Strong's Number: 4190 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4190 poneros {pon-ay-ros'}
源於 4192 的衍生字; TDNT - 6:546,912; 形容詞
AV - evil 51, wicked 10, wicked one 6, evil things 2, misc 7; 76
1) (道德或社會上沒有價值的) 邪惡的, 低賤的, 墮落的
2) (品質有缺陷的) 沒有價值 ( 太7:17 )
3) 身體不健康的
3a) 生病
3b) 痛苦, 嚴重, 惡毒的 ( 太16:2 )
04190 πονηρός, ά, όν 形容詞
(七十士譯)比較級πονηρότερος, 太12:45 路11:26
一、形容詞:
A. 用於身體之意義:
1. 「不健康的有病的」。用於眼睛, 太6:23 路11:34 (見ἀπλοῦς-SG573,λύχνος-SG3088二,ὀφθαλμός -SG3788一,及下面之一B.2.)。

2. 「痛苦的惡性的有毒的嚴重的」ἔλκος瘡( 申28:35 伯2:7 ), 伯16:2

3. 「損壞無價值的」καρποί果子, 太7:17,18 (參 耶24:8 τὰ σῦκα τὰ πονηρά)。

B. 用於倫理(道德)之意義,「惡的罪惡的壞的卑下的無價值的邪惡的角落的」。
1. 用指人( 耶9:16 )ὁ πον. ἄνθρωπος 人, 太12:35 上; 路6:45 上(此處要補ἄνθρωπος);參 路3:2 路3:13 。δοῦλος πον.奴才, 太18:32 太25:26 路19:22 ;ἄνδρες πον.匪類徒17:5 ;γενεὰ πον.邪惡的…世代, 太12:39,45 下; 太16:4 路11:29太12:34 。人稱為πονηροί不好,與神相反, 太7:11 路11:13 。用指邪靈τὸ πνεῦμα τὸ πονηρόν鬼, 徒19:15,16 。複數: 路7:21 路8:2 徒19:12,13 。

2. 用於事:διαλογισμοί念, 太15:19 雅2:4 (διαλογισμός-SG1261一 )。ἔργον行為, 雅4:18 。ἔργα 行為, 雅3:19 雅7:7 西1:21 西3:12 下; 西1:11 。θησαυρός所存的, 太12:35 下; 路6:45 下(此處之θησ.由上下文補)。καρδία πονηρὰ ἀπιστίας不信的心, 西3:12 。誇口καύχησις, 雅4:16 ;λόγοι π.言, 雅1:10 。ὀφθαλμὸς π.紅了眼(ὀφθαλμός-SG3788一及見上面一A.1.), 太20:15 可7:22 。 ῥᾳδιούργημα π. 奸惡的事, 徒18:14 。ῥῆμα π.話, 太5:11 公認經文;συνειδήσις π. 天良的虧欠太10:22 ;ὑπόνοιαι π. 疑, 提前6:4 。用於基督徒的名ἐκβάλειν τὸ ὄνομα ὡς πονηρὸν,棄掉你們的名,以為是(即:以為只有不足取的人才有), 路6:22 。在基督徒的判斷裡,與罪有關聯是這世代的主要特徵:ἐκ τοῦ αἰῶνος τοῦ ἐνεστῶτος πονηροῦ 這罪惡的世代, 加1:4 。參αἱ ἡμέραι πονηραί εἰσιν現今的世代邪惡弗5:16 。單數, 弗6:13

二、實名詞:
A. 「惡人」。(包括心向或行為)( 申21:21 斯7:6 )ὁ πονηρός(是總稱之冠詞)惡人太5:39 林前5:13申17:7 )。複數πονηροὶ καὶ ἀγαθοί,人…好人, 太5:45 太22:10 。反於οἱ δίκαιοι義人, 太13:49 。帶οἱ ἀχάριστοι忘恩的(見ἀχάριστος-SG884) 路6:35

B. ὁ πονηρὸς惡者=魔鬼, 太13:19 太17:15 弗6:16 弗2:13,14 弗5:18,19 (κεῖμαι-SG2749二D.)。ἐκ τοῦ πονηροῦ εῖναι 屬那惡者(ἐκ-SG1537 三A.末) 西3:12 上;參οἱ υἱοὶ τοῦ πονηροῦ惡者之子, 太13:38 ,此處之πον.為陽性。所有格τοῦ πονηροῦ惡者太5:37 太6:13 亦可作陽性; 路11:4 公認經文; 路3:3 。這些經文可能屬於下面。

C. τὸ πονηρόν「惡的」(是), 路6:45 路12:9 帖前5:22 (εἶδος-SG1491二)。πᾶν πον.各樣太5:11 。參 徒5:4 異版。ἐλάλησέν τι περὶ σοῦ πονηρόν說你有甚麼不好處徒28:21 。複數:「惡念惡行」。( 徒6:5 路8:21 ) 太9:4 太12:35 下; 可7:23 路3:19 徒25:18 。*
4190 poneros {pon-ay-ros'}
from a derivative of 4192; TDNT - 6:546,912; adj
AV - evil 51, wicked 10, wicked one 6, evil things 2, misc 7; 76
1) full of labours, annoyances, hardships
1a) pressed and harassed by labours
1b) bringing toils, annoyances, perils; of a time full of
