Strong's Number: 3034 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3034 יָדָה yadah {yaw-daw'}

字根型; 只当作 03027 的动名词使用; TWOT - 847; 动词
钦定本 - praise 53, give thanks 32, confess 16, thank 5, make confession 2,
thanksgiving 2, cast 1, cast out 1, shoot 1, thankful 1; 114
1) 投, 掷
1a) (Qal) 射 (箭)
1b) (Piel) 投, 扔下
1c) (Hiphil)
1c1) 称谢, 赞美, 称赞
1c2) 告白
1c2a) 神的名
1c2b) 认罪
1d) (Hithpael)
1d1) 承认 (罪)
1d2) 感恩
03034
<音译>yadah
<词类>动
<字义>抛、射、崇拜、感谢、承认
<字源>一原形字根、仅作为动名词来自SH3027
<神出>847  创29:35
<译词>称谢56 称赞27 承认12 认罪4 赞美3 感谢2 认1 称颂1 颂赞1 夸奖1 射1 抛1 打掉1 (111)
<解释>
一、Qal祈使式-复阳אֵלֶיהָ יְדוּ 耶50:14 箭攻击他

二、Piel
未完成式-3复阳וַיַּדּוּ 哀3:53 石块在我身上

不定词-附属形יַדּוֹת 亚1:21 打掉他们的角

三、Hiphil
完成式-连续式3复וְהוֹדוּ 王上8:33,35 。1复הוֹדִינוּ 诗75:1,1 。

未完成式-3单阳יְהוֹדֶה 尼11:17 。3单阳יוֹדֶה 诗6:5 。1单3单阳词尾אֲהוֹדֶנּוּ 诗28:7 ;אוֹדֶנּוּ 诗42:5,11 诗43:5 。祈愿式3复阳יוֹדוּ 诗99:3 。3复阳2单阳词尾יְהוֹדֻךָ 诗45:17 ;יוֹדֻךָ 诗49:18 。1单אוֹדֶה 创29:35 。1单2单阳词尾אוֹדְךָ 撒下22:50 ;אוֹדֶךָּ 伯40:14

祈使式-复阳הוֹדוּ 赛12:4 ;הֹדוּ 诗107:1

不定词-附属形הֹדוֹת 代上25:3 代上16:7 。连וְ+介בְּ+附属形וּבְהוֹדֹת 拉3:11

分词-单阳מוֹדֶה 箴28:13 。复阳מוֹדִים 代上29:13

1. 称谢赞美称赞
A. 受人的赞美:犹大,你弟兄们必赞美创49:8我就你右手能以救自己伯40:14 ;王,永永远远称谢诗45:17 ;富人,人必夸奖诗49:18

B. 耶和华受赞美我要赞美耶和华创29:35 。在敬拜中,受词:שֵׁם כִּי因祂的名,我要称赞你的名赛25:1 诗44:8 诗54:6 诗99:3 诗138:2 诗142:7 。פִּלְאֲךָ יְהוָה耶和华的奇妙:称赞你的奇事诗89:5 ;יהוה耶和华: 诗7:17 诗9:1 诗109:30 诗111:1 ;יָהּ耶和华: 诗118:19

2. 告白
A. 神的名:承认你的名王上8:33,35 = 代下6:24,26 。

B. 认罪:עֲלֵי פְשָׁעַי承认我的过犯诗32:5承认离弃罪过的箴28:13

四、Hithpael
完成式-连续式3单阳וְהִתְוַדָּה 利5:5 利16:21 。连续式3复וְהִתְוַדּוּ 利26:40 民5:7

未完成式-叙述式1单וָאֶתְוַדֶּה 但9:4 。叙述式3复阳וַיִּתְוַדּוּ 尼9:2

不定词-连וְ+介כְּ+附属形3单阳词尾וּכְהִתְוַדֹּתוֹ 拉10:1

分词-单阳מִתְוַדֶּה 尼1:6 但9:20 。复阳מִתְוַדִּים 代下30:22 尼9:3

1. 承认(罪)。认罪拉10:1 尼9:3 但9:4 。带受词:עָוֹן罪孽, 利16:21 利26:40 。חַטָּאת罪, 民5:7 但9:20 。אֲשֶׁר חָטָא所犯的罪, 利5:5 。עַל-חַטֹּאות所犯的罪, 尼1:6 利9:2

2. 感恩。向耶和华他们列祖的神认罪代下30:22
03034 yadah {yaw-daw'}
a primitive root; used only as denominative from 03027; TWOT - 847; v
AV - praise 53, give thanks 32, confess 16, thank 5, make confession 2,
thanksgiving 2, cast 1, cast out 1, shoot 1, thankful 1; 114
1) to throw, shoot, cast
1a) (Qal) to shoot (arrows)
1b) (Piel) to cast, cast down, throw down
1c) (Hiphil)
1c1) to give thanks,, laud, praise
1c2) to confess, confess (the name of God)
1d) (Hithpael)
1d1) to confess (sin)
1d2) to give thanks

Transliterated: yadah
Phonetic: yaw-daw'

Text: a primitive root; used only as denominative from 3027; literally, to use (i.e. hold out) the hand; physically, to throw (a stone, an arrow) at or away; especially to revere or worship (with extended hands); intensively, to bemoan (by wringing the hands):

KJV -cast (out), (make) confess(-ion), praise, shoot, (give) thank(-ful, -s, -sgiving).



