Strong's Number: 6912 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6912 קָבַר qabar {kaw-bar'}

字根型; TWOT - 1984; 动词
钦定本 - bury 131, buriers 1, in any wise 1; 133
1) 埋葬
1a) (Qal) 埋葬
1b) (Niphal) 被埋葬
1c) (Piel) 掩埋, 掩藏 (集体的)
1d) (Pual) 被安葬 ( 创25:10 )
06912
<音译> qabar
<词类> 动
<字义> 埋葬
<字源> 一原形字根
<神出> 1984 创15:15
<译词> 葬81 葬埋29 埋葬14 葬了4 埋1 安葬1 葬埋的人1 被埋葬1 (132)
<解释>
一、Qal
完成式-3单阳קָבַר 创23:19 。3复קָבְרוּ 创49:31 。连续式2单阳1单词尾וּקְבַרְתַּנִי 创47:30 。连续式2单阳3单阳词尾וּקְבַרְתּוֹ 王上2:31 。连续式3复וְקָבְרוּ 王上14:13 。连续式3复3复阳词尾וּקְבָרוּם 结39:12

未完成式-叙述式3单阳וַיִּקְבֹּר 申34:6 王下21:26 。叙述式3复阳וַיִּקְבְּרוּ 王下10:35 。叙述式3复阳3单阳词尾וַיִּקְבְּרֻהוּ 撒上25:1 。叙述式2复阳וּקְבַרְתֶּם 王上13:31 。叙述式1单3单阴词尾וָאֶקְבְּרֶהָ 创48:7 。2单阳1单词尾תִקְבְּרֵנִי 创47:29 。2单阳3单阳词尾תִּקְבְּרֶנּוּ 申21:23 。鼓励式1单אֶקְבְּרָה 创23:4

祈使式-单阳קְבֹר 创23:6 。复阳קִבְרוּ 创49:29 。复阳3单阴词尾קִבְרוּהָ 王下9:34

不定词-独立形קָבוֹר 申21:23 。附属形קְבּוֹר 耶19:11 。附属形3单阳词尾קָבְרוֹ 王上13:29 。附属形3单阴词尾קָבְרָהּ 王下9:35

主动分词-单阳קֹבֵר 王下9:10

被动分词-单阳קָבוּר 王上13:31 。复阳קְבֻרִים 传8:10

1. 埋葬。人或骨头, 撒下2:32 王上13:31,31 创23:6 书24:30,32 士2:9 。בֵּיתוֹ在宫院里, 代下33:20 王下21:18 ;בְּבֵיתוֹ在家里, 撒上25:1 。שָׁם在那里, 民11:34 ;תַּחַת在...下, 撒上31:13代上10:12 在橡树下。אֶל在...地方, 创23:19 代上25:9 结39:15 。אֶל-אֲבֹתָי在…祖先那里, 创49:29 ;עִם-אֲבֹתָיו与列祖一起, 王下12:21 王下15:7 代下25:28 代下26:23 。שָׁמָּה在那里, 创23:13 创49:31,31,31 创50:5

二、Niphal
未完成式-3单阳יִקָּבֵר 耶22:19 。3复阳יִקָּבֵרוּ 伯27:15 。2单阳תִּקָּבֵר 创15:15 。1单אֶקָּבֵר 得1:17 。叙述式3单阴וַתִּקָּבֵר 创35:8 。叙述式3单阳וַיִּקָּבֵר 申10:6

1. 被埋葬创15:15 耶8:2 耶16:4,6 耶25:33 。קְבוּרַת חֲמוֹר יִקָּבֵר被埋葬好像埋驴一样耶22:19被葬在某地, 创35:19 士8:32 撒下17:23 王上2:10,34 ;עִם-אֲבֹתָיו与他列祖, 王上14:31 王上15:24 。עִם מַלְכֵי יִשְׂרָאֵל与以色列诸王, 王下13:13 王下14:16 。שָׁם那里, 民20:1 。תַּחַת在...底下, 创35:8


