合+] | 这些物要献7126给耶和华3068作为初熟的7225供物7133,只是不可在坛4196上献为5927馨5207香7381的祭。 |
|
利3:2 | [和合] | 他要按手在供物的头上,宰于会幕门口。亚伦子孙作祭司的,要把血洒在坛的周围。 | [KJV] | And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it at the door of the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons the priests shall sprinkle the blood upon the altar round about. | [和合+] | 他要按5564手3027在供物7133的头7218上,宰7819于会4150幕门6607口。亚伦0175子孙1121作祭司3548的,要把血1818灑2236在坛4196的周围5439。 |
|
利3:5 | [和合] | 亚伦的子孙要把这些烧在坛的燔祭上,就是在火的柴上,是献与耶和华为馨香的火祭。 | [KJV] | And Aaron's sons shall burn it on the altar upon the burnt sacrifice, which is upon the wood that is on the fire: it is an offering made by fire, of a sweet savour unto the LORD. | [和合+] | 亚伦0175的子孙1121要把这些烧6999在坛4196的燔祭5930上,就是在火0784的柴6086上,是献与耶和华3068为馨5207香7381的火祭0801。 |
|
利3:8 | [和合] | 并要按手在供物的头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。 | [KJV] | And he shall lay his hand upon the head of his offering, and kill it before the tabernacle of the congregation: and Aaron's sons shall sprinkle the blood thereof round about upon the altar. | [和合+] | 并要按5564手3027在供物7133的头7218上,宰7819于会4150幕0168前6440。亚伦0175的子孙1121要把血1818灑2236在坛4196的周围5439。 |
|
利3:11 | [和合] | 祭司要在坛上焚烧,是献给耶和华为食物的火祭。 | [KJV] | And the priest shall burn it upon the altar: it is the food of the offering made by fire unto the LORD. | [和合+] | 祭司3548要在坛4196上焚烧6999,是献给耶和华3068为食物3899的火祭0801。 |
|
利3:13 | [和合] | 要按手在山羊头上,宰于会幕前。亚伦的子孙要把血洒在坛的周围。 | [KJV] | And he shall lay his hand upon the head of it, and kill it before the tabernacle of the congregation: and the sons of Aaron shall sprinkle the blood thereof upon the altar round about. | [和合+] | 要按5564手3027在山羊头7218上,宰7819于会4150幕0168前6440。亚伦0175的子孙1121要把血1818灑2236在坛4196的周围5439, |
|
利3:16 | [和合] | 祭司要在坛上焚烧,作为馨香火祭的食物。脂油都是耶和华的。 | [KJV] | And the priest shall burn them upon the altar: it is the food of the offering made by fire for a sweet savour: all the fat is the LORD's. | [和合+] | 祭司3548要在坛4196上焚烧6999,作为馨5207香7381火祭0801的食物3899。脂油2459都是耶和华3068的。 |
|
利4:7 | [和合] | 又要把些血抹在会幕内,耶和华面前香坛的四角上;再把公牛所有的血倒在会幕门口,燔祭坛的脚那里。 | [KJV] | And the priest shall put some of the blood upon the horns of the altar of sweet incense before the LORD, which is in the tabernacle of the congregation; and shall pour all the blood of the bullock at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. | [和合+] | 又要把5414些血1818抹在会4150幕0168内、耶和华3068面前6440香5561-7004坛4196的四角7161上,再把公牛6499所有的血1818倒8210在会4150幕0168门口6607、燔祭5930坛4196的脚3247那里。 |
|
利4:10 | [和合] | 与平安祭公牛上所取的一样;祭司要把这些烧在燔祭的坛上。 | [KJV] | As it was taken off from the bullock of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall burn them upon the altar of the burnt offering. | [和合+] | 与平安8002祭2077公牛7794上所取7311的一样;祭司3548要把这些烧6999在燔祭5930的坛4196上。 |
|
利4:18 | [和合] | 又要把些血抹在会幕内,耶和华面前坛的四角上;再把所有的血倒在会幕门口、燔祭坛的脚那里。 | [KJV] | And he shall put some of the blood upon the horns of the altar which is before the LORD, that is in the tabernacle of the congregation, and shall pour out all the blood at the bottom of the altar of the burnt offering, which is at the door of the tabernacle of the congregation. | [和合+] | 又要把些血1818抹5414在会4150幕0168内、耶和华3068面前6440坛4196的四角7161上,再把所有的血1818倒8210在会4150幕0168门6607口、燔祭5930坛4196的脚3247那里。 |
|
利4:19 | [和合] | 把牛所有的脂油都取下,烧在坛上。 | [KJV] | And he shall take all his fat from him, and burn it upon the altar. | [和合+] | 把牛所有的脂油2459都取7311下,烧6999在坛4196上; |
|
利4:25 | [和合] | 祭司要用指头蘸些赎罪祭牲的血,抹在燔祭坛的四角上,把血倒在燔祭坛的脚那里。 | [KJV] | And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out his blood at the bottom of the altar of burnt offering. | [和合+] | 祭司3548要用指头0676蘸3947些赎罪祭2403牲的血1818,抹5414在燔祭5930坛4196的四角7161上,把血1818倒8210在燔祭5930坛4196的脚3247那里。 |
|
利4:26 | [和合] | 所有的脂油,祭司都要烧在坛上,正如平安祭的脂油一样。至于他的罪,祭司要为他赎了,他必蒙赦免。 | [KJV] | And he shall burn all his fat upon the altar, as the fat of the sacrifice of peace offerings: and the priest shall make an atonement for him as concerning his sin, and it shall be forgiven him. | [和合+] | 所有的脂油2459,祭司都要烧6999在坛4196上,正如平安8002祭2077的脂油2459一样。至于他的罪2403,祭司3548要为他赎3722了,他必蒙赦免5545。 |
|
利4:30 | [和合] | 祭司要用指头蘸些羊的血,抹在燔祭坛的四角上,所有的血都要倒在坛的脚那里。 | [KJV] | And the priest shall take of the blood thereof with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar. | [和合+] | 祭司3548要用指头0676蘸3947些羊的血1818,抹5414在燔祭5930坛4196的四角7161上,所有的血1818都要倒8210在坛4196的脚3247那里, |
|
利4:31 | [和合] | 又要把羊所有的脂油都取下,正如取平安祭牲的脂油一样。祭司要在坛上焚烧,在耶和华面前作为馨香的祭,为他赎罪,他必蒙赦免。 | [KJV] | And he shall take away all the fat thereof, as the fat is taken away from off the sacrifice of peace offerings; and the priest shall burn it upon the altar for a sweet savour unto the LORD; and the priest shall make an atonement for him, and it shall be forgiven him. | [和合+] | 又要把羊所有的脂油2459都取5493下,正如取5493平安祭8002-2077牲的脂油2459一样。祭司3548要在坛4196上焚烧6999,在耶和华3068面前作为馨5207香7381的祭,为他赎罪3722,他必蒙赦免5545。 |