Found 111 references in the Old Testament Bible
创29:35
[和合]
[KJV]
[和合+]他又怀孕202932051121,说0559:这回6471我要赞美3034耶和华3068,因此给他起名80347121犹大3063(就是赞美的意思)。这纔停5975了生育3205
创49:8
[和合]“犹大啊!你弟兄们必赞美你。你手必掐住仇敌的颈项,你父亲的儿子们必向你下拜。
[KJV]Judah, thou art he whom thy brethren shall praise: thy hand shall be in the neck of thine enemies; thy father's children shall bow down before thee.
[和合+]犹大3063阿,你弟兄们0251必赞美3034你;你手3027必掐住仇敌0341的颈项6203;你父亲0001的儿子们1121必向你下拜7812
利5:5
[和合]“他有了罪的时候,就要承认所犯的罪,
[KJV]And it shall be, when he shall be guilty in one of these things, that he shall confess that he hath sinned in that thing:
[和合+]他有了罪0816的时候,就要承认3034所犯的罪2398
利16:21
[和合]两手按在羊头上,承认以色列人诸般的罪孽、过犯,就是他们一切的罪愆,把这罪都归在羊的头上,借着所派之人的手,送到旷野去。
[KJV]And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness:
[和合+]81473027按在55648163头上7218,承认3034以色列34781121诸般的罪孽5771过犯6588,就是他们一切的罪愆2403,把这罪都归在54148163的头上7218,藉着所派之人0376的手3027,送到7971旷野4057去。
利26:40
[和合]“他们要承认自己的罪和他们祖宗的罪,就是干犯我的那罪,并且承认自己行事与我反对;
[KJV]If they shall confess their iniquity, and the iniquity of their fathers, with their trespass which they trespassed against me, and that also they have walked contrary unto me;
[和合+]他们要承认3034自己的罪5771和他们祖宗0001的罪5771,就是干犯4603我的那罪4604,并且承认自己行事1980与我反对7147
民5:7
[和合]他要承认所犯的罪,将所亏负人的,如数赔还;另外加上五分之一,也归与所亏负的人。
[KJV]Then they shall confess their sin which they have done: and he shall recompense his trespass with the principal thereof, and add unto it the fifth part thereof, and give it unto him against whom he hath trespassed.
[和合+]他要承认3034所犯6213的罪2403,将所亏负人的0817,如数7218赔还7725,另外加上3254五分之一2549,也归5414与所亏负0816的人。
撒下22:50
[和合]耶和华啊!因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
[KJV]Therefore I will give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
[和合+]耶和华3068啊,因此我要在外邦1471中称谢3034你,歌颂2167你的名8034
王上8:33
[和合]“你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又归向你,承认你的名,在这殿里祈求祷告,
[KJV]When thy people Israel be smitten down before the enemy, because they have sinned against thee, and shall turn again to thee, and confess thy name, and pray, and make supplication unto thee in this house:
[和合+]你的民5971以色列3478若得罪2398你,败5062在仇敌0341面前6440,又归向7725你,承认3034你的名8034,在这殿1004里祈求2603祷告6419
王上8:35
[和合]“你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨,他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪,
[KJV]When heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou afflictest them:
[和合+]你的民因得罪2398你,你惩罚6031他们,使天8064闭塞6113不下雨4306;他们若向此处4725祷告6419,承认3034你的名8034,离开7725他们的罪2403
代上16:4
[和合]大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉、颂扬、称谢、赞美耶和华以色列的 神:
[KJV]And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
[和合+]大卫17325414几个利未人3881在耶和华3068的约柜07276440事奉8334,颂扬2142,称谢3034,赞美1984耶和华3068―以色列3478的 神0430
代上16:7
[和合]那日,大卫初次借亚萨和他的弟兄,以诗歌称颂耶和华,说:
[KJV]Then on that day David delivered first this psalm to thank the LORD into the hand of Asaph and his brethren.
[和合+]那日3117,大卫1732初次7218藉亚萨0623和他的弟兄0251以诗歌称颂3034耶和华3068,说:
代上16:8
[和合]“你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为。
[KJV]Give thanks unto the LORD, call upon his name, make known his deeds among the people.
[和合+]你们要称谢3034耶和华3068,求告7121他的名8034,在万民5971中传扬3045他的作为5949
代上16:34
[和合]应当称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存。
[KJV]O give thanks unto the LORD; for he is good; for his mercy endureth for ever.
[和合+]应当称谢3034耶和华3068;因他本为善2896,他的慈爱2617永远5769长存!
代上16:35
[和合]要说:‘拯救我们的 神啊!求你救我们,聚集我们,使我们脱离外邦,我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。