peril to Christian faith and steadfastness; causing pain and
trouble
2) bad, of a bad nature or condition
2a) in a physical sense: diseased or blind
2b) in an ethical sense: evil wicked, bad

Transliterated: poneros
Phonetic: pon-ay-ros'

Text: from a derivative of 4192; hurtful, i.e. evil (properly, in effect or influence, and thus differing from 2556, which refers rather to essential character, as well as from 4550, which indicates degeneracy from original virtue); figuratively, calamitous; also (passively) ill, i.e. diseased; but especially (morally) culpable, i.e. derelict, vicious, facinorous; neuter (singular) mischief, malice, or (plural) guilt; masculine (singular) the devil, or (plural) sinners:

KJV --bad, evil, grievous, harm, lewd, malicious, wicked(-ness). See also 4191.



Found 68 references in the New Testament Bible
太5:11
[和合]人若因我辱骂你们,逼迫你们,捏造各样坏话毁谤你们,你们就有福了!
[KJV]Blessed are ye, when men shall revile you, and persecute you, and shall say all manner of evil against you falsely, for my sake.
[和合+]人若因17521700辱骂3679你们5209,逼迫1377你们,捏造5574各样3956坏话4190-4487毁谤2596你们5216,你们2075就有福了3107
太5:37
[和合]你们的话,是,就说是;不是,就说不是;若再多说,就是出于那恶者(或作“是从恶里出来的”)。
[KJV]But let your communication be, Yea, yea; Nay, nay: for whatsoever is more than these cometh of evil.
[和合+]1161你们的52163056,是3483,就2077说是3483;不是3756,就说不是3756;若再多4053说,就是出于那恶者(或作:就是从恶41901537出来2076的)。
太5:39
[和合]只是我告诉你们,不要与恶人作对。有人打你的右脸,连左脸也转过来由他打;
[KJV]But I say unto you, That ye resist not evil: but whosoever shall smite thee on thy right cheek, turn to him the other also.
[和合+]只是11611473告诉3004你们5213,不要3361与恶人4190作对0436。有人37484474你的467511884600,连左脸也2532转过来4762由他0846打;
太5:45
[和合]这样,就可以作你们天父的儿子;因为他叫日头照好人,也照歹人;降雨给义人,也给不义的人。
[KJV]That ye may be the children of your Father which is in heaven: for he maketh his sun to rise on the evil and on the good, and sendeth rain on the just and on the unjust.
[和合+]这样3704就可以作1096你们521637723962的儿子5207;因为37540846叫日头22460393好人0018,也2532照歹人4190;降雨10261909义人1342,也2532给不义的人0094
太6:13
[和合]不叫我们遇见试探;救我们脱离凶恶(或作“脱离恶者”)。因为国度、权柄、荣耀,全是你的,直到永远。阿们(有古卷无“因为”至“阿们”等字)。’
[KJV]And lead us not into temptation, but deliver us from evil: For thine is the kingdom, and the power, and the glory, for ever. Amen.
[和合+]33611533我们2248遇见1519试探3986;救4506我们2248脱离0575凶恶4190(或作:脱离恶者)。因为3754国度0932、权柄1411、荣耀1391,全是2076你的4675,直到1519永远0165。阿们0281(有古卷没有因为……阿们等字)!
太6:23
[和合]你的眼睛若昏花,全身就黑暗。你里头的光若黑暗了,那黑暗是何等大呢!