|
利4:34 | [和合] | 祭司要用指头蘸些赎罪祭牲的血,抹在燔祭坛的四角上,所有的血都要倒在坛的脚那里。 | [KJV] | And the priest shall take of the blood of the sin offering with his finger, and put it upon the horns of the altar of burnt offering, and shall pour out all the blood thereof at the bottom of the altar: | [和合+] | 祭司3548要用指头0676蘸3947些赎罪祭2403牲的血1818,抹5414在燔祭5930坛4196的四角7161上,所有的血1818都要倒8210在坛4196的脚3247那里, |
|
利4:35 | |
利5:9 | [和合] | 也把些赎罪祭牲的血弹在坛的旁边;剩下的血要流在坛的脚那里。这是赎罪祭。 | [KJV] | And he shall sprinkle of the blood of the sin offering upon the side of the altar; and the rest of the blood shall be wrung out at the bottom of the altar: it is a sin offering. | [和合+] | 也把些赎罪祭2403牲的血1818弹5137在坛4196的旁边7023,剩下的7604血1818要流4680在坛4196的脚3247那里;这是赎罪祭2403。 |
|
利5:12 | [和合] | 他要把供物带到祭司那里,祭司要取出自己的一把来,作为记念,按献给耶和华火祭的条例,烧在坛上。这是赎罪祭。 | [KJV] | Then shall he bring it to the priest, and the priest shall take his handful of it, even a memorial thereof, and burn it on the altar, according to the offerings made by fire unto the LORD: it is a sin offering. | [和合+] | 他要把供物带到0935祭司3548那里,祭司3548要取出7061自己的一把4393-7062来作为纪念0234,按献给耶和华3068火祭0801的条例烧6999在坛4196上;这是赎罪祭2403。 |
|
利6:2 | [和合] | “若有人犯罪,干犯耶和华,在邻舍交付他的物上,或是在交易上行了诡诈,或是抢夺人的财物,或是欺压邻舍, | [KJV] | If a soul sin, and commit a trespass against the LORD, and lie unto his neighbour in that which was delivered him to keep, or in fellowship, or in a thing taken away by violence, or hath deceived his neighbour; | [和合+] | 你要吩咐6680亚伦0175和他的子孙1121说0559,燔祭5930的条例8451乃是这样:燔祭5930要放在坛4196的柴上,从晚上3915到天亮1242,坛4196上的火0784要常常烧着3344。 |
|
利6:3 | [和合] | 或是在捡了遗失的物上行了诡诈,说谎起誓,在这一切的事上犯了什么罪。 | [KJV] | Or have found that which was lost, and lieth concerning it, and sweareth falsely; in any of all these that a man doeth, sinning therein: | [和合+] | 祭司3548要穿上3847细麻布0906衣服4055,又要把细麻布0906裤子4370穿在3847身1320上,把坛4196上所烧的0398燔祭5930灰1880收起来7311,倒在7760坛4196的旁边0681; |
|
利6:5 | [和合] | 或是他因什么物起了假誓,就要如数归还,另外加上五分之一,在查出他有罪的日子,要交还本主。 | [KJV] | Or all that about which he hath sworn falsely; he shall even restore it in the principal, and shall add the fifth part more thereto, and give it unto him to whom it appertaineth, in the day of his trespass offering. | [和合+] | 坛4196上的火0784要在其上常常烧着3344,不可熄灭3518。祭司3548要每日早晨1242在上面烧1197柴6086,并要把燔祭5930摆在6186坛上,在其上烧6999平安祭牲8002的脂油2459。 |
|
利6:6 | [和合] | 也要照你所估定的价,把赎愆祭牲,就是羊群中一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前,给祭司为赎愆祭。 | [KJV] | And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: | [和合+] | 在坛上4196必有常常8548烧着3344的火0784,不可熄灭3518。 |
|
利6:7 | [和合] | 祭司要在耶和华面前为他赎罪,他无论行了什么事,使他有了罪,都必蒙赦免。” | [KJV] | And the priest shall make an atonement for him before the LORD: and it shall be forgiven him for any thing of all that he hath done in trespassing therein. | [和合+] | 素祭4503的条例8451乃是这样:亚伦0175的子孙1121要在坛4196前6440把这祭献在7126耶和华3068面前6440。 |
|
利6:8 | |
利7:2 | [和合] | 人在哪里宰燔祭牲,也要在哪里宰赎愆祭牲;其血,祭司要洒在坛的周围。 | [KJV] | In the place where they kill the burnt offering shall they kill the trespass offering: and the blood thereof shall he sprinkle round about upon the altar. | [和合+] | 人在那里4725宰7819燔祭牲5930,也要在那里宰7819赎愆祭牲0817;其血1818,祭司要灑在2236坛4196的周围5439。 |
|
利7:5 | [和合] | 祭司要在坛上焚烧,为献给耶和华的火祭,是赎愆祭。 | [KJV] | And the priest shall burn them upon the altar for an offering made by fire unto the LORD: it is a trespass offering. | [和合+] | 祭司3548要在坛4196上焚烧6999,为献给耶和华3068的火祭0801,是赎愆祭0817。 |
|
利7:31 | [和合] | 祭司要把脂油在坛上焚烧,但胸要归亚伦和他的子孙。 | [KJV] | And the priest shall burn the fat upon the altar: but the breast shall be Aaron's and his sons'. | [和合+] | 祭司3548要把脂油2459在坛4196上焚烧6999,但胸2373要归亚伦0175和他的子孙1121。 |
|
利8:11 | [和合] | 又用膏油在坛上弹了七次,又抹了坛和坛的一切器皿,并洗濯盆和盆座,使它成圣。 | [KJV] | And he sprinkled thereof upon the altar seven times, and anointed the altar and all his vessels, both the laver and his foot, to sanctify them. | [和合+] | 又用膏油在坛4196上弹了5137七7651次6471,又抹了4886坛4196和坛的一切器皿3627,并洗濯盆3595和盆座3653,使它成圣6942; |
|
利8:15 | [和合] | 就宰了公牛。摩西用指头蘸血,抹在坛上四角的周围,使坛洁净;把血倒在坛的脚那里,使坛成圣,坛就洁净了。 | [KJV] | And he slew it; and Moses took the blood, and put it upon the horns of the altar round about with his finger, and purified the altar, and poured the blood at the bottom of the altar, and sanctified it, to make reconciliation upon it. | [和合+] | 就宰了7819公牛。摩西4872用3947指头0676蘸血1818,抹在5414坛4196上四角7161的周围5439,使坛4196洁净2398,把血1818倒在3332坛4196的脚3247那里,使坛成圣6942,坛就洁净了3722; |
|
利8:16 | [和合] | 又取脏上所有的脂油和肝上的网子,并两个腰子与腰子上的脂油,都烧在坛上。 | [KJV] | And he took all the fat that was upon the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and their fat, and Moses burned it upon the altar. | [和合+] | 又取3947脏7130上所有的脂油2459和肝3516上的网子3508,并两8147个腰子3629与腰子上的脂油2459,都烧6999在坛4196上; |