[KJV]And say ye, Save us, O God of our salvation, and gather us together, and deliver us from the heathen, that we may give thanks to thy holy name, and glory in thy praise.
[和合+]要说0559:拯救3468我们的 神0430啊,求你救3467我们,聚集6908我们,使我们脱离5337外邦1471,我们好称赞3034你的圣69448034,以赞美8416你为夸胜7623
代上16:41
[和合]与他们一同被派的,有希幔、耶杜顿,和其余被选名字录在册上的。称谢耶和华,因他的慈爱永远长存。
[KJV]And with them Heman and Jeduthun, and the rest that were chosen, who were expressed by name, to give thanks to the LORD, because his mercy endureth for ever;
[和合+]与他们一同被派的有希幔1968、耶杜顿3038,和其余7605被选1305名字80345344在册上的,称谢3034耶和华3068,因他的慈爱2617永远5769长存。
代上23:30
[和合]每日早晚,站立称谢赞美耶和华,
[KJV]And to stand every morning to thank and praise the LORD, and likewise at even:
[和合+]每日早12426153,站立5975称谢3034赞美1984耶和华3068
代上25:3
[和合]耶杜顿的儿子基大利、西利、耶筛亚、哈沙比雅、玛他提雅、示每共六人,都归他们父亲耶杜顿指教,弹琴、唱歌、称谢、颂赞耶和华。
[KJV]Of Jeduthun: the sons of Jeduthun; Gedaliah, and Zeri, and Jeshaiah, Hashabiah, and Mattithiah, six, under the hands of their father Jeduthun, who prophesied with a harp, to give thanks and to praise the LORD.
[和合+]耶杜顿3038-3038的儿子1121基大利1436、西利6874、耶筛亚3470、哈沙比雅2811、玛他提雅4993、示每共六8337人,都归他们父亲0001耶杜顿3038指教3027,弹琴3658,唱歌5012,称谢3034,颂赞1984耶和华3068
代上29:13
[和合]我们的 神啊!现在我们称谢你,赞美你荣耀之名。
[KJV]Now therefore, our God, we thank thee, and praise thy glorious name.
[和合+]我们的 神0430啊,现在我们称谢3034你,赞美3034你荣耀8597之名8034
代下5:13
[和合]吹号的、歌唱的,都一齐发声,声合为一,赞美感谢耶和华。吹号、敲钹,用各种乐器,扬声赞美耶和华说:“耶和华本为善,他的慈爱永远长存!”那时,耶和华的殿有云充满,
[KJV]It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD;
[和合+]吹号的2690-2690、歌唱的7891都一齐0259发声,声合6963为一0259,赞美1984感谢3034耶和华3068。吹号2689、敲钹4700,用各种乐器3627,扬73116963赞美1984耶和华3068说:耶和华3068本为善2896,他的慈爱2617永远长存5769!那时,耶和华3068的殿1004有云6051充满4390
代下6:24
[和合]“你的民以色列若得罪你,败在仇敌面前,又回心转意承认你的名,在这殿里向你祈求祷告,
[KJV]And if thy people Israel be put to the worse before the enemy, because they have sinned against thee; and shall return and confess thy name, and pray and make supplication before thee in this house;
[和合+]你的民5971以色列3478若得罪2398你,败在5062仇敌0341面前6440,又回心转意7725承认3034你的名8034,在这殿里1004向你祈求2603祷告6419
代下6:26
[和合]“你的民因得罪你,你惩罚他们,使天闭塞不下雨,他们若向此处祷告,承认你的名,离开他们的罪,
[KJV]When the heaven is shut up, and there is no rain, because they have sinned against thee; yet if they pray toward this place, and confess thy name, and turn from their sin, when thou dost afflict them;
[和合+]你的民因得罪2398你,你惩罚6031他们,使天8064闭塞6113不下雨4306,他们若向此处4725祷告6419,承认3034你的名8034,离开7725他们的罪2403
代下7:3
[和合]那火降下,耶和华的荣光在殿上的时候,以色列众人看见,就在铺石地俯伏叩拜,称谢耶和华说:“耶和华本为善!他的慈爱永远长存!”
[KJV]And when all the children of Israel saw how the fire came down, and the glory of the LORD upon the house, they bowed themselves with their faces to the ground upon the pavement, and worshipped, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever.
[和合+]那火0784降下3381、耶和华3068的荣光3519在殿1004上的时候,以色列3478众人1121看见7200,就在鋪石地7531俯伏0639-077637667812,称谢3034耶和华3068说:耶和华本为善2896,他的慈爱2617永远长存5769
代下7:6
[和合]祭司侍立,各供其职;利未人也拿着耶和华的乐器,就是大卫王造出来,借利未人颂赞耶和华的(他的慈爱永远长存)。祭司在众人面前吹号,以色列人都站立。
[KJV]And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood.
[和合+]祭司3548侍立5975,各供其职4931;利未人3881也拿着耶和华3068的乐78923627,就是大卫173244286213出来、藉利未人颂赞3034耶和华3068的。(他的慈爱2617永远长存5769!)祭司3548在众人面前吹号2690-2690,以色列人3478都站立5975
代下20:21
[和合]约沙法既与民商议了,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军前赞美耶和华,说:“当称谢耶和华,因他的慈爱永远长存!”
[KJV]And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever.
[和合+]约沙法既与民5971商议了3289,就设立5975歌唱的人7891,颂赞1984耶和华3068,使他们穿上圣洁6944的礼服1927,走在军25026440赞美耶和华30680559:当称谢3034耶和华3068,因他的慈爱2617永远5769长存!
代下30:22
[和合]希西家慰劳一切善于事奉耶和华的利未人。于是众人吃节筵七日,又献平安祭,且向耶和华他们列祖的 神认罪。