三、Piel
未完成式-3单阴3复阳词尾תְּקַבְּרֵם 何9:6

不定词-附属形קַבֵּר 王上11:15

分词-单阳מְקַבֵּר 耶14:16 。复阳מְקַבְּרִים 民33:4 结39:14

1. 掩埋掩藏。集体的,他们的长子, 民33:4 ;那剩在地面上的尸首, 结39:14,15 ;阵亡的人, 王上11:15 ;骸骨, 何9:6 。单数:无人葬埋耶14:16

四、Pual被安葬
完成式-3单阳קֻבַּר 创25:10 在那里




06912 qabar {kaw-bar'}
a primitive root; TWOT - 1984; v
AV - bury 131, buriers 1, in any wise 1; 133
1) to bury
1a) (Qal) to bury
1b) (Niphal) to be buried
1c) (Piel) to bury, bury (in masses)
1d) (Pual) to be buried

Transliterated: qabar
Phonetic: kaw-bar'

Text: a primitive root; to inter:

KJV --X in any wise, bury(-ier).



Found 121 references in the Old Testament Bible
创15:15
[和合]但你要享大寿数,平平安安地归到你列祖那里,被人埋葬。
[KJV]And thou shalt go to thy fathers in peace; thou shalt be buried in a good old age.
[和合+]但你要享大2896寿数7872,平平安安7965地归0935到你列祖0001那里,被人埋葬6912
创23:4
[和合]“我在你们中间是外人,是寄居的,求你们在这里给我一块地,我好埋葬我的死人,使她不在我眼前。”
[KJV]I am a stranger and a sojourner with you: give me a possession of a buryingplace with you, that I may bury my dead out of my sight.
[和合+]我在你们中间是外人1616,是寄居的8453。求你们在这里给5414我一块地0272-6913,我好埋葬6912我的死人4191,使他不在我眼前6440
创23:6
[和合]“我主请听,你在我们中间是一位尊大的王子,只管在我们最好的坟地里埋葬你的死人,我们没有一人不容你在他的坟地里埋葬你的死人。”
[KJV]Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.
[和合+]我主0113请听8085。你在我们中间8432是一位尊大0430的王子5387,只管在我们最好的4005坟地6913里埋葬6912你的死人4191;我们没有一人3808-0376不容3607你在他的坟地6913里埋葬6912你的死人4191
创23:8
[和合]对他们说:“你们若有意叫我埋葬我的死人,使她不在我眼前,就请听我的话,为我求琐辖的儿子以弗仑,
[KJV]And he communed with them, saying, If it be your mind that I should bury my dead out of my sight; hear me, and intreat for me to Ephron the son of Zohar,
[和合+]对他们说0559:你们若有意3426-5315叫我埋葬6912我的死人4191,使他不在我眼前6440,就请听8085我的话,为我求6293琐辖6714的儿子1121以弗崙6085
创23:11
[和合]“不然,我主请听,我送给你这块田,连田间的洞也送给你,在我同族的人面前都给你,可以埋葬你的死人。”
[KJV]Nay, my lord, hear me: the field give I thee, and the cave that is therein, I give it thee; in the presence of the sons of my people give I it thee: bury thy dead.
[和合+]不然3808,我主0113请听8085。我送给5414你这块田7704,连田间的洞4631也送给5414你,在我同族5971的人1121面前5869都给5414你,可以埋葬6912你的死人4191
创23:13
[和合]在他们面前对以弗仑说:“你若应允,请听我的话,我要把田价给你,求你收下,我就在那里埋葬我的死人。”
[KJV]And he spake unto Ephron in the audience of the people of the land, saying, But if thou wilt give it, I pray thee, hear me: I will give thee money for the field; take it of me, and I will bury my dead there.
[和合+]在他们5971-0776面前0241对以弗崙60850559:你若3863应允,请听8085我的话。我要把田770437015414你,求你收下3947,我就在那里埋葬6912我的死人4191
创23:15
[和合]“我主请听,值四百舍客勒银子的一块田,在你我中间还算什么呢?只管埋葬你的死人吧!”