[KJV]But if thine eye be evil, thy whole body shall be full of darkness. If therefore the light that is in thee be darkness, how great is that darkness!
[和合+]你的4675眼睛37881437昏花4190,全365049832071黑暗4652。你4671里头1722的光54571487黑暗了4655,那黑暗4655是何等大4214呢!
太7:11
[和合]你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人吗?
[KJV]Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
[和合+]你们5210虽然3767不好4190,尚且1487知道1492拿好0018东西13901325儿女5043,何况你们52161722天上3772的父3962,岂不更4214-3123把好东西0018132501540846的人么?
太7:17
[和合]这样,凡好树都结好果子;惟独坏树结坏果子。
[KJV]A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
[和合+]这样3779,凡395600181186都结41602570果子2590,惟独11614550118641604190果子2590
太7:18
[和合]好树不能结坏果子;坏树不能结好果子。
[KJV]Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
[和合+]001811863756141041604190果子2590;坏45501186不能376141602570果子2590
太9:4
[和合]耶稣知道他们的心意,就说:“你们为什么心里怀着恶念呢?
[KJV]And Jesus knowing their thoughts said, Wherefore think ye evil in your hearts?
[和合+]耶稣2424知道1492他们的0846心意1761,就说2036:你们5210为甚么244425881722怀着1760恶念4190呢?
太12:34
[和合]毒蛇的种类!你们既是恶人,怎能说出好话来呢?因为心里所充满的,口里就说出来。
[KJV]O generation of vipers, how can ye, being evil, speak good things? for out of the abundance of the heart the mouth speaketh.
[和合+]毒蛇2191的种类1081!你们既是5607恶人4190,怎44591410说出2980好话0018来呢?因为1063心里2588所充满的4051,口里4750就说2980出来1537
太12:35
[和合]善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来。
[KJV]A good man out of the good treasure of the heart bringeth forth good things: and an evil man out of the evil treasure bringeth forth evil things.
[和合+]001804441537他心里2588所存的23440018就发出15440018来;恶419004441537他心里所存的23444190就发出15444190来。
太12:39
[和合]耶稣回答说:“一个邪恶淫乱的世代求看神迹,除了先知约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
[KJV]But he answered and said unto them, An evil and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given to it, but the sign of the prophet Jonas:
[和合+]耶稣回答06112036:一个邪恶4190淫乱3428的世代10741934看神蹟4592,除了1508先知4396约拿2495的神蹟4592以外,再没有3756神蹟45921325他们0846看。
太12:45
[和合]便去另带了七个比自己更恶的鬼来,都进去住在那里。那人末后的景况,比先前更不好了。这邪恶的世代,也要如此。”
[KJV]Then goeth he, and taketh with himself seven other spirits more wicked than himself, and they enter in and dwell there: and the last state of that man is worse than the first. Even so shall it be also unto this wicked generation.
[和合+]便51194198另带了3880七个2033比自己1438更恶的41914151来,都进去1525住在2730那里1563。那15650444末后2078的景况比先前4413更不好了5501。这5026邪恶的4190世代107425322071如此3779
太13:19
[和合]凡听见天国道理不明白的,那恶者就来,把所撒在他心里的夺了去;这就是撒在路旁的了。
[KJV]When any one heareth the word of the kingdom, and understandeth it not, then cometh the wicked one, and catcheth away that which was sown in his heart. This is he which received seed by the way side.
[和合+]3956听见0191天国0932道理30563361明白4920的,那恶者4190就来2064,把所3588468717220846心里2588的夺了去0726;这3778就是207646873844路旁3598的了。
太13:38
[和合]田地就是世界;好种就是天国之子;稗子就是那恶者之子;
[KJV]The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;
[和合+]田地0068就是2076世界2889;好25704690就是1526天国0932之子5207;稗子2215就是1526那恶者4190之子5207
太13:49
[和合]世界的末了也要这样;天使要出来,从义人中把恶人分别出来,
[KJV]So shall it be at the end of the world: the angels shall come forth, and sever the wicked from among the just,
[和合+]世界0165的末了4930也要2071这样3779。天使0032要出来1831,从1537义人13423319把恶人4190分别0873出来,
太15:19
[和合]因为从心里发出来的,有恶念、凶杀、奸淫、苟合、偷盗、妄证、谤讟;
[KJV]For out of the heart proceed evil thoughts, murders, adulteries, fornications, thefts, false witness, blasphemies:
[和合+]因为10631537心里2588发出来1831的,有恶41901261、凶杀5408、姦淫3430、苟合4202、偷盗2829、妄證5577、谤讟0988
太16:4
[和合]一个邪恶淫乱的世代求神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他看。”耶稣就离开他们去了。
[KJV]A wicked and adulterous generation seeketh after a sign; and there shall no sign be given unto it, but the sign of the prophet Jonas. And he left them, and departed.