[KJV]And Hezekiah spake comfortably unto all the Levites that taught the good knowledge of the LORD: and they did eat throughout the feast seven days, offering peace offerings, and making confession to the LORD God of their fathers.
[和合+]希西家3169慰劳一切善于事奉耶和华3068的利未人3881。于是众人吃03984150筵七76513117,又献2076平安80022077,且向耶和华3068―他们列祖0001的 神0430认罪3034
代下31:2
[和合]希西家派定祭司利未人的班次,各按各职献燔祭和平安祭;又在耶和华殿(原文作“营”)门内事奉、称谢、颂赞耶和华。
[KJV]And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD.
[和合+]希西家3169派定5975祭司3548利未人3881的班次4256,各0376按各职5656献燔祭5930和平安祭8002,又在耶和华3068殿(原文作营4264)门8179内事奉8334,称谢3034颂赞1984耶和华3068
拉3:11
[和合]他们彼此唱和,赞美称谢耶和华说:“他本为善,他向以色列人永发慈爱。”他们赞美耶和华的时候,众民大声呼喊,因耶和华殿的根基已经立定。
[KJV]And they sang together by course in praising and giving thanks unto the LORD; because he is good, for his mercy endureth for ever toward Israel. And all the people shouted with a great shout, when they praised the LORD, because the foundation of the house of the LORD was laid.
[和合+]他们彼此唱和6030,赞美1984称谢3034耶和华3068说:他本为善2896,他向以色列人34785769发慈爱2617。他们赞美1984耶和华3068的时候,众民597114198643呼喊7321,因耶和华3068殿1004的根基已经立定3245
拉10:1
[和合]以斯拉祷告、认罪、哭泣,俯伏在 神殿前的时候,有以色列中的男女孩童,聚集到以斯拉那里,成了大会,众民无不痛哭。
[KJV]Now when Ezra had prayed, and when he had confessed, weeping and casting himself down before the house of God, there assembled unto him out of Israel a very great congregation of men and women and children: for the people wept very sore.
[和合+]以斯拉5830祷告6419,认罪3034,哭泣1058,俯伏5307在 神0430殿10046440的时候,有以色列3478中的男05820802孩童3206聚集6908到以斯拉那里,成了大3966-72276951,众民5971无不痛哭7235-1059
尼1:6
[和合]愿你睁眼看,侧耳听,你仆人昼夜在你面前为你众仆人以色列民的祈祷,承认我们以色列人向你所犯的罪;我与我父家都有罪了。
[KJV]Let thine ear now be attentive, and thine eyes open, that thou mayest hear the prayer of thy servant, which I pray before thee now, day and night, for the children of Israel thy servants, and confess the sins of the children of Israel, which we have sinned against thee: both I and my father's house have sinned.
[和合+]愿你睁66055869看,侧耳02417183,你仆人565031193915在你面前6440为你众仆人5650以色列34781121的祈祷6419,承认3034我们以色列34781121向你所犯2398的罪2403;我与我父00011004都有罪了2398
尼9:2
[和合]以色列人(“人”原文作“种类”)就与一切外邦人离绝,站着承认自己的罪恶和列祖的罪孽。
[KJV]And the seed of Israel separated themselves from all strangers, and stood and confessed their sins, and the iniquities of their fathers.
[和合+]以色列3478人(人:原文是种类2233)就与一切外邦52361121离绝0914,站着5975承认3034自己的罪恶2403和列祖0001的罪孽5771
尼9:3
[和合]那日的四分之一,站在自己的地方,念耶和华他们 神的律法书;又四分之一认罪,敬拜耶和华他们的 神。
[KJV]And they stood up in their place, and read in the book of the law of the LORD their God one fourth part of the day; and another fourth part they confessed, and worshipped the LORD their God.
[和合+]那日3117的四分之一72436965在自己的地方59777121耶和华3068―他们 神0430的律法84515612,又四分之一7243认罪3034,敬拜7812耶和华3068―他们的 神0430
尼11:17
[和合]祈祷的时候,为称谢领首的是米迦的儿子玛他尼。米迦是撒底的儿子;撒底是亚萨的儿子;又有玛他尼弟兄中的八布迦为副。还有沙母亚的儿子押大。沙母亚是加拉的儿子;加拉是耶杜顿的儿子。
[KJV]And Mattaniah the son of Micha, the son of Zabdi, the son of Asaph, was the principal to begin the thanksgiving in prayer: and Bakbukiah the second among his brethren, and Abda the son of Shammua, the son of Galal, the son of Jeduthun.
[和合+]祈祷8605的时候,为称谢3034领首8462-7218的是米迦4316的儿子1121玛他尼4983。米迦是撒底2067的儿子1121;撒底是亚萨0623的儿子1121;又有玛他尼弟兄0251中的八布迦1229为副4932。还有沙母亚8051的儿子1121押大5653。沙母亚是加拉1559的儿子1121;加拉是耶杜顿3038的儿子1121
尼12:24
[和合]利未人的族长是哈沙比雅、示利比、甲篾的儿子耶书亚,与他们弟兄的班次相对,照着神人大卫的命令,一班一班地赞美称谢。
[KJV]And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward.
[和合+]利未人3881的族长7218是哈沙比雅2811、示利比8274、甲篾6934的儿子1121耶书亚3442,与他们弟兄0251的班次相对,照着 神04300376大卫1732的命令4687一班4929一班4929地赞美1984称谢3034
尼12:46
[和合]古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱的伶长,并有赞美称谢 神的诗歌。