|
利8:19 | [和合] | 就宰了公羊。摩西把血洒在坛的周围, | [KJV] | And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. | [和合+] | 就宰了0352公羊。摩西4872把血1818灑在2236坛4196的周围5439, |
|
利8:21 | [和合] | 用水洗了脏腑和腿,就把全羊烧在坛上,为馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。都是照耶和华所吩咐摩西的。 | [KJV] | And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses. | [和合+] | 用水4325洗了7364脏腑7130和腿3767,就把全羊0352烧6999在坛4196上为馨5207香7381的燔祭5930,是献给耶和华3068的火祭0801,都是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。 |
|
利8:24 | [和合] | 又带了亚伦的儿子来,把些血抹在他们的右耳垂上和右手的大拇指上,并右脚的大拇指上;又把血洒在坛的周围。 | [KJV] | And he brought Aaron's sons, and Moses put of the blood upon the tip of their right ear, and upon the thumbs of their right hands, and upon the great toes of their right feet: and Moses sprinkled the blood upon the altar round about. | [和合+] | 又带了7126亚伦0175的儿子1121来,把5414些血1818抹在他们的右3233耳0241垂8571上和右3233手3027的大拇指0931上,并右3233脚7272的大拇指0931上,又把血1818灑在2236坛4196的周围5439。 |
|
利8:28 | [和合] | 摩西从他们的手上拿下来,烧在坛上的燔祭上。都是为承接圣职献给耶和华馨香的火祭。 | [KJV] | And Moses took them from off their hands, and burnt them on the altar upon the burnt offering: they were consecrations for a sweet savour: it is an offering made by fire unto the LORD. | [和合+] | 摩西4872从他们的手3709上拿下来3947,烧在6999坛4196上的燔祭5930上,都是为承接圣职4394献给耶和华3068馨5207香7381的火祭0801。 |
|
利8:30 | [和合] | 摩西取点膏油和坛上的血,弹在亚伦和他的衣服上,并他儿子和他儿子的衣服上,使他和他们的衣服一同成圣。 | [KJV] | And Moses took of the anointing oil, and of the blood which was upon the altar, and sprinkled it upon Aaron, and upon his garments, and upon his sons, and upon his sons' garments with him; and sanctified Aaron, and his garments, and his sons, and his sons' garments with him. | [和合+] | 摩西4872取3947点膏4888油8081和坛4196上的血1818,弹5137在亚伦0175和他的衣服0899上,并他儿子1121和他儿子1121的衣服0899上,使他和他们的衣服0899一同成圣6942。 |
|
利9:7 | [和合] | 摩西对亚伦说:“你就近坛前,献你的赎罪祭和燔祭,为自己与百姓赎罪;又献上百姓的供物,为他们赎罪,都照耶和华所吩咐的。” | [KJV] | And Moses said unto Aaron, Go unto the altar, and offer thy sin offering, and thy burnt offering, and make an atonement for thyself, and for the people: and offer the offering of the people, and make an atonement for them; as the LORD commanded. | [和合+] | 摩西4872对亚伦0175说0559:你就近7126坛4196前,献6213你的赎罪祭2403和燔祭5930,为自己与百姓5971赎罪3722,又献上6213百姓5971的供物7133,为他们赎罪3722,都照耶和华3068所吩咐6680的。 |
|
利9:8 | [和合] | 于是亚伦就近坛前,宰了为自己作赎罪祭的牛犊。 | [KJV] | Aaron therefore went unto the altar, and slew the calf of the sin offering, which was for himself. | [和合+] | 于是,亚伦0175就近7126坛4196前,宰了7819为自己作赎罪祭2403的牛犊5695。 |
|
利9:9 | [和合] | 亚伦的儿子把血奉给他,他就把指头蘸在血中,抹在坛的四角上,又把血倒在坛脚那里。 | [KJV] | And the sons of Aaron brought the blood unto him: and he dipped his finger in the blood, and put it upon the horns of the altar, and poured out the blood at the bottom of the altar: | [和合+] | 亚伦0175的儿子1121把血1818奉给7126他,他就把指头0676蘸在2881血1818中,抹在5414坛4196的四角7161上,又把血1818倒在3332坛4196脚3247那里。 |
|
利9:10 | [和合] | 惟有赎罪祭的脂油和腰子,并肝上取的网子,都烧在坛上,是照耶和华所吩咐摩西的。 | [KJV] | But the fat, and the kidneys, and the caul above the liver of the sin offering, he burnt upon the altar; as the LORD commanded Moses. | [和合+] | 唯有赎罪祭3516的脂油2459和腰子3629,并肝3516上4480取的网子3508,都烧6999在坛4196上,是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的; |
|
利9:12 | [和合] | 亚伦宰了燔祭牲,他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围; | [KJV] | And he slew the burnt offering; and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled round about upon the altar. | [和合+] | 亚伦0175宰了7819燔祭牲5930,他儿子1121把血1818递给4672他,他就灑在2236坛4196的周围5439, |
|
利9:13 | [和合] | 又把燔祭一块一块地,连头递给他,他都烧在坛上。 | [KJV] | And they presented the burnt offering unto him, with the pieces thereof, and the head: and he burnt them upon the altar. | [和合+] | 又把燔祭5930一块一块5409的、连头7218递给4672他,他都烧6999在坛4196上; |
|
利9:14 | [和合] | 又洗了脏腑和腿,烧在坛上的燔祭上。 | [KJV] | And he did wash the inwards and the legs, and burnt them upon the burnt offering on the altar. | [和合+] | 又洗了7364脏腑7130和腿3767,烧6999在坛4196上的燔祭5930上。 |
|
利9:17 | [和合] | 他又奉上素祭,从其中取一满把,烧在坛上,这是在早晨的燔祭以外。 | [KJV] | And he brought the meat offering, and took an handful thereof, and burnt it upon the altar, beside the burnt sacrifice of the morning. | [和合+] | 他又奉上7126素祭4503,从其中取4390一满把3709,烧6999在坛4196上;这是在早晨1242的燔祭5930以外0905。 |
|
利9:18 | [和合] | 亚伦宰了那给百姓作平安祭的公牛和公绵羊,他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围。 | [KJV] | He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about, | [和合+] | 亚伦0175宰了7819那给百姓5971作平安8002祭2077的公牛7794和公绵羊0352。他儿子1121把血1818递给4672他,他就灑在2236坛4196的周围5439; |
|
利9:20 | [和合] | 把脂油放在胸上,他就把脂油烧在坛上。 | [KJV] | And they put the fat upon the breasts, and he burnt the fat upon the altar: | [和合+] | 把脂油2459放在7760胸2373上,他就把脂油2459烧6999在坛4196上。 |
|
利9:24 | |