[和合+]一个邪恶4190淫乱3428的世代10741934神蹟4592,除了1508约拿2495的神蹟4592以外,再没有3756神蹟459213250846看。耶稣就2532离开2641他们0846去了0565
太18:32
[和合]于是主人叫了他来,对他说:‘你这恶奴才!你央求我,我就把你所欠的都免了;
[KJV]Then his lord, after that he had called him, said unto him, O thou wicked servant, I forgave thee all that debt, because thou desiredst me:
[和合+]于是5119主人2962叫了他08464341,对他08463004:你这恶4190奴才1401!你央求38703165,我就把你4671所欠的3782都免了0863
太22:10
[和合]那些仆人就出去到大路上,凡遇见的,不论善恶都召聚了来,筵席上就坐满了客。
[KJV]So those servants went out into the highways, and gathered together all as many as they found, both bad and good: and the wedding was furnished with guests.
[和合+]那些1565仆人1401就出去1831,到1519大路上3598,凡3745遇见的2147,不论5037001841903956召聚了来4863,筵席上1062就坐满了41300345
太25:26
[和合]主人回答说:‘你这又恶又懒的仆人,你既知道我没有种的地方要收割,没有散的地方要聚敛;
[KJV]His lord answered and said unto him, Thou wicked and slothful servant, thou knewest that I reap where I sowed not, and gather where I have not strawed:
[和合+]主人2962回答06112036:你这又恶41902532懒的3636仆人1401,你既3754知道1492我没有37564687的地方3699要收割2325,没有37561287的地方3606要聚敛4863
可7:23
[和合]这一切的恶,都是从里面出来,且能污秽人。”
[KJV]All these evil things come from within, and defile the man.
[和合+]5023一切的39564190都是从里面2081出来1607,且2532能污秽28400444
路3:19
[和合]只是分封的王希律,因他兄弟之妻希罗底的缘故,并因他所行的一切恶事,受了约翰的责备;
[KJV]But Herod the tetrarch, being reproved by him for Herodias his brother Philip's wife, and for all the evils which Herod had done,
[和合+]只是1161分封的王5076希律2264,因40120846兄弟0080之妻1135希罗底2266的缘故,并25324012他所行4160的一切3956恶事4190,受了5259约翰的责备1651
路6:22
[和合]人为人子恨恶你们,拒绝你们,辱骂你们,弃掉你们的名,以为是恶,你们就有福了!
[KJV]Blessed are ye, when men shall hate you, and when they shall separate you from their company, and shall reproach you, and cast out your name as evil, for the Son of man's sake.
[和合+]0444175204445207恨恶3404你们5209,拒绝0873你们5209,辱骂3679你们,弃掉1544你们的52163686,以为是56134190,你们就有2075福了3107
路6:45
[和合]善人从他心里所存的善就发出善来;恶人从他心里所存的恶就发出恶来;因为心里所充满的,口里就说出来。
[KJV]A good man out of the good treasure of his heart bringeth forth that which is good; and an evil man out of the evil treasure of his heart bringeth forth that which is evil: for of the abundance of the heart his mouth speaketh.
[和合+]0018044415370846心里2588所存的善0018-2344就发出43930018来;恶4190044415370846心里2588所存的恶4190-2344就发出43934190来;因为1063心里2588所充满4051的,口里4750就说2980出来。
路7:21
[和合]正当那时候,耶稣治好了许多有疾病的,受灾患的,被恶鬼附着的,又开恩叫好些瞎子能看见。
[KJV]And in that same hour he cured many of their infirmities and plagues, and of evil spirits; and unto many that were blind he gave sight.