[KJV]For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.
[和合+]古时6924,在大卫1732和亚萨0623的日子3117,有歌唱7891的伶长7218,并有赞美8416称谢3034 神0430的诗歌7892
伯40:14
[和合]我就认你右手能以救自己。
[KJV]Then will I also confess unto thee that thine own right hand can save thee.
[和合+]我就认3034你右手3225能以救3467自己。
诗6:5
[和合]因为在死地无人记念你,在阴间有谁称谢你?
[KJV]For in death there is no remembrance of thee: in the grave who shall give thee thanks?
[和合+]因为,在死地4194无人纪念你2143,在阴间7585有谁称谢3034你?
诗7:17
[和合]
[KJV]
[和合+]我要照着耶和华3068的公义6664称谢3034他,歌颂2167耶和华3068至高者的59458034
诗9:1
[和合]我要一心称谢耶和华,我要传扬你一切奇妙的作为。
[KJV]I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works.
[和合+](大卫1732的诗4210,交与伶长5329。调用慕拉便4192-1121。)我要一心3820称谢3034耶和华3068;我要传扬5608你一切奇妙的作为6381
诗18:49
[和合]耶和华啊!因此我要在外邦中称谢你,歌颂你的名。
[KJV]Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
[和合+]耶和华3068啊,因此我要在外邦1471中称谢3034你,歌颂2167你的名8034
诗28:7
[和合]耶和华是我的力量,是我的盾牌;我心里倚靠他,就得帮助。所以我心中欢乐,我必用诗歌颂赞他。
[KJV]The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him.
[和合+]耶和华3068是我的力量5797,是我的盾牌4043;我心里3820倚靠0982他就得帮助5826。所以我心中3820欢乐5937,我必用诗歌7892颂赞3034他。
诗30:4
[和合]耶和华的圣民哪!你们要歌颂他,称赞他可记念的圣名。
[KJV]Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
[和合+]耶和华3068的圣民2623哪,你们要歌颂2167他,称赞3034他可纪念的21436944名。
诗30:9
[和合]“我被害流血,下到坑中,有什么益处呢?尘土岂能称赞你,传说你的诚实吗?
[KJV]What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
[和合+]我被害流血1818,下到33817845中,有甚么益处1215呢?尘土6083岂能称赞3034你,传说5046你的诚实0571么?
诗30:12
[和合]
[KJV]
[和合+]好叫我的灵(原文是荣耀3519)歌颂2167你,并不住声1826。耶和华3068―我的 神0430啊,我要称谢3034你,直到永远5769
诗32:5
[和合]我向你陈明我的罪,不隐瞒我的恶。我说:“我要向耶和华承认我的过犯。”你就赦免我的罪恶。(细拉)
[KJV]I acknowledge my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
[和合+]我向你陈明3045我的罪2403,不隐瞒3680我的恶5771。我说0559:我要向耶和华3068承认3034我的过犯6588,你就赦免5375我的罪恶5771-2403。(细拉5542
诗33:2
[和合]你们应当弹琴称谢耶和华,用十弦瑟歌颂他。
[KJV]Praise the LORD with harp: sing unto him with the psaltery and an instrument of ten strings.
[和合+]你们应当弹琴3658称谢3034耶和华3068,用十絃62185035歌颂2167他。
诗35:18
[和合]我在大会中要称谢你,在众民中要赞美你。
[KJV]I will give thee thanks in the great congregation: I will praise thee among much people.
[和合+]我在大72276951中要称谢3034你,在众60995971中要赞美1984你。
诗42:5
[和合]我的心哪!你为何忧闷?为何在我里面烦躁?应当仰望 神,因他笑脸帮助我,我还要称赞他。
[KJV]Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.
[和合+]我的心5315哪,你为何忧闷7817?为何在我里面烦躁1993?应当仰望3176 神0430,因他笑脸6440帮助3444我;我还要称赞3034他。
诗42:11
[和合]
[KJV]
[和合+]我的心5315哪,你为何忧闷7817?为何在我里面烦躁1993?应当仰望3176 神0430,因我还要称赞3034他。他是我脸上6440的光荣(原文是帮助3444),是我的 神0430
诗43:4
[和合]我就走到 神的祭坛,到我最喜乐的 神那里。 神啊!我的 神,我要弹琴称赞你。
[KJV]Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.
[和合+]我就走到0935 神0430的祭坛4196,到我最8057喜乐1524的神0410那里。神啊0430,我的 神0430,我要弹琴3658称赞3034你!
诗43:5
[和合]
[KJV]
[和合+]我的心5315哪,你为何忧闷7817?为何在我里面烦躁1993?应当仰望3176 神0430,因我还要称赞3034他。他是我脸6440上的光荣(原文是帮助3444),是我的 神0430
诗44:8
[和合]
[KJV]In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
[和合+]我们终日3117因 神0430夸耀1984,还要永远5769称谢3034你的名8034。(细拉5542
诗45:17
[和合]
[KJV]
[和合+]我必叫你的名8034被万代1755-1755纪念2142,所以万民5971要永永远远5769-5703称谢3034你。
诗49:18
[和合]他活着的时候,虽然自夸为有福(你若利己,人必夸奖你),
[KJV]Though while he lived he blessed his soul: and men will praise thee, when thou doest well to thyself.
[和合+]他活着2416的时候,虽然自5315夸为有福1288(你若利己3190,人必夸奖3034你);
诗52:9
[和合]
[KJV]
[和合+]我要称谢3034你,直到永远5769,因为你行6213了这事。我也要在你圣民2623面前仰望6960你的名8034;这名本为美好2896
诗54:6
[和合]我要把甘心祭献给你。耶和华啊,我要称赞你的名,这名本为美好。
[KJV]I will freely sacrifice unto thee: I will praise thy name, O LORD; for it is good.
[和合+]我要把甘心50712076献给你。耶和华3068啊,我要称赞3034你的名8034;这名本为美好2896
诗57:9
[和合]主啊!我要在万民中称谢你,在列邦中歌颂你。
[KJV]I will praise thee, O Lord, among the people: I will sing unto thee among the nations.
[和合+]主啊,我要在万民5971中称谢3034你,在列邦3816中歌颂2167你!