利10:12 | [和合] | 摩西对亚伦和他剩下的儿子以利亚撒、以他玛说:“你们献给耶和华火祭中所剩的素祭,要在坛旁不带酵而吃,因为是至圣的。 | [KJV] | And Moses spake unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons that were left, Take the meat offering that remaineth of the offerings of the LORD made by fire, and eat it without leaven beside the altar: for it is most holy: | [和合+] | 摩西4872对亚伦0175和他剩下的3498儿子1121以利亚撒0499、以他玛0385说1696:你们献给3947耶和华3068火祭0801中所剩的-3498素祭4503,要在坛4196旁0681不带酵4682而吃0398,因为是至6944圣6944的。 |
|
利14:20 | [和合] | 把燔祭和素祭献在坛上,为他赎罪,他就洁净了。 | [KJV] | And the priest shall offer the burnt offering and the meat offering upon the altar: and the priest shall make an atonement for him, and he shall be clean. | [和合+] | 把燔祭5930和素祭4503献在5927坛上4196,为他赎罪3722,他就洁净了2891。 |
|
利16:12 | [和合] | 拿香炉,从耶和华面前的坛上,盛满火炭,又拿一捧捣细的香料,都带入幔子内。 | [KJV] | And he shall take a censer full of burning coals of fire from off the altar before the LORD, and his hands full of sweet incense beaten small, and bring it within the vail: | [和合+] | 拿3947香炉4289,从耶和华3068面前6440的坛上4196盛满4393火0784炭0784-1513,又拿一捧4393捣细的1851香料5561-7004,都带入0935幔子6532内1004, |
|
利16:18 | [和合] | 他出来,要到耶和华面前的坛那里,在坛上行赎罪之礼,又要取些公牛的血和公山羊的血,抹在坛上四角的周围。 | [KJV] | And he shall go out unto the altar that is before the LORD, and make an atonement for it; and shall take of the blood of the bullock, and of the blood of the goat, and put it upon the horns of the altar round about. | [和合+] | 他出来3318,要到耶和华3068面前6440的坛4196那里,在坛上行赎罪3722之礼,又要取些3947公牛6499的血1818和公山羊8163的血1818,抹在5414坛上4196四角7161的周围5439; |
|
利16:20 | [和合] | “亚伦为圣所和会幕并坛献完了赎罪祭,就要把那只活着的公山羊奉上。 | [KJV] | And when he hath made an end of reconciling the holy place, and the tabernacle of the congregation, and the altar, he shall bring the live goat: | [和合+] | 亚伦为圣所6944和会4150幕0168并坛4196献完了3615赎罪祭3722,就要把那隻活着的2416公山羊8163奉上7126。 |
|
利16:25 | [和合] | 赎罪祭牲的脂油,要在坛上焚烧。 | [KJV] | And the fat of the sin offering shall he burn upon the altar. | [和合+] | 赎罪祭2403牲的脂油2459要在坛上4196焚烧6999。 |
|
利16:33 | [和合] | 他要在至圣所和会幕与坛,行赎罪之礼,并要为众祭司和会众的百姓赎罪。 | [KJV] | And he shall make an atonement for the holy sanctuary, and he shall make an atonement for the tabernacle of the congregation, and for the altar, and he shall make an atonement for the priests, and for all the people of the congregation. | [和合+] | 他要在至圣6944所4720和会4150幕0168与坛4196行赎罪之礼3722,并要为众祭司3548和会众6951的百姓5971赎罪3722。 |
|
利17:6 | [和合] | 祭司要把血洒在会幕门口耶和华的坛上,把脂油焚烧,献给耶和华为馨香的祭。 | [KJV] | And the priest shall sprinkle the blood upon the altar of the LORD at the door of the tabernacle of the congregation, and burn the fat for a sweet savour unto the LORD. | [和合+] | 祭司3548要把血1818灑在2236会4150幕0168门口6607、耶和华3068的坛上4196,把脂油2459焚烧6999,献给耶和华3068为馨5207香7381的祭。 |
|
利17:11 | [和合] | 因为活物的生命是在血中。我把这血赐给你们,可以在坛上为你们的生命赎罪;因血里有生命,所以能赎罪。 | [KJV] | For the life of the flesh is in the blood: and I have given it to you upon the altar to make an atonement for your souls: for it is the blood that maketh an atonement for the soul. | [和合+] | 因为活物1320的生命5315是在血1818中。我把这血赐给5414你们,可以在坛上4196为你们的生命5315赎罪3722;因血1818里有生命5315,所以能赎罪3722。 |
|
利21:23 | [和合] | 但不可进到幔子前,也不可就近坛前,因为他有残疾,免得亵渎我的圣所;我是叫他成圣的耶和华。” | [KJV] | Only he shall not go in unto the vail, nor come nigh unto the altar, because he hath a blemish; that he profane not my sanctuaries: for I the LORD do sanctify them. | [和合+] | 但不可进到0935幔子6532前,也不可就近5066坛前4196;因为他有残疾3971,免得亵渎2490我的圣所4720。我是叫他成圣6942的耶和华3068。 |
|
利22:22 | [和合] | 瞎眼的、折伤的、残废的、有瘤子的、长癣的、长疥的,都不可献给耶和华,也不可在坛上作为火祭献给耶和华。 | [KJV] | Blind, or broken, or maimed, or having a wen, or scurvy, or scabbed, ye shall not offer these unto the LORD, nor make an offering by fire of them upon the altar unto the LORD. | [和合+] | 瞎眼的5788、折伤的7665、残废的2782、有瘤子的2990、长癣的1618、长疥的3217都不可献给7126耶和华3068,也不可在坛上4196作为5414火0801祭献给耶和华3068。 |
|
民3:26 | [和合] | 院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。 | [KJV] | And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof. | [和合+] | 院子2691的帷子7050和门6607簾4539(院子是围5439帐幕4908和坛4196的),并一切使用5656的绳子4340。 |
|
民3:31 | [和合] | 他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。 | [KJV] | And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof. | [和合+] | 他们所要看守4931的是约柜0727、桌子7979、灯臺4501、两座坛4196与圣所6944内使用8334的器皿3627,并簾子4539和一切使用5656之物。 |
|
民4:11 | [和合] | 在金坛上要铺蓝色毯子,蒙上海狗皮,把杠穿上。 | [KJV] | And upon the golden altar they shall spread a cloth of blue, and cover it with a covering of badgers' skins, and shall put to the staves thereof: | [和合+] | 在金2091坛4196上要鋪6566蓝色8504毯子0899,蒙上3680海狗8476皮5785,把杠0905穿上7760。 |
|
民4:13 | [和合] | 要收去坛上的灰,把紫色毯子铺在坛上。 | [KJV] | And they shall take away the ashes from the altar, and spread a purple cloth thereon: | [和合+] | 要收去1878坛4196上的灰,把紫色0713毯子0899鋪6566在坛上; |
|