[和合+]正当17220846时候5610,耶稣2424治好2323了许多41830575疾病3554的,受灾患3148的,被恶41904190附着的,又2532开恩叫5483好些4183瞎子5185能看见0991
路8:2
[和合]还有被恶鬼所附,被疾病所累,已经治好的几个妇女,内中有称为抹大拉的马利亚,曾有七个鬼从她身上赶出来;
[KJV]And certain women, which had been healed of evil spirits and infirmities, Mary called Magdalene, out of whom went seven devils,
[和合+]还有2532被恶41904151所附、被疾病所累0769、已经治好2323的几个5100妇女1135,内中有称为2564抹大拉3094的马利亚3137,曾有七2033个鬼114005750575身上赶出来1831
路11:4
[和合]赦免我们的罪,因为我们也赦免凡亏欠我们的人。不叫我们遇见试探;救我们脱离凶恶(有古卷无“末句”)。”
[KJV]And forgive us our sins; for we also forgive every one that is indebted to us. And lead us not into temptation; but deliver us from evil.
[和合+]赦免0863我们225422570266,因为1063我们08462532赦免08633956亏欠3784我们2254的人。不33611533我们2248遇见1519试探3986;救4506我们2248脱离0575凶恶4190(有古卷无末句)。
路11:13
[和合]你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女;何况天父,岂不更将圣灵给求他的人吗?”
[KJV]If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?
[和合+]你们5210虽然3767不好5225-4190,尚且知道1492拿好0018东西13901325儿女5043;何况421437723962,岂不更3123153700404151132501540846的人么?
路11:29
[和合]当众人聚集的时候,耶稣开讲说:“这世代是一个邪恶的世代;他们求看神迹,除了约拿的神迹以外,再没有神迹给他们看。
[KJV]And when the people were gathered thick together, he began to say, This is an evil generation: they seek a sign; and there shall no sign be given it, but the sign of Jonas the prophet.
[和合+]当众人3793聚集1865的时候,耶稣开0756讲说3004:这3778世代是2076一个邪恶的4190世代1074。他们求1934看神蹟4592,除了1508约拿2495的神蹟4592以外,再没有3756神蹟45921325他们0846看。
路11:34
[和合]你眼睛就是身上的灯。你的眼睛若了亮,全身就光明;眼睛若昏花,全身就黑暗。
[KJV]The light of the body is the eye: therefore when thine eye is single, thy whole body also is full of light; but when thine eye is evil, thy body also is full of darkness.
[和合+]你眼睛3788就是2076身上4983的灯3088。你的4675眼睛37885600瞭亮0573,全365049832532光明5460;眼睛若5600昏花4190,全身49832532黑暗4652
路19:22
[和合]主人对他说:‘你这恶仆,我要凭你的口定你的罪。你既知道我是严厉的人,没有放下的,还要去拿,没有种下的,还要去收,
[KJV]And he saith unto him, Out of thine own mouth will I judge thee, thou wicked servant. Thou knewest that I was an austere man, taking up that I laid not down, and reaping that I did not sow:
[和合+]主人对他08463004:你这恶41901401,我要凭1537你的4675475029194571的罪。你既知道149214731510严厉的08400444,没有3756放下5087的,还要去拿0142,没有3756种下4687的,还要去收2325
约3:19
[和合]光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
[KJV]And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
[和合+]1161-37545457来到2064世间28892532世人04441063自己的0846行为20412258恶的4190,不爱光5457,倒31230025黑暗4655,定他们的罪2920就是3778-2076在此。
约7:7
[和合]世人不能恨你们,却是恨我;因为我指证他们所作的事是恶的。
[KJV]The world cannot hate you; but me it hateth, because I testify of it, that the works thereof are evil.
[和合+]世人2889不能3756-14103404你们5209,却是116134041691,因为37541473指證3140他们08460846做的401220412076恶的4190
约17:15
[和合]我不求你叫他们离开世界,只求你保守他们脱离那恶者(或作“脱离罪恶”)。
[KJV]I pray not that thou shouldest take them out of the world, but that thou shouldest keep them from the evil.
[和合+]我不37562065你叫2443-0142他们0846离开1537世界2889,只02352443你保守5083他们0846脱离1537那恶者4190(或作:脱离罪恶)。
徒17:5
[和合]但那不信的犹太人心里嫉妒,招聚了些市井匪类,搭伙成群,耸动合城的人闯进耶孙的家,要将保罗、西拉带到百姓那里。
[KJV]But the Jews which believed not, moved with envy, took unto them certain lewd fellows of the baser sort, and gathered a company, and set all the city on an uproar, and assaulted the house of Jason, and sought to bring them out to the people.