诗67:3
[和合]神啊!愿列邦称赞你,愿万民都称赞你。
[KJV]Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
[和合+]0430啊,愿列邦称59713034你!愿万民5971都称赞3034你!
诗67:5
[和合]神啊!愿列邦称赞你,愿万民都称赞你。
[KJV]Let the people praise thee, O God; let all the people praise thee.
[和合+]0430啊,愿列邦5971称赞3034你!愿万民5971都称赞3034你!
诗71:22
[和合]我的 神啊!我要鼓瑟称赞你,称赞你的诚实;以色列的圣者啊!我要弹琴歌颂你。
[KJV]I will also praise thee with the psaltery, even thy truth, O my God: unto thee will I sing with the harp, O thou Holy One of Israel.
[和合+]我的 神0430啊,我要鼓瑟3627-5035称赞3034你,称赞你的诚实3627-5035!以色列3478的圣者6918啊,我要弹琴3658歌颂2167你!
诗75:1
[和合]神啊!我们称谢你,我们称谢你,因为你的名相近,人都述说你奇妙的作为。
[KJV]Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare.
[和合+](亚萨0623的诗42107892,交与伶长5329。调用休要毁坏0516。) 神0430啊,我们称谢3034你,我们称谢3034你!因为你的名8034相近7138,人都述说5608你奇妙的作为6381
诗76:10
[和合]人的忿怒,要成全你的荣美;人的余怒,你要禁止。
[KJV]Surely the wrath of man shall praise thee: the remainder of wrath shalt thou restrain.
[和合+]0120的忿怒2534要成全你的荣美3034;人的余76112534,你要禁止2296
诗79:13
[和合]
[KJV]
[和合+]这样,你的民5971,你草场4830的羊6629,要称谢3034你,直到永远5769;要述说5608赞美8416你的话,直到万代1755-1755
诗86:12
[和合]主我的 神啊!我要一心称赞你,我要荣耀你的名,直到永远。
[KJV]I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore.
[和合+]0136―我的 神0430啊,我要一心3824称赞3034你;我要荣耀3513你的名8034,直到永远5769
诗88:10
[和合]你岂要行奇事给死人看吗?难道阴魂还能起来称赞你吗?(细拉)
[KJV]Wilt thou shew wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
[和合+]你岂要行6213奇事6382给死人4191看么?难道阴魂7496还能起来6965称赞3034你么?(细拉5542
诗89:5
[和合]耶和华啊!诸天要称赞你的奇事;在圣者的会中,要称赞你的信实。
[KJV]And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints.
[和合+]耶和华3068啊,诸天8064要称赞3034你的奇事6382;在圣者6918的会6951中,要称赞你的信实0530
诗92:1
[和合]称谢耶和华,歌颂你至高者的名,
[KJV]IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD, AND TO SING PRAISES UNTO THY NAME, O MOST HIGH:
[和合+](安息76763117的诗42107892。)称谢3034耶和华3068!歌颂2167你至高者5945的名8034
诗97:12
[和合]
[KJV]
[和合+]你们义人6662当靠耶和华3068欢喜8055,称谢3034他可纪念2143的圣6944名。
诗99:3
[和合]他们当称赞他大而可畏的名,他本为圣。
[KJV]Let them praise thy great and terrible name; for it is holy.
[和合+]他们当称赞3034他大1419而可畏的33728034;他本为圣6918
诗100:4
[和合]当称谢进入他的门,当赞美进入他的院;当感谢他,称颂他的名。
[KJV]Enter into his gates with thanksgiving, and into his courts with praise: be thankful unto him, and bless his name.
[和合+]当称谢8426进入0935他的门8179;当赞美8416进入他的院2691。当感谢3034他,称颂1288他的名8034
诗105:1
[和合]你们要称谢耶和华,求告他的名,在万民中传扬他的作为。
[KJV]O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
[和合+]你们要称谢3034耶和华3068,求告7121他的名8034,在万民5971中传扬3045他的作为5949
诗106:1
[和合]你们要赞美耶和华,要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存。
[KJV]Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
[和合+]你们要赞美1984耶和华3050!要称谢3034耶和华3068,因他本为善2896;他的慈爱2617永远5769长存!
诗106:47
[和合]耶和华我们的 神啊!求你拯救我们,从外邦中招聚我们,我们好称赞你的圣名,以赞美你为夸胜。
[KJV]Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
[和合+]耶和华3068―我们的 神0430啊,求你拯救3467我们,从外邦1471中招聚6908我们,我们好称赞3034你的圣69448034,以赞美8416你为夸胜7623
诗107:1
[和合]你们要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存。
[KJV]O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
[和合+]你们要称谢3034耶和华3068,因他本为善2896;他的慈爱2617永远5769长存!
诗107:8
[和合]但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事,都称赞他。
[KJV]Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
[和合+]但愿人因耶和华3068的慈爱2617和他向人0120所行的奇事6381都称赞3034他;
诗107:15
[和合]但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事,都称赞他。
[KJV]Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
[和合+]但愿人因耶和华3068的慈爱2617和他向人0120所行的奇事6381都称赞3034他;
诗107:21
[和合]但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事,都称赞他。
[KJV]Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
[和合+]但愿人因耶和华3068的慈爱2617和他向人0120所行的奇事6381都称赞3034他。