民4:14 | [和合] | 又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉锸子、铲子、盘子,一切属坛的器具,都摆在坛上,又蒙上海狗皮,把杠穿上。 | [KJV] | And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it. | [和合+] | 又要把所用8334的一切器具3627,就是火鼎4289、肉锸子4207、铲子3257、盘子4219,一切属坛的器具3627都摆5414在坛4196上,又蒙上6566海狗8476皮5785,把杠0905穿上7760。 |
|
民4:26 | [和合] | 院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的)、绳子,并所用的器具,不论是作什么用的,他们都要经理。 | [KJV] | And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve. | [和合+] | 院子2691的帷子7050和门6607簾4539(院子8179-2691是围5439帐幕4908和坛4196的)、绳子4340,并所用5656的器具3627,不论是做6213甚么用的,他们都要经理5647。 |
|
民5:25 | [和合] | 祭司要从妇人的手中取那疑恨的素祭,在耶和华面前摇一摇,拿到坛前。 | [KJV] | Then the priest shall take the jealousy offering out of the woman's hand, and shall wave the offering before the LORD, and offer it upon the altar: | [和合+] | 祭司3548要从妇人0802的手3027中取3947那疑恨7068的素祭4503,在耶和华3068面前6440摇一摇5130,拿7126到坛4196前; |
|
民5:26 | [和合] | 又要从素祭中取出一把,作为这事的记念,烧在坛上,然后叫妇人喝这水。 | [KJV] | And the priest shall take an handful of the offering, even the memorial thereof, and burn it upon the altar, and afterward shall cause the woman to drink the water. | [和合+] | 又要从素祭4503中取出一把7061,作为这事的纪念0234,烧6999在坛4196上,然后0310叫妇人0802喝8248这水4325。 |
|
民7:1 | [和合] | 摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣。又把其中的器具和坛,并坛上的器具都抹了,使它成圣。 | [KJV] | And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them; | [和合+] | 摩西4872立6965完3615了帐幕4908,就把帐幕用膏抹4886了,使它成圣6942,又把其中的器具3627和坛4196,并坛上的器具3627,都抹4886了,使它成圣6942。 |
|
民7:10 | [和合] | 用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。 | [KJV] | And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar. | [和合+] | 用膏抹4886坛的日子3117,首领5387都来行奉献7126坛4196的礼2598,众首领5387就在坛4196前6440献7126供物7133。 |
|
民7:11 | [和合] | 耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。” | [KJV] | And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar. | [和合+] | 耶和华3068对摩西4872说0559:众首领为行奉献坛4196的礼2598,要每天3117一0259个首领5387来献7126供物7133。 |
|
民7:84 | [和合] | 用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个; | [KJV] | This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold: | [和合+] | 用膏抹4886坛的日子3117,以色列3478的众首领5387为行献坛4196之礼2598所献的是:银3701盘子7086十二6240-8147个,银3701碗4219十二个,金2091盂3709十二6240-8147个; |
|
民7:88 | [和合] | 作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。 | [KJV] | And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed. | [和合+] | 作平安祭2077-8002的,共有公牛6499二十6242四0702隻,公绵羊0352六十8346隻,公山羊6260六十8346隻,一1121岁8141的公羊羔3532六十8346隻。这就是用膏抹4886坛之后0310,为行奉献坛4196之礼2598所献的。 |
|
民16:38 | [和合] | 把那些犯罪、自害己命之人的香炉,叫人锤成片子,用以包坛;那些香炉本是他们在耶和华面前献过的,所以是圣的,并且可以给以色列人作记号。” | [KJV] | The censers of these sinners against their own souls, let them make them broad plates for a covering of the altar: for they offered them before the LORD, therefore they are hallowed: and they shall be a sign unto the children of Israel. | [和合+] | 把那些犯罪2400、自害己命之人5315的香炉4289,叫人锤成6213片子6341,用以包6826坛4196。那些香炉本是他们在耶和华3068面前6440献过的7126,所以是圣的6942,并且可以给以色列3478人1121作记号0226。 |
|
民16:39 | [和合] | 于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来,用以包坛; | [KJV] | And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar: | [和合+] | 于是祭司3548以利亚撒0499将被烧之人8313所献7126的铜5178香炉4289拿来3947,人就锤出来7554,用以包6826坛4196, |
|
民16:46 | [和合] | 摩西对亚伦说:“拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会众那里,为他们赎罪;因为有忿怒从耶和华那里出来,瘟疫已经发作了。” | [KJV] | And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun. | [和合+] | 摩西4872对亚伦0175说0559:拿3947你的香炉4289,把6440坛上4196的火0784盛在5414其中,又加上7760香7004,快快4120带到3212会众5712那里,为他们赎罪3722;因为有忿怒7110从耶和华3068那里出来3318,瘟疫5063已经发作了2490。 |
|
民18:3 | [和合] | 他们要守所吩咐你的,并守全帐幕,只是不可挨近圣所的器具和坛,免得他们和你们都死亡。 | [KJV] | And they shall keep thy charge, and the charge of all the tabernacle: only they shall not come nigh the vessels of the sanctuary and the altar, that neither they, nor ye also, die. | [和合+] | 他们要守8104所吩咐4931你的,并守4931全帐幕0168,只是不可挨近7126圣所6944的器具3627和坛4196,免得他们和你们都死亡4191。 |
|
民18:5 | [和合] | 你们要看守圣所和坛,免得忿怒再临到以色列人。 | [KJV] | And ye shall keep the charge of the sanctuary, and the charge of the altar: that there be no wrath any more upon the children of Israel. | [和合+] | 你们要看8104守4931圣所6944和坛4196,免得忿怒7110再临到以色列3478人1121。 |
|
民18:7 | [和合] | 你和你的儿子要为一切属坛和幔子内的事,一同守祭司的职任。你们要这样供职,我将祭司的职任给你们当作赏赐,事奉我。凡挨近的外人,必被治死。” | [KJV] | Therefore thou and thy sons with thee shall keep your priest's office for everything of the altar, and within the vail; and ye shall serve: I have given your priest's office unto you as a service of gift: and the stranger that cometh nigh shall be put to death. | [和合+] | 你和你的儿子1121要为一切属坛4196和幔子6532内1004的事1697一同守8104祭司的职任3550。你们要这样供职5647;我将祭司的职任3550给5414你们当作赏赐4979事奉5656我。凡挨近7131的外人2114必被治死4191。 |
|