[KJV]My lord, hearken unto me: the land is worth four hundred shekels of silver; what is that betwixt me and thee? bury therefore thy dead.
[和合+]我主0113请听8085。值四07023967舍客勒8255银子3701的一块田0776,在你我中间0996还算甚么呢?只管埋葬6912你的死人4191罢!
创23:19
[和合]此后,亚伯拉罕把他妻子撒拉埋葬在迦南地幔利前的麦比拉田间的洞里。幔利就是希伯仑。
[KJV]And after this, Abraham buried Sarah his wife in the cave of the field of Machpelah before Mamre: the same is Hebron in the land of Canaan.
[和合+]此后0310-3651,亚伯拉罕0085把他妻子0802撒拉8283埋葬6912在迦南36670776幔利44716440的麦比拉43757704间的洞4631里。〈幔利就是希伯崙2275〉。
创25:9
[和合]他两个儿子以撒、以实玛利,把他埋葬在麦比拉洞里;这洞在幔利前、赫人琐辖的儿子以弗仑的田中,
[KJV]And his sons Isaac and Ishmael buried him in the cave of Machpelah, in the field of Ephron the son of Zohar the Hittite, which is before Mamre;
[和合+]他两个儿子1121以撒3327、以实玛利3458把他埋葬6912在麦比拉43754631里。这洞在幔利44716440、赫人2850琐辖6714的儿子1121以弗崙6085的田7704中,
创25:10
[和合]就是亚伯拉罕向赫人买的那块田。亚伯拉罕和他妻子撒拉,都葬在那里。
[KJV]The field which Abraham purchased of the sons of Heth: there was Abraham buried, and Sarah his wife.
[和合+]就是亚伯拉罕0085向赫284511217069的那块田7704。亚伯拉罕0085和他妻子0802撒拉8283都葬6912在那里。
创35:8
[和合]利百加的奶母底波拉死了,就葬在伯特利下边橡树底下;那棵树名叫亚伦巴古。
[KJV]But Deborah Rebekah's nurse died, and she was buried beneath Bethel under an oak: and the name of it was called Allonbachuth.
[和合+]利百加7259的奶母3243底波拉16834191了,就葬6912在伯特利1008下边橡树0437底下;那棵树名80347121亚伦巴古0439
创35:19
[和合]拉结死了,葬在以法他的路旁;以法他就是伯利恒。
[KJV]And Rachel died, and was buried in the way to Ephrath, which is Bethlehem.
[和合+]拉结7354死了4191,葬6912在以法他0672的路1870旁;以法他就是伯利恒1035
创35:29
[和合]
[KJV]
[和合+]以撒3327年纪老迈2205,日子3117满足7649,气绝1478而死4191,归0622到他列祖(原文作本民5971)那里。他两个儿子1121以扫6215、雅各3290把他埋葬了6912
创47:29
[和合]以色列的死期临近了,他就叫了他儿子约瑟来,说:“我若在你眼前蒙恩,请你把手放在我大腿底下,用慈爱和诚实待我,请你不要将我葬在埃及。
[KJV]And the time drew nigh that Israel must die: and he called his son Joseph, and said unto him, If now I have found grace in thy sight, put, I pray thee, thy hand under my thigh, and deal kindly and truly with me; bury me not, I pray thee, in Egypt:
[和合+]以色列3478的死41913117临近7126了,他就叫了7121他儿子1121约瑟3130来,说0559:我若在你眼5869前蒙46722580,请你把手3027放在7760我大腿3409底下,用慈爱2617和诚实05716213我,请你不要将我葬在6912埃及4714
创47:30
[和合]我与我祖我父同睡的时候,你要将我带出埃及,葬在他们所葬的地方。”约瑟说:“我必遵着你的命而行。”
[KJV]But I will lie with my fathers, and thou shalt carry me out of Egypt, and bury me in their buryingplace. And he said, I will do as thou hast said.
[和合+]我与我祖0001我父同睡7901的时候,你要将我带出5375埃及4714,葬在6912他们所葬的地方6900。约瑟说0559:我必遵着你的命1697而行6213
创48:7
[和合]至于我,我从巴旦来的时候,拉结死在我眼前,在迦南地的路上,离以法他还有一段路程,我就把她葬在以法他的路上(以法他就是伯利恒)。”