诗107:31
[和合]但愿人因耶和华的慈爱和他向人所行的奇事,都称赞他。
[KJV]Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
[和合+]但愿人因耶和华3068的慈爱2617和他向人0120所行的奇事6381都称赞3034他。
诗108:3
[和合]耶和华啊!我要在万民中称谢你,在列邦中歌颂你。
[KJV]I will praise thee, O LORD, among the people: and I will sing praises unto thee among the nations.
[和合+]耶和华3068啊,我要在万民5971中称谢2167你,在列邦3816中歌颂3034你!
诗109:30
[和合]我要用口极力称谢耶和华,我要在众人中间赞美他;
[KJV]I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
[和合+]我要用口6310极力3966称谢3034耶和华3068;我要在众人7227中间8432赞美1984他;
诗111:1
[和合]你们要赞美耶和华。我要在正直人的大会中,并公会中,一心称谢耶和华。
[KJV]Praise ye the LORD. I will praise the LORD with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation.
[和合+]你们要赞美1984耶和华3050!我要在正直3477人的大会5475中,并公会5712中,一心3824称谢3034耶和华3068
诗118:1
[和合]你们要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存。
[KJV]O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever.
[和合+]你们要称谢3034耶和华3068,因他本为善2896;他的慈爱2617永远长存5769
诗118:19
[和合]给我敞开义门,我要进去,称谢耶和华。
[KJV]Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD:
[和合+]给我敞开660566648179;我要进去0935称谢3034耶和华3050
诗118:21
[和合]我要称谢你,因为你已经应允我,又成了我的拯救。
[KJV]I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation.
[和合+]我要称谢3034你,因为你已经应允6030我,又成了我的拯救3444
诗118:28
[和合]你是我的 神,我要称谢你;你是我的 神,我要尊崇你。
[KJV]Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee.
[和合+]你是我的神0410,我要称谢3034你!你是我的 神0430,我要尊崇7311你!
诗118:29
[和合]
[KJV]
[和合+]你们要称谢3034耶和华3068,因他本为善2896;他的慈爱2617永远长存5769
诗119:7
[和合]我学了你公义的判语,就要以正直的心称谢你。
[KJV]I will praise thee with uprightness of heart, when I shall have learned thy righteous judgments.
[和合+]我学了3925你公义6664的判语4941,就要以正直3476的心3824称谢3034你。
诗119:62
[和合]我因你公义的典章,半夜必起来称谢你。
[KJV]At midnight I will rise to give thanks unto thee because of thy righteous judgments.
[和合+]我因你公义6664的典章4941,半26763915必起来6965称谢3034你。
诗122:4
[和合]众支派,就是耶和华的支派,上那里去,按以色列的常例(或作“作以色列的证据”)称赞耶和华的名。
[KJV]Whither the tribes go up, the tribes of the LORD, unto the testimony of Israel, to give thanks unto the name of the LORD.
[和合+]众支派7626,就是耶和华3050的支派7626,上5927那里8033去,按以色列3478的常例(或译:作以色列3478的證据5715)称赞3034耶和华3068的名8034
诗136:1
[和合]你们要称谢耶和华,因他本为善,他的慈爱永远长存。
[KJV]O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
[和合+]你们要称谢3034耶和华3068,因他本为善2896;他的慈爱2617永远长存5769
诗136:2
[和合]你们要称谢万神之神,因他的慈爱永远长存。
[KJV]O give thanks unto the God of gods: for his mercy endureth for ever.
[和合+]你们要称谢3034万 神0430之神0430,因他的慈爱2617永远长存5769
诗136:3
[和合]你们要称谢万主之主,因他的慈爱永远长存。
[KJV]O give thanks to the Lord of lords: for his mercy endureth for ever.
[和合+]你们要称谢3034万主0113之主0113,因他的慈爱2617永远长存5769
诗136:26
[和合]
[KJV]
[和合+]你们要称谢3034天上8064的神0410,因他的慈爱2617永远长存5769
诗138:1
[和合]我要一心称谢你,在诸神面前歌颂你。
[KJV]I will praise thee with my whole heart: before the gods will I sing praise unto thee.
[和合+](大卫1732的诗。)我要一心3820称谢3034你,在诸 神0430面前歌颂2167你。
诗138:2
[和合]我要向你的圣殿下拜,为你的慈爱和诚实称赞你的名,因你使你的话显为大,过于你所应许的(或作“超乎你的名声”)。
[KJV]I will worship toward thy holy temple, and praise thy name for thy lovingkindness and for thy truth: for thou hast magnified thy word above all thy name.
[和合+]我要向你的圣6944殿1964下拜7812,为你的慈爱2617和诚实0571称赞3034你的名8034;因你使你的话0565显为大1431,过于你所应许的(或译:超乎你的名声8034)。
诗138:4
[和合]耶和华啊!地上的君王都要称谢你,因他们听见了你口中的言语。
[KJV]All the kings of the earth shall praise thee, O LORD, when they hear the words of thy mouth.
[和合+]耶和华3068啊,地上0776的君王4428都要称谢3034你,因他们听见8085了你口6310中的言语0561
诗139:14
[和合]我要称谢你,因我受造奇妙可畏;你的作为奇妙,这是我心深知道的。
[KJV]I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
[和合+]我要称谢3034你,因我受造,奇妙6395可畏3372;你的作为4639奇妙6381,这是我心53153966知道3045的。
诗140:13
[和合]
[KJV]
[和合+]义人6662必要称赞3034你的名8034;正直人3477必住在3427你面前6440
诗142:7
[和合]
[KJV]