[和合+]1161那不信的0544犹太人2453心里嫉妒2206,招聚了43555100市井匪类4190-0435-0060,搭夥成群3792,耸动2350合城4172的人闯进2186耶孙2394的家3614,要将2212保罗、西拉带00711519百姓1218那里。
徒18:14
[和合]保罗刚要开口,迦流就对犹太人说:“你们这些犹太人!如果是为冤枉,或奸恶的事,我理当耐性听你们。
[KJV]And when Paul was now about to open his mouth, Gallio said unto the Jews, If it were a matter of wrong or wicked lewdness, O ye Jews, reason would that I should bear with you:
[和合+]保罗3972刚要319504554750,迦流1058就对4314犹太人24532036:你们这些犹太人2453!如果1487-3303-37672258为冤枉00922228奸恶4190-4467的事5100,我理当2596-3056-0302耐性听0430你们5216
徒19:12
[和合]甚至有人从保罗身上拿手巾或围裙,放在病人身上,病就退了,恶鬼也出去了。
[KJV]So that from his body were brought unto the sick handkerchiefs or aprons, and the diseases departed from them, and the evil spirits went out of them.
[和合+]甚至2532-5620有人从0575保罗身上55592018手巾46762228围裙4612放在1909病人0770身上,病35542532退了0525-0575,恶419041515037出去1831了。
徒19:13
[和合]那时,有几个游行各处,念咒赶鬼的犹太人,向那被恶鬼附的人擅自称主耶稣的名,说:“我奉保罗所传的耶稣,敕令你们出来!”
[KJV]Then certain of the vagabond Jews, exorcists, took upon them to call over them which had evil spirits the name of the LORD Jesus, saying, We adjure you by Jesus whom Paul preacheth.
[和合+]那时1161,有几个5100游行各处4022、念咒赶鬼18450575犹太人2453,向1909那被恶419041512192的人擅自202136872962耶稣2424的名3686,说3004:我奉保罗3972所传2784的耶稣2424敕令3726你们5209出来!
徒19:15
[和合]恶鬼回答他们说:“耶稣我认识,保罗我也知道;你们却是谁呢?”
[KJV]And the evil spirit answered and said, Jesus I know, and Paul I know; but who are ye?
[和合+]41904151回答0611他们说2036:耶稣2424我认识1097,保罗3972我也2532知道1987。你们5210116120755101呢?
徒19:16
[和合]恶鬼所附的人就跳在他们身上,胜了其中二人,制伏他们,叫他们赤着身子受了伤,从那房子里逃出去了。
[KJV]And the man in whom the evil spirit was leaped on them, and overcame them, and prevailed against them, so that they fled out of that house naked and wounded.
[和合+]41904151所附2258-1722-3739的人0444就跳21771909他们0846身上,胜了2634其中二人,制伏2480-2596他们0846,叫5620他们赤着身子1131受了伤5135,从15371565房子3624里逃出去1628了。
徒28:21
[和合]他们说:“我们并没有接着从犹太来论你的信,也没有弟兄到这里来,报给我们说,你有什么不好处。
[KJV]And they said unto him, We neither received letters out of Judaea concerning thee, neither any of the brethren that came shewed or spake any harm of thee.
[和合+]他们08462036:我们22493777没有接着12090575犹太2449来论40124675的信1121,也没37775100弟兄00803854这里来报给0518我们说29804675有甚么5100不好处4190
罗12:9
[和合]爱人不可虚假:恶要厌恶,善要亲近。
[KJV]Let love be without dissimulation. Abhor that which is evil; cleave to that which is good.
[和合+]0026人不可虚假0505;恶4190要厌恶0655,善0018要亲近2853
林前5:13
[和合]
[KJV]
[和合+]至于1161外人1854有神2316审判2919他们。你们应当2532把那0846恶人41901537你们5216中间赶出去1808
加1:4
[和合]基督照我们父 神的旨意,为我们的罪舍己,要救我们脱离这罪恶的世代。
[KJV]Who gave himself for our sins, that he might deliver us from this present evil world, according to the will of God and our Father:
[和合+]基督照2596我们225739622316的旨意2307,为5228我们的2257026613251438,要37041807我们2248脱离1537这罪恶的4190世代0165
弗5:16
[和合]要爱惜光阴,因为现今的世代邪恶。
[KJV]Redeeming the time, because the days are evil.