[KJV]And as for me, when I came from Padan, Rachel died by me in the land of Canaan in the way, when yet there was but a little way to come unto Ephrath: and I buried her there in the way of Ephrath; the same is Bethlehem.
[和合+]至于我,我从巴旦63070935的时候,拉结73544191在我眼前,在迦南36670776的路1870上,离以法他0672还有一段3530路程0776,我就把他葬在6912以法他0672的路1870上〈以法他就是伯利恒1035〉。
创49:31
[和合]他们在那里葬了亚伯拉罕和他的妻子撒拉,又在那里葬了以撒和他妻子利百加,我也在那里葬了利亚。
[KJV]There they buried Abraham and Sarah his wife; there they buried Isaac and Rebekah his wife; and there I buried Leah.
[和合+]他们在那里葬了6912亚伯拉罕0085和他妻子0802撒拉8283,又在那里葬了6912以撒3327和他的妻子0802利百加7259;我也在那里葬了6912利亚3812
创50:5
[和合]‘我父亲要死的时候,叫我起誓,说:你要将我葬在迦南地,在我为自己所掘的坟墓里。’现在求你让我上去葬我父亲,以后我必回来。”
[KJV]My father made me swear, saying, Lo, I die: in my grave which I have digged for me in the land of Canaan, there shalt thou bury me. Now therefore let me go up, I pray thee, and bury my father, and I will come again.
[和合+]我父亲0001要死4191的时候叫我起誓76500559:你要将我葬在6912迦南36670776,在我为自己所掘3738的坟墓6913里。现在求你让我上去59276912我父亲0001,以后我必回来7725
创50:6
[和合]法老说:“你可以上去,照着你父亲叫你起的誓,将他葬埋。”
[KJV]And Pharaoh said, Go up, and bury thy father, according as he made thee swear.
[和合+]法老65470559:你可以上去5927,照着你父亲0001叫你起的誓7650,将他葬埋6912
创50:7
[和合]于是约瑟上去葬他父亲;与他一同上去的,有法老的臣仆和法老家中的长老,并埃及国的长老;
[KJV]And Joseph went up to bury his father: and with him went up all the servants of Pharaoh, the elders of his house, and all the elders of the land of Egypt,
[和合+]于是约瑟3130上去59276912他父亲0001。与他一同上去5927的,有法老6547的臣仆5650和法老家1004中的长老2205,并埃及47140776的长老2205
创50:13
[和合]把他搬到迦南地,葬在幔利前、麦比拉田间的洞里,那洞和田是亚伯拉罕向赫人以弗仑买来为业,作坟地的。
[KJV]For his sons carried him into the land of Canaan, and buried him in the cave of the field of Machpelah, which Abraham bought with the field for a possession of a buryingplace of Ephron the Hittite, before Mamre.
[和合+]把他搬到5375迦南36670776,葬在6912幔利44716440、麦比拉4375田间7704的洞4631里;那洞和田7704是亚伯拉罕0085向赫人2850以弗崙6085买来7069为业0272,作坟地6913的。
创50:14
[和合]约瑟葬了他父亲以后,就和众弟兄,并一切同他上去葬他父亲的人,都回埃及去了。
[KJV]And Joseph returned into Egypt, he, and his brethren, and all that went up with him to bury his father, after he had buried his father.
[和合+]约瑟3130葬了6912他父亲0001以后0310,就和众弟兄0251,并一切同他上去59276912他父亲0001的人,都回7725埃及4714去了。
民11:34
[和合]那地方便叫作基博罗哈他瓦(就是“贪欲之人的坟墓),因为他们在那里葬埋那起贪欲之心的人。
[KJV]And he called the name of that place Kibrothhattaavah: because there they buried the people that lusted.
[和合+]那地方4725便叫做7121基博罗哈他瓦6914(就是贪慾之人的坟墓),因为他们在那里葬埋6912那起贪慾0183之心的人5971
民20:1
[和合]正月间,以色列全会众到了寻的旷野,就住在加低斯;米利暗死在那里,就葬在那里。