民18:17 | [和合] | 只是头生的牛,或是头生的绵羊和山羊,必不可赎,都是圣的,要把它的血洒在坛上,把它的脂油焚烧,当作馨香的火祭献给耶和华。 | [KJV] | But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD. | [和合+] | 只是头生1060的牛7794,或是头生1060的绵羊3775和山羊5795,必不可赎6299,都是圣的6944,要把它的血1818灑在2236坛上4196,把它的脂油2459焚烧6999,当作馨5207香7381的火祭0801献给耶和华3068。 |
|
民23:1 | [和合] | 巴兰对巴勒说:“你在这里给我筑七座坛,为我预备七只公牛,七只公羊。” | [KJV] | And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams. | [和合+] | 巴兰1109对巴勒1111说0559:你在这里给我筑1129七7651座坛4196,为我豫备3559七7651隻公牛6499,七7651隻公羊0352。 |
|
民23:2 | [和合] | 巴勒照巴兰的话行了。巴勒和巴兰在每座坛上献一只公牛,一只公羊。 | [KJV] | And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram. | [和合+] | 巴勒1111照巴兰1109的话1696行了6213。巴勒1111和巴兰1109在每座坛上4196献5927一隻公牛6499,一隻公羊0352。 |
|
民23:4 | [和合] | 神迎见巴兰;巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。” | [KJV] | And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram. | [和合+] | 神0430迎见7136巴兰1109;巴兰说0559:我豫备了6186七7651座坛4196,在每座坛上4196献了5927一隻公牛6499,一隻公羊0352。 |
|
民23:14 | [和合] | 于是领巴兰到了琐腓田,上了毗斯迦山顶,筑了七座坛;每座坛上献一只公牛,一只公羊。 | [KJV] | And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar. | [和合+] | 于是领3947巴兰到了琐腓6839-6822田7704,上了毘斯迦6449山顶7218,筑了1129七7651座坛4196;每座坛上4196献5927一隻公牛6499,一隻公羊0352。 |
|
民23:29 | [和合] | 巴兰对巴勒说:“你在这里为我筑七座坛,又在这里为我预备七只公牛,七只公羊。” | [KJV] | And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams. | [和合+] | 巴兰1109对巴勒1111说0559:你在这里为我筑1129七7651座坛4196,又在这里为我豫备3559七7651隻公牛6499,七7651隻公羊0352。 |
|
民23:30 | |
申7:5 | [和合] | 你们却要这样待他们:拆毁他们的祭坛;打碎他们的柱像;砍下他们的木偶;用火焚烧他们雕刻的偶像。 | [KJV] | But thus shall ye deal with them; ye shall destroy their altars, and break down their images, and cut down their groves, and burn their graven images with fire. | [和合+] | 你们却要这样待6213他们:拆毁5422他们的祭坛4196,打碎7665他们的柱象4676,砍下1438他们的木偶0842,用火0784焚烧8313他们雕刻的偶象6456。 |
|
申12:3 | [和合] | 也要拆毁他们的祭坛,打碎他们的柱像,用火焚烧他们的木偶,砍下他们雕刻的神像,并将其名从那地方除灭。 | [KJV] | And ye shall overthrow their altars, and break their pillars, and burn their groves with fire; and ye shall hew down the graven images of their gods, and destroy the names of them out of that place. | [和合+] | 也要拆毁5422他们的祭坛4196,打碎7665他们的柱象4676,用火0784焚烧8313他们的木偶0842,砍下1438他们雕刻的 神0430象6456,并将其名8034从那地方4725除灭0006。 |
|
申12:27 | [和合] | 你的燔祭,连肉带血,都要献在耶和华你 神的坛上。平安祭的血,要倒在耶和华你 神的坛上;平安祭的肉,你自己可以吃。 | [KJV] | And thou shalt offer thy burnt offerings, the flesh and the blood, upon the altar of the LORD thy God: and the blood of thy sacrifices shall be poured out upon the altar of the LORD thy God, and thou shalt eat the flesh. | [和合+] | 你的燔祭5930,连肉1320带血1818,都要献6213在耶和华3068―你 神0430的坛4196上。平安祭2077的血1818要倒8210在耶和华3068―你 神0430的坛4196上;平安祭的肉1320,你自己可以吃0398。 |
|
申16:21 | [和合] | “你为耶和华你的 神筑坛,不可在坛旁栽什么树木作为木偶。 | [KJV] | Thou shalt not plant thee a grove of any trees near unto the altar of the LORD thy God, which thou shalt make thee. | [和合+] | 你为耶和华3068―你的 神0430筑6213坛,不可在坛4196旁0681栽5193甚么树木6086作为木偶0842。 |
|
申26:4 | [和合] | “祭司就从你手里取过筐子来,放在耶和华你 神的坛前。 | [KJV] | And the priest shall take the basket out of thine hand, and set it down before the altar of the LORD thy God. | [和合+] | 祭司3548就从你手里3027取过3947筐子2935来,放在3240耶和华3068―你 神0430的坛4196前6440。 |
|
申27:5 | [和合] | 在那里要为耶和华你的 神筑一座石坛,在石头上不可动铁器, | [KJV] | And there shalt thou build an altar unto the LORD thy God, an altar of stones: thou shalt not lift up any iron tool upon them. | [和合+] | 在那里要为耶和华3068―你的 神0430筑1129一座石0068坛4196;在石头上不可动5130铁1270器。 |
|
申27:6 | [和合] | 要用没有凿过的石头筑耶和华你 神的坛,在坛上要将燔祭献给耶和华你的 神。 | [KJV] | Thou shalt build the altar of the LORD thy God of whole stones: and thou shalt offer burnt offerings thereon unto the LORD thy God: | [和合+] | 要用没有凿过8003的石头0068筑1129耶和华3068―你 神0430的坛4196,在坛上要将燔祭5930献给5927耶和华3068―你的 神0430。 |
|
申33:10 | [和合] | 他们要将你的典章教训雅各,将你的律法教训以色列。他们要把香焚在你面前,把全牲的燔祭献在你的坛上。 | [KJV] | They shall teach Jacob thy judgments, and Israel thy law: they shall put incense before thee, and whole burnt sacrifice upon thine altar. | [和合+] | 他们要将你的典章4941教训3384雅各3290,将你的律法8451教训以色列3478。他们要把香6988焚在7760你面前0639,把全牲的燔祭献3632在你的坛上4196。 |
|
书8:30 | [和合] | 那时,约书亚在以巴路山上,为耶和华以色列的 神,筑一座坛, | [KJV] | Then Joshua built an altar unto the LORD God of Israel in mount Ebal, | [和合+] | 那时,约书亚3091在以巴路5858山2022上为耶和华3068―以色列3478的 神0430筑1129一座坛4196, |
|
书8:31 | [和合] | 是用没有动过铁器的整石头筑的,照着耶和华仆人摩西所吩咐以色列人的话,正如摩西律法书上所写的。众人在这坛上给耶和华奉献燔祭和平安祭。 | [KJV] | As Moses the servant of the LORD commanded the children of Israel, as it is written in the book of the law of Moses, an altar of whole stones, over which no man hath lift up any iron: and they offered thereon burnt offerings unto the LORD, and sacrificed peace offerings. | [和合+] | 是用没有动过5130铁器1270的整8003石头0068筑的,照着耶和华3068仆人5650摩西4872所吩咐6680以色列3478人1121的话,正如摩西4872律法8451书5612上所写3789的。众人在这坛4196上给耶和华3068奉献2076燔祭5930和平安祭8002。 |
|
书9:27 | |