[和合+]要爱惜1805光阴2540,因为3754现今的世代2250邪恶4190
弗6:13
[和合]所以,要拿起 神所赐的全副军装,好在磨难的日子抵挡仇敌,并且成就了一切,还能站立得住。
[KJV]Wherefore take unto you the whole armour of God, that ye may be able to withstand in the evil day, and having done all, to stand.
[和合+]所以1223-5124,要拿起03532316所赐的全副军装3833,好24431722磨难的4190日子2250抵挡0436仇敌,并且2532成就了2716一切0537,还能站立得住2476
弗6:16
[和合]此外又拿着信德当作藤牌,可以灭尽那恶者一切的火箭;
[KJV]Above all, taking the shield of faith, wherewith ye shall be able to quench all the fiery darts of the wicked.
[和合+]此外1909-3956,又拿着0353信德4102当作藤牌2375,可以1410灭尽4570那恶者4190一切的395644480956
西1:21
[和合]你们从前与 神隔绝,因着恶行,心里与他为敌。
[KJV]And you, that were sometime alienated and enemies in your mind by wicked works, yet now hath he reconciled
[和合+]你们5209从前42185607神隔绝0526,因着172241902041,心里1271与他为敌2190
帖前5:22
[和合]各样的恶事要禁戒不作。
[KJV]Abstain from all appearance of evil.
[和合+]各样3956的恶事4190要禁戒0567不做。
帖后3:2
[和合]也叫我们脱离无理之恶人的手;因为人不都是有信心。
[KJV]And that we may be delivered from unreasonable and wicked men: for all men have not faith.
[和合+]25322443我们脱离4506无理0824之恶41900444的手,因为106339563756都是有信心4102
帖后3:3
[和合]但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者(或作“脱离凶恶”)。
[KJV]But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
[和合+]116129622076信实的4103,要坚固4741你们5209,保护5442你们脱离0575那恶者4190。(或作:脱离凶恶)。
提前6:4
[和合]他是自高自大,一无所知,专好问难,争辩言词,从此就生出嫉妒、纷争、毁谤、妄疑,
[KJV]He is proud, knowing nothing, but doting about questions and strifes of words, whereof cometh envy, strife, railings, evil surmisings,
[和合+]他是自高自大5187,一无3367所知1987,专好3552问难2214,争辩言词3055,从15373739就生出1096嫉妒5355、纷争2054、毁谤0988、妄41905283
提后3:13
[和合]只是作恶的和迷惑人的,必越久越恶,他欺哄人,也被人欺哄。
[KJV]But evil men and seducers shall wax worse and worse, deceiving, and being deceived.
[和合+]只是1161作恶的4190-04442532迷惑人的1114,必越久越恶4298-1909-5501,他欺哄4105人,也2532被人欺哄4105
提后4:18
[和合]主必救我脱离诸般的凶恶,也必救我进他的天国。愿荣耀归给他,直到永永远远。阿们。
[KJV]And the Lord shall deliver me from every evil work, and will preserve me unto his heavenly kingdom: to whom be glory for ever and ever. Amen.
[和合+]2962必救45063165脱离0575诸般的3956凶恶4190-2041,也2532必救4982我进1519他的084620320932。愿荣耀1391归给他3739,直到1519永永远远0165-0165。阿们0281
来3:12
[和合]弟兄们,你们要谨慎,免得你们中间或有人存着不信的恶心,把永生 神离弃了。
[KJV]Take heed, brethren, lest there be in any of you an evil heart of unbelief, in departing from the living God.
[和合+]弟兄们0080,你们要谨慎0991,免得3379你们5216中间1722或有人存着2071不信的057041902588,把1722永生219823160575弃了0868
来10:22
[和合]并我们心中天良的亏欠已经洒去,身体用清水洗净了,就当存着诚心和充足的信心来到 神面前;
[KJV]Let us draw near with a true heart in full assurance of faith, having our hearts sprinkled from an evil conscience, and our bodies washed with pure water.
[和合+]2532我们心中2588天良4893的亏欠4190已经灑去4472,身体4983用清25135204洗净了3068,就当存着332602282588和充足的4136信心4102来到4334神面前;
雅2:4
[和合]这岂不是你们偏心待人,用恶意断定人吗?
[KJV]Are ye not then partial in yourselves, and are become judges of evil thoughts?
[和合+]这岂不是3756你们1438偏心待人1252,用恶41901261断定人2923么?