[KJV]Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
[和合+]72232320间,以色列3478全会57121121到了09356790的旷野4057,就住在3427加低斯6946。米利暗4813死在4191那里,就葬在6912那里。
民33:4
[和合]那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的,耶和华也败坏他们的神。
[KJV]For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
[和合+]那时,埃及人4714正葬埋6912他们的长子1060,就是耶和华3068在他们中间所击杀的5221;耶和华3068也败坏6213-8201他们的 神0430
申10:6
[和合](以色列人从比罗比尼亚干(或作“亚干井”)起行,到了摩西拉。亚伦死在那里,就葬在那里。他儿子以利亚撒接续他供祭司的职分。
[KJV]And the children of Israel took their journey from Beeroth of the children of Jaakan to Mosera: there Aaron died, and there he was buried; and Eleazar his son ministered in the priest's office in his stead.
[和合+](以色列34781121从比罗比尼亚干0885(或作:亚干井)起行5265,到了摩西拉4149。亚伦01754191在那里,就葬6912在那里。他儿子1121以利亚撒0499接续他供祭司的职分3547
申21:23
[和合]
[KJV]
[和合+]他的尸首5038不可留在木头6086上过夜38856912必要当日3117将他葬埋6912,免得玷污了2930耶和华3068―你 神0430所赐5414你为业5159之地0127。因为被挂的人8518是在 神0430面前受咒诅的7045
申34:6
[和合]耶和华将他埋葬在摩押地,伯毗珥对面的谷中,只是到今日没有人知道他的坟墓。
[KJV]And he buried him in a valley in the land of Moab, over against Bethpeor: but no man knoweth of his sepulchre unto this day.
[和合+]耶和华将他埋葬在6912摩押41240776、伯毘珥1047对面4136的谷中1516,只是到今日3117没有人0376知道3045他的坟墓6900
书24:30
[和合]以色列人将他葬在他地业的境内,就是在以法莲山地的亭拿西拉,在迦实山的北边。
[KJV]And they buried him in the border of his inheritance in Timnathserah, which is in mount Ephraim, on the north side of the hill of Gaash.
[和合+]以色列3478人将他葬6912在他地业5159的境1366内,就是在以法莲06692022地的亭拿西拉8556,在迦实16082022的北边6828
书24:32
[和合]以色列人从埃及所带来约瑟的骸骨,葬埋在示剑,就是在雅各从前用一百块银子,向示剑的父亲,哈抹的子孙所买的那块地里,这就作了约瑟子孙的产业。
[KJV]And the bones of Joseph, which the children of Israel brought up out of Egypt, buried they in Shechem, in a parcel of ground which Jacob bought of the sons of Hamor the father of Shechem for an hundred pieces of silver: and it became the inheritance of the children of Joseph.
[和合+]以色列34781121从埃及4714所带来5927约瑟3130的骸骨6106,葬埋6912在示剑7927,就是在雅各3290从前用一百3967块银子7192向示剑7927的父亲、哈抹2544的子孙1121所买的7069那块地2513-7704里;这就作了约瑟3130子孙1121的产业5159
书24:33
[和合]
[KJV]
[和合+]亚伦0175的儿子1121以利亚撒0499也死了4191,就把他葬6912在他儿子1121非尼哈6372所得5414、以法莲06692022地的小山1389上。
士2:9
[和合]以色列人将他葬在他地业的境内,就是在以法莲山地的亭拿希烈,在迦实山的北边。
[KJV]And they buried him in the border of his inheritance in Timnathheres, in the mount of Ephraim, on the north side of the hill Gaash.
[和合+]以色列人将他葬在6912他地业5159的境内1366,就是在以法莲0669山地2022的亭拿希烈8556,在迦实16082022的北边6828
士8:32
[和合]约阿施的儿子基甸,年纪老迈而死,葬在亚比以谢族的俄弗拉,在他父亲约阿施的坟墓里。
[KJV]And Gideon the son of Joash died in a good old age, and was buried in the sepulchre of Joash his father, in Ophrah of the Abiezrites.