书22:10 | [和合] | 流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,到了靠近约但河的一带迦南地,就在约但河那里,筑了一座坛;那坛看着高大。 | [KJV] | And when they came unto the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to. | [和合+] | 流便7205人1121、迦得1410人1121,和玛拿西4519半2677支派7626的人到了0935靠近约但河3383的一带1552迦南3667地0776,就在约但河3383那里筑了1129一座坛4196;那坛4196看着4758高大1419。 |
|
书22:11 | [和合] | 以色列人听说流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,靠近约但河边,在迦南地属以色列人的那边筑了一座坛, | [KJV] | And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel. | [和合+] | 以色列3478人1121听8085说0559流便7205人1121、迦得1410人1121、玛拿西4519半2677支派7626的人靠近约但河3383边1552,在迦南3667地0776属以色列3478人1121的那边5676筑了1129一座坛4196。 |
|
书22:16 | [和合] | “耶和华全会众这样说,你们今日转去不跟从耶和华,干犯以色列的 神,为自己筑一座坛,悖逆了耶和华,这犯的是什么罪呢? | [KJV] | Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD? | [和合+] | 耶和华3068全会众5712这样说0559,你们今日3117转去7725不跟从0310耶和华3068,干犯4604以色列3478的 神0430,为自己筑1129一座坛4196,悖逆了4775耶和华3068,这犯4603的是甚么罪呢? |
|
书22:19 | [和合] | 你们所得为业之地,若嫌不洁净,就可以过到耶和华之地,就是耶和华的帐幕所住之地,在我们中间得地业;只是不可悖逆耶和华,也不可得罪我们,在耶和华我们 神的坛以外为自己筑坛。 | [KJV] | Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God. | [和合+] | 你们所得为业0272之地0776,若嫌不洁净2931,就可以过到5674耶和华3068之地0776,就是耶和华3068的帐幕4908所住7931之地0272,在我们中间8432得地业0270。只是不可悖逆4775耶和华3068,也不可得罪我们,在耶和华3068―我们 神0430的坛4196以外1107为自己筑1129坛4196。 |
|
书22:23 | [和合] | 为自己筑坛,要转去不跟从耶和华,或是要将燔祭、素祭、平安祭献在坛上,愿耶和华亲自讨我们的罪。 | [KJV] | That we have built us an altar to turn from following the LORD, or if to offer thereon burnt offering or meat offering, or if to offer peace offerings thereon, let the LORD himself require it; | [和合+] | 为自己筑1129坛4196,要转去7725不跟从0310耶和华3068,或是要将燔祭5930、素祭4503、平安8002祭2077献5927-6213在坛上,愿耶和华3068亲自讨我们的罪1245。 |
|
书22:26 | [和合] | 因此我们说:不如为自己筑一座坛,不是为献燔祭,也不是为献别的祭; | [KJV] | Therefore we said, Let us now prepare to build us an altar, not for burnt offering, nor for sacrifice: | [和合+] | 因此我们说0559:不如为自己6213筑1129一座坛4196,不是为献燔祭5930,也不是为献别的祭2077, |
|
书22:28 | [和合] | 所以我们说:日后你们对我们,或对我们的后人这样说,我们就可以回答说,你们看我们列祖所筑的坛,是耶和华坛的样式,这并不是为献燔祭,也不是为献别的祭,乃是为作你我中间的证据。 | [KJV] | Therefore said we, that it shall be, when they should so say to us or to our generations in time to come, that we may say again, Behold the pattern of the altar of the LORD, which our fathers made, not for burnt offerings, nor for sacrifices; but it is a witness between us and you. | [和合+] | 所以我们说0559:日后你们对我们,或对我们的后4279人1755这样说0559,我们就可以回答说0559,你们看7200我们列祖0001所筑6213的坛是耶和华3068坛4196的样式8403;这并不是为献燔祭5930,也不是为献别的祭2077,乃是为作你我中间的證据5707。 |
|
书22:29 | [和合] | 我们在耶和华我们 神帐幕前的坛以外,另筑一座坛,为献燔祭、素祭和别的祭,悖逆耶和华,今日转去不跟从他,我们断没有这个意思。” | [KJV] | God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle. | [和合+] | 我们在耶和华3068―我们 神0430帐幕4908前6440的坛4196以外,另筑1129一座坛4196,为献燔祭5930、素祭4503,和别的祭2077,悖逆4775耶和华3068,今日3117转去7725不跟从0310他3068,我们断没有这个意思2486。 |
|
书22:34 | |
士2:2 | [和合] | 你们也不可与这地的居民立约,要拆毁他们的祭坛。你们竟没有听从我的话!为何这样行呢?’ | [KJV] | And ye shall make no league with the inhabitants of this land; ye shall throw down their altars: but ye have not obeyed my voice: why have ye done this? | [和合+] | 你们也不可与这地0776的居民3427立3772约1285,要拆毁5422他们的祭坛4196。你们竟没有听从8085我的话6963!为何这样行6213呢? |
|
士6:24 | [和合] | 于是基甸在那里为耶和华筑了一座坛,起名叫耶和华沙龙(就是“耶和华赐平安”的意思)。这坛在亚比以谢族的俄弗拉直到如今。 | [KJV] | Then Gideon built an altar there unto the LORD, and called it Jehovahshalom: unto this day it is yet in Ophrah of the Abiezrites. | [和合+] | 于是基甸1439在那里为耶和华3068筑了1129一座坛4196,起名叫7121耶和华沙龙3073(就是耶和华赐平安的意思)。这坛在亚比以谢族0033的俄弗拉6084直到如今3117。 |
|
士6:25 | [和合] | 当那夜,耶和华吩咐基甸说:“你取你父亲的牛来,就是(或作“和”)那七岁的第二只牛,并拆毁你父亲为巴力所筑的坛,砍下坛旁的木偶。 | [KJV] | And it came to pass the same night, that the LORD said unto him, Take thy father's young bullock, even the second bullock of seven years old, and throw down the altar of Baal that thy father hath, and cut down the grove that is by it: | [和合+] | 当那夜3915,耶和华3068吩咐基甸说0559:你取3947你父亲0001的牛7794来,就是(或译:和)那七7651岁8141的第二8145隻牛6499,并拆毁2040你父亲0001为巴力1168所筑的坛4196,砍下3772坛旁的木偶0842, |
|
士6:28 | [和合] | 城里的人清早起来,见巴力的坛拆毁,坛旁的木偶砍下,第二只牛献在新筑的坛上。 | [KJV] | And when the men of the city arose early in the morning, behold, the altar of Baal was cast down, and the grove was cut down that was by it, and the second bullock was offered upon the altar that was built. | [和合+] | 城5892里的人0582清早1242起来7925,见巴力1168的坛4196拆毁5422,坛旁的木偶0842砍下3772,第二隻8145牛6499献5927在新筑1129的坛4196上, |
|
士6:30 | [和合] | 城里的人对约阿施说:“将你儿子交出来,好治死他,因为他拆毁了巴力的坛,砍下坛旁的木偶。” | [KJV] | Then the men of the city said unto Joash, Bring out thy son, that he may die: because he hath cast down the altar of Baal, and because he hath cut down the grove that was by it. | [和合+] | 城5892里的人0582对约阿施3101说0559:将你儿子1121交出来3318,好治死4191他;因为他拆毁了5422巴力1168的坛4196,砍下3772坛旁的木偶0842。 |
|