雅4:16
[和合]现今你们竟以张狂夸口,凡这样夸口都是恶的。
[KJV]
[和合+]现今3568你们竟11611722张狂0212夸口2744;凡3956这样5108夸口2746都是2076恶的4190
约壹2:13
[和合]父老啊,我写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。少年人哪,我写信给你们,因为你们胜了那恶者。小子们哪,我曾写信给你们,因为你们认识父。
[KJV]I write unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I write unto you, young men, because ye have overcome the wicked one. I write unto you, little children, because ye have known the Father.
[和合+]父老阿3962,我写1125信给你们5213,因为3754你们认识1097那从0575起初0746原有的。少年人哪3495,我写1125信给你们5213,因为3754你们胜了3528那恶者4190。小子们哪3813,我曾写1125信给你们5213,因为3754你们认识10973962
约壹2:14
[和合]父老啊,我曾写信给你们,因为你们认识那从起初原有的。少年人哪,我曾写信给你们,因为你们刚强, 神的道常存在你们心里,你们也胜了那恶者。
[KJV]I have written unto you, fathers, because ye have known him that is from the beginning. I have written unto you, young men, because ye are strong, and the word of God abideth in you, and ye have overcome the wicked one.
[和合+]父老阿3962,我曾写1125信给你们5213,因为3754,你们认识1097那从0575起初0746原有的。少年人哪3495,我曾写1125信给你们5213;因为3754,你们刚强247825322316的道3056常存33061722你们5213心里;2532你们也胜了3528那恶者4190
约壹3:12
[和合]不可象该隐;他是属那恶者,杀了他的兄弟。为什么杀了他呢?因自己的行为是恶的,兄弟的行为是善的。
[KJV]Not as Cain, who was of that wicked one, and slew his brother. And wherefore slew he him? Because his own works were evil, and his brother's righteous.
[和合+]不可37562531该隐2535;他是22581537那恶者4190,杀了4969他的0846兄弟0080。为5484甚么5101杀了49690846呢?因3754自己的0846行为20412258恶的4190,兄弟的0080行为是善的1342
约壹5:18
[和合]我们知道凡从 神生的,必不犯罪,从 神生的,必保守自己(有古卷作“那从 神生的必保护他”),那恶者也就无法害他。
[KJV]We know that whosoever is born of God sinneth not; but he that is begotten of God keepeth himself, and that wicked one toucheth him not.
[和合+]我们知道14923956153723161080的,必不3756犯罪0264,从153723161080的,必保守5083自己1438(有古卷作:那从神2316生的必保护他),那恶者41902532就无法3756害他0846
约壹5:19
[和合]我们知道我们是属 神的,全世界都卧在那恶者手下。
[KJV]And we know that we are of God, and the whole world lieth in wickedness.
[和合+]我们知道1492,我们是207015372316的,全3650世界2889都卧2749在那恶者4190手下1722
约贰1:11
[和合]因为问他安的,就在他的恶行上有分。
[KJV]For he that biddeth him God speed is partaker of his evil deeds.
[和合+]因为1063300408465463的,就在他的084641902041上有分2841
约叁1:10
[和合]所以我若去,必要提说他所行的事,就是他用恶言妄论我们;还不以此为足,他自己不接待弟兄,有人愿意接待,他也禁止,并且将接待弟兄的人赶出教会。
[KJV]Wherefore, if I come, I will remember his deeds which he doeth, prating against us with malicious words: and not content therewith, neither doth he himself receive the brethren, and forbiddeth them that would, and casteth them out of the church.
[和合+]所以1223-5124我若14372064,必要题说52790846所行4160的事2041,就是他用恶41903056妄论5396我们2248。还2532336119095125为足0714,他自己08463777接待1926弟兄0080,有人愿意1014接待,他也2532禁止2967,并且2532将接待弟兄的人赶15441537教会1577
启16:2
[和合]第一位天使便去,把碗倒在地上,就有恶而且毒的疮生在那些有兽印记、拜兽像的人身上。
[KJV]And the first went, and poured out his vial upon the earth; and there fell a noisome and grievous sore upon the men which had the mark of the beast, and upon them which worshipped his image.
[和合+]第一位4413天使便25320565,把碗53571632在地10931909,就253210962556而且25324190的疮1668生在那些358821922342印记5480、拜4352兽象1504的人0444身上1519