[和合+]约阿施3101的儿子1121基甸1439,年纪老迈7872-2896而死4191,葬6912在亚比以谢族0033的俄弗拉6084,在他父亲0001约阿施3101的坟墓6913里。
士10:2
[和合]陀拉作以色列的士师二十三年,就死了,葬在沙密。
[KJV]And he judged Israel twenty and three years, and died, and was buried in Shamir.
[和合+]陀拉作以色列3478的士师8199二十624279698141,就死了4191,葬6912在沙密8069
士10:5
[和合]睚珥死了,就葬在加们。
[KJV]And Jair died, and was buried in Camon.
[和合+]睚珥2971死了4191,就葬在6912加们7056
士12:7
[和合]耶弗他作以色列的士师六年。基列人耶弗他死了,葬在基列的一座城里。
[KJV]And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead.
[和合+]耶弗他3316作以色列3478的士师819983378141。基列人1569耶弗他3316死了4191,葬6912在基列1568的一座城5892里。
士12:10
[和合]以比赞死了,葬在伯利恒。
[KJV]Then died Ibzan, and was buried at Bethlehem.
[和合+]以比赞0078死了4191,葬6912在伯利恒1035
士12:12
[和合]西布伦人以伦死了,葬在西布伦地的亚雅仑。
[KJV]And Elon the Zebulonite died, and was buried in Aijalon in the country of Zebulun.
[和合+]西布伦人2075以伦0356死了4191,葬6912在西布伦20740776的亚雅崙0357
士12:15
[和合]
[KJV]
[和合+]比拉顿人6553希列1985的儿子1121押顿5658死了4191,葬6912在以法莲06690776的比拉顿6552,在亚玛力人6003的山地2022
士16:31
[和合]
[KJV]
[和合+]参孙的弟兄0251和他父0001的全家1004都下去33815375他的尸首,抬上来5927葬在6912琐拉6881和以实陶0847中间,在他父0001玛挪亚4495的坟墓6913里。参孙作以色列3478的士师8199二十62428141
得1:17
[和合]你在哪里死,我也在哪里死,也葬在那里。除非死能使你我相离,不然,愿耶和华重重地降罚与我!”
[KJV]Where thou diest, will I die, and there will I be buried: the LORD do so to me, and more also, if ought but death part thee and me.
[和合+]你在那里死4191,我也在那里死4191,也葬6912在那里。除非死4194能使你我相离6504!不然,愿耶和华3068重重地3254降罚6213与我。
撒上24:23
[和合]
[KJV]
[和合+]撒母耳8050死了4191,以色列3478众人聚集6908,为他哀哭5594,将他葬在6912拉玛7414―他自己的坟墓(原文是房屋1004)里。大卫1732起身6965,下到3381巴兰6290的旷野4057
撒上28:3
[和合]那时撒母耳已经死了,以色列众人为他哀哭,葬他在拉玛,就是在他本城里。扫罗曾在国内不容有交鬼的和行巫术的人。
[KJV]Now Samuel was dead, and all Israel had lamented him, and buried him in Ramah, even in his own city. And Saul had put away those that had familiar spirits, and the wizards, out of the land.
[和合+]那时撒母耳8050已经死了4191,以色列众人3478为他哀哭5594,葬6912他在拉玛7414,就是在他本城5892里。扫罗7586曾在国内不容有5493-0776交鬼0178的和行巫术3049的人。
撒上31:13
[和合]
[KJV]
[和合+]3947他们骸骨61066912在雅比3003的垂丝柳树0815下,就禁食668476513117
撒下2:4
[和合]犹大人来到希伯仑,在那里膏大卫作犹大家的王。有人告诉大卫说:“葬埋扫罗的,是基列雅比人。”
[KJV]And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabeshgilead were they that buried Saul.
[和合+]犹大30630582来到0935希伯崙2275,在那里膏4886大卫1732作犹大30631004的王4428。有人告诉5046大卫17320559:葬埋6912扫罗7586的是基列1568雅比30030582
撒下2:5
[和合]大卫就差人去见基列雅比人,对他们说:“你们厚待你们的主扫罗,将他葬埋,愿耶和华赐福与你们。
[KJV]And David sent messengers unto the men of Jabeshgilead, and said unto them, Blessed be ye of the LORD, that ye have shewed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him.