[和合+]求你领33185315出离被囚之地4525,我好称赞3034你的名8034。义人6662必环绕3803我,因为你是用厚恩1580待我。
诗145:10
[和合]耶和华啊!你一切所造,的都要称谢你;你的圣民也要称颂你,
[KJV]All thy works shall praise thee, O LORD; and thy saints shall bless thee.
[和合+]耶和华3068啊,你一切所造的4639都要称谢3034你;你的圣民2623也要称颂1288你,
箴28:13
[和合]遮掩自己罪过的,必不亨通;承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
[KJV]He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.
[和合+]遮掩3680自己罪过6588的,必不亨通6743;承认3034离弃5800罪过的,必蒙怜恤7355
赛12:1
[和合]到那日,你必说:“耶和华啊,我要称谢你。因为你虽然向我发怒,你的怒气却已转消,你又安慰了我。
[KJV]And in that day thou shalt say, O LORD, I will praise thee: though thou wast angry with me, thine anger is turned away, and thou comfortedst me.
[和合+]到那日3117,你必说0559:耶和华啊3068,我要称谢你3034!因为你虽然向我发怒0599,你的怒气0639却已转消7725;你又安慰了我5162
赛12:4
[和合]在那日,你们要说:“当称谢耶和华,求告他的名,将他所行的传扬在万民中,提说他的名已被尊崇。
[KJV]And in that day shall ye say, Praise the LORD, call upon his name, declare his doings among the people, make mention that his name is exalted.
[和合+]在那日3117,你们要说0559:当称谢3034耶和华3068,求告7121他的名8034;将他所行的5949传扬3045在万民中5971,题说2142他的名8034已被尊崇7682
赛25:1
[和合]耶和华啊!你是我的 神,我要尊崇你,我要称赞你的名;因为你以忠信诚实行过奇妙的事,成就你古时所定的。
[KJV]O Lord, thou art my God; I will exalt thee, I will praise thy name; for thou hast done wonderful things; thy counsels of old are faithfulness and truth.
[和合+]耶和华3068啊,你是我的 神0430;我要尊崇你7311,我要称赞3034你的名8034。因为你以忠信0530诚实0544行过6213奇妙的事6382,成就你古时7350所定的6098
赛38:18
[和合]原来阴间不能称谢你,死亡不能颂扬你,下坑的人不能盼望你的诚实;
[KJV]For the grave cannot praise thee, death can not celebrate thee: they that go down into the pit cannot hope for thy truth.
[和合+]原来,阴间7585不能称谢3034你,死亡4194不能颂扬1984你;下33810953的人不能盼望7663你的诚实0571
赛38:19
[和合]只有活人,活人必称谢你,象我今日称谢你一样。为父的,必使儿女知道你的诚实。
[KJV]The living, the living, he shall praise thee, as I do this day: the father to the children shall make known thy truth.
[和合+]只有活人2416,活人2416必称谢3034你,象我今日3117称谢你一样。为父0001的,必使儿女1121知道3045你的诚实0571
耶33:11
[和合]必再听见有欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,并听见有人说:‘要称谢万军之耶和华,因耶和华本为善,他的慈爱永远长存。’又有奉感谢祭到耶和华殿中之人的声音,因为我必使这地被掳的人归回,和起初一样。这是耶和华说的。”
[KJV]The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD.
[和合+]必再听见有欢喜8342和快乐8057的声音6963、新郎3816和新妇2860的声音6963,并听见有人说0559:要称谢3034万军6635之耶和华3068,因耶和华3068本为善2896;他的慈爱2617永远5769长存!又有奉0935感谢祭8426到耶和华3068殿1004中之人的声音;因为我必使这地0776被掳的人7622归回7725,和起初7223一样。这是耶和华30680559的。
耶50:14
[和合]“所有拉弓的,你们要在巴比伦的四围摆阵,射箭攻击他。不要爱惜箭枝,因他得罪了耶和华。
[KJV]Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD.
[和合+]所有拉18697198的,你们要在巴比伦0894的四围5439摆阵6186,射箭3034攻击他。不要爱惜2550箭枝2671,因他得罪了2398耶和华3068
哀3:53
[和合]他们使我的命在牢狱中断绝,并将一块石头抛在我身上。
[KJV]They have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.
[和合+]他们使我的命2416在牢狱中0953断绝6789,并将一块石头0068抛在3034我身上。
但9:4
[和合]我向耶和华我的 神祈祷、认罪,说:“主啊!大而可畏的 神!向爱主守主诫命的人,守约施慈爱。
[KJV]And I prayed unto the LORD my God, and made my confession, and said, O Lord, the great and dreadful God, keeping the covenant and mercy to them that love him, and to them that keep his commandments;
[和合+]我向耶和华3068―我的 神0430祈祷6419、认罪3034,说0559:主01360577,大1419而可畏的33720410,向爱0157主、守8104主诫命4687的人守81041285施慈爱2617
但9:20
[和合]我说话,祷告,承认我的罪和本国之民以色列的罪,为我 神的圣山,在耶和华我 神面前恳求。
[KJV]And whiles I was speaking, and praying, and confessing my sin and the sin of my people Israel, and presenting my supplication before the LORD my God for the holy mountain of my God;
[和合+]我说话1696,祷告6419,承认3034我的罪2403和本国之民5971以色列3478的罪2403,为我 神0430的圣69442022,在耶和华3068―我 神0430面前6440恳求8467
亚1:21
[和合]
[KJV]
[和合+]我说0559:他们来09356213甚么呢?他说0559-0559:这是打散2219犹大3063的角7161,使人0376不敢抬53757218;但这些匠人来0935威吓2729列国1471,打掉3034他们的角7161,就是举起5375打散2219犹大30630776的角7161