士6:31 | [和合] | 约阿施回答站着攻击他的众人说:“你们是为巴力争论吗?你们要救他吗?谁为他争论,趁早将谁治死!巴力若果是神,有人拆毁他的坛,让他为自己争论吧!” | [KJV] | And Joash said unto all that stood against him, Will ye plead for Baal? will ye save him? he that will plead for him, let him be put to death whilst it is yet morning: if he be a god, let him plead for himself, because one hath cast down his altar. | [和合+] | 约阿施3101回答0559站着5975攻击他的众人说:你们是为巴力1168争论7378么?你们要救3467他么?谁为他争论7378,趁早1242将谁治死4191!巴力若果是 神0430,有人拆毁5422他的坛4196,让他为自己争论7378罢! |
|
士6:32 | [和合] | 所以当日人称基甸为耶路巴力,意思说:“他拆毁巴力的坛,让巴力与他争论。” | [KJV] | Therefore on that day he called him Jerubbaal, saying, Let Baal plead against him, because he hath thrown down his altar. | [和合+] | 所以当日3117人称7121基甸为耶路巴力3378,意思说0559:他拆毁5422巴力的坛4196,让巴力1168与他争论7378。 |
|
士13:20 | [和合] | 见火焰从坛上往上升,耶和华的使者在坛上的火焰中也升上去了。玛挪亚和他的妻看见,就俯伏于地。 | [KJV] | For it came to pass, when the flame went up toward heaven from off the altar, that the angel of the LORD ascended in the flame of the altar. And Manoah and his wife looked on it, and fell on their faces to the ground. | [和合+] | 见火焰3851从坛4196上往上升5927,耶和华3068的使者4397在坛4196上的火焰3851中也升上去了5927。玛挪亚4495和他的妻0802看见7200,就俯伏5307于地0776。 |
|
士21:4 | [和合] | 次日清早,百姓起来,在那里筑了一座坛,献燔祭和平安祭。 | [KJV] | And it came to pass on the morrow, that the people rose early, and built there an altar, and offered burnt offerings and peace offerings. | [和合+] | 次日清早4283,百姓5971起来7925,在那里筑了1129一座坛4196,献5927燔祭5930和平安祭8002。 |
|
撒上2:28 | [和合] | 在以色列众支派中,我不是拣选人作我的祭司,使他烧香,在我坛上献祭,在我面前穿以弗得,又将以色列人所献的火祭,都赐给你父家吗? | [KJV] | And did I choose him out of all the tribes of Israel to be my priest, to offer upon mine altar, to burn incense, to wear an ephod before me? and did I give unto the house of thy father all the offerings made by fire of the children of Israel? | [和合+] | 在以色列3478众支派7626中,我不是拣选0977人作我的祭司3548,使他烧6999香7004,在我坛4196上献祭5927,在我面前6440穿5375以弗得0646,又将以色列3478人1121所献的火祭0801都赐给5414你父0001家1004么? |
|
撒上2:33 | [和合] | 我必不从我坛前灭尽你家中的人,那未灭的必使你眼目干瘪,心中忧伤;你家中所生的人都必死在中年。 | [KJV] | And the man of thine, whom I shall not cut off from mine altar, shall be to consume thine eyes, and to grieve thine heart: and all the increase of thine house shall die in the flower of their age. | [和合+] | 我必不从我坛4196前灭尽3772你家中的人0376;那未灭的必使你眼目5869乾瘪3615、心中5315忧伤0109。你家1004中所生的人4768都必死4191在中年0582。 |
|
撒上7:17 | |
撒上14:35 | [和合] | 扫罗为耶和华筑了一座坛,这是他初次为耶和华筑的坛。 | [KJV] | And Saul built an altar unto the LORD: the same was the first altar that he built unto the LORD. | [和合+] | 扫罗7586为耶和华3068筑了1129一座坛4196,这是他初次2490为耶和华3068筑1129的坛4196。 |
|
撒下24:18 | [和合] | 当日迦得来见大卫,对他说:“你上去,在耶布斯人亚劳拿的禾场上,为耶和华筑一座坛。” | [KJV] | And Gad came that day to David, and said unto him, Go up, rear an altar unto the LORD in the threshingfloor of Araunah the Jebusite. | [和合+] | 当日3117,迦得1410来0935见大卫1732,对他说0559:你上去5927,在耶布斯人2983亚劳拿0728的禾场1637上为耶和华3068筑6965一座坛4196。 |
|
撒下24:21 | [和合] | 说:“我主我王为何来到仆人这里呢?”大卫说:“我要买你这禾场,为耶和华筑一座坛,使民间的瘟疫止住。” | [KJV] | And Araunah said, Wherefore is my lord the king come to his servant? And David said, To buy the threshingfloor of thee, to build an altar unto the LORD, that the plague may be stayed from the people. | [和合+] | 说0559:我主0113我王4428为何来到0935仆人5650这里呢?大卫1732说0559:我要买7069你这禾场1637,为耶和华3068筑1129一座坛4196,使民间5971的瘟疫4046止住6113。 |
|
撒下24:25 | |
王上1:50 | [和合] | 亚多尼雅惧怕所罗门,就起来去抓住祭坛的角。 | [KJV] | And Adonijah feared because of Solomon, and arose, and went, and caught hold on the horns of the altar. | [和合+] | 亚多尼雅0138惧怕3372所罗门8010,就起来6965,去抓住2388祭坛4196的角7161。 |
|
王上1:51 | [和合] | 有人告诉所罗门说:“亚多尼雅惧怕所罗门王,现在抓住祭坛的角,说:‘愿所罗门王今日向我起誓,必不用刀杀仆人。’” | [KJV] | And it was told Solomon, saying, Behold, Adonijah feareth king Solomon: for, lo, he hath caught hold on the horns of the altar, saying, Let king Solomon swear unto me today that he will not slay his servant with the sword. | [和合+] | 有人告诉5046所罗门8010说0559:亚多尼雅0138惧怕3372所罗门8010王4428,现在抓住0270祭坛4196的角7161,说0559:愿所罗门8010王4428今日3117向我起誓7650,必不用刀2719杀4191仆人5650。 |
|
王上1:53 | |
王上2:28 | [和合] | 约押虽然没有归从押沙龙,却归从了亚多尼雅。他听见这风声,就逃到耶和华的帐幕,抓住祭坛的角。 | [KJV] | Then tidings came to Joab: for Joab had turned after Adonijah, though he turned not after Absalom. And Joab fled unto the tabernacle of the LORD, and caught hold on the horns of the altar. | [和合+] | 约押3097虽然没有归从5186-0310押沙龙0053,却归从了5186-0310亚多尼雅0138。他听见这风声8052,就逃5127到耶和华3068的帐幕0168,抓2388住祭坛4196的角7161。 |
|
王上2:29 | [和合] | 有人告诉所罗门王说:“约押逃到耶和华的帐幕,现今在祭坛的旁边。”所罗门就差遣耶何耶大的儿子比拿雅说:“你去将他杀死。” | [KJV] | And it was told king Solomon that Joab was fled unto the tabernacle of the LORD; and, behold, he is by the altar. Then Solomon sent Benaiah the son of Jehoiada, saying, Go, fall upon him. | [和合+] | 有人告诉5046所罗门8010王4428说:约押3097逃5127到耶和华3068的帐幕0168,现今在祭坛4196的旁边0681。所罗门8010就差遣7971耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141说0559,你去3212将他杀6293死。 |
|