[和合+]大卫1732就差79714397去见基列1568雅比30030582,对他们说0559:你们厚待6213-2617你们的主0113―扫罗7586,将他葬埋6912。愿耶和华3068赐福1288与你们!
撒下2:32
[和合]
[KJV]
[和合+]众人将亚撒黑6214送到5375伯利恒1035,葬在6912他父亲0001的坟墓6913里。约押3097和跟随他的人0582走了3212一夜3915,天亮0215的时候到了希伯崙2275
撒下3:32
[和合]他们将押尼珥葬在希伯仑。王在押尼珥的墓旁放声而哭,众民也都哭了。
[KJV]And they buried Abner in Hebron: and the king lifted up his voice, and wept at the grave of Abner; and all the people wept.
[和合+]他们将押尼珥0074葬在6912希伯崙2275。王4428在押尼珥0074的墓6913旁放53756963而哭1058,众民5971也都哭了1058
撒下4:12
[和合]
[KJV]
[和合+]于是大卫1732吩咐6680少年人5288将他们杀了2026,砍断7112他们的手30277272,挂8518在希伯崙2275的池1295旁,却将3947伊施波设0378的首级7218葬在6912希伯崙2275押尼珥0074的坟墓6913里。
撒下17:23
[和合]亚希多弗见不依从他的计谋,就备上驴,归回本城。到了家,留下遗言,便吊死了,葬在他父亲的坟墓里。
[KJV]And when Ahithophel saw that his counsel was not followed, he saddled his ass, and arose, and gat him home to his house, to his city, and put his household in order, and hanged himself, and died, and was buried in the sepulchre of his father.
[和合+]亚希多弗03027200不依从6213他的计谋6098,就备228069652543,归回3212本城5892;到了家1004,留下遗言1004-6680,便吊26144191了,葬6912在他父亲0001的坟墓6913里。
撒下21:14
[和合]将扫罗和他儿子约拿单的骸骨葬在便雅悯的洗拉,在扫罗父亲基士的坟墓里。众人行了王所吩咐的。此后 神垂听国民所求的。
[KJV]And the bones of Saul and Jonathan his son buried they in the country of Benjamin in Zelah, in the sepulchre of Kish his father: and they performed all that the king commanded. And after that God was intreated for the land.
[和合+]将扫罗7586和他儿子1121约拿单3083的骸骨61066912在便雅悯1144的洗拉6762,在扫罗父亲0001基士7027的坟墓6913里;众人行6213了王4428所吩咐6680的。此后0310 神0430垂听6279国民0776所求的。
王上2:10
[和合]大卫与他列祖同睡,葬在大卫城。
[KJV]So David slept with his fathers, and was buried in the city of David.
[和合+]大卫1732与他列祖0001同睡7901,葬6912在大卫17325892
王上2:31
[和合]王说:“你可以照着他的话行,杀死他,将他葬埋,好叫约押流无辜人血的罪,不归我和我的父家了。
[KJV]And the king said unto him, Do as he hath said, and fall upon him, and bury him; that thou mayest take away the innocent blood, which Joab shed, from me, and from the house of my father.
[和合+]44280559:你可以照着他的话16966213,杀6293死他,将他葬埋6912,好叫约押30978210无辜2600人血1818的罪不归5493我和我的父00011004了。
王上2:34
[和合]于是耶何耶大的儿子比拿雅上去,将约押杀死,葬在旷野约押自己的坟墓里(“坟墓”原文作“房屋”)。
[KJV]So Benaiah the son of Jehoiada went up, and fell upon him, and slew him: and he was buried in his own house in the wilderness.
[和合+]于是耶何耶大3077的儿子1121比拿雅1141上去5927,将约押杀死4191,葬6912在旷野4057约押自己的坟墓1004(原文作房屋)里。
王上11:15
[和合]先前大卫攻击以东,元帅约押上去葬埋阵亡的人,将以东的男丁都杀了。
[KJV]For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom;
[和合+]先前大卫1732攻击以东0123,元帅8269-6635约押3097上去5927葬埋6912阵亡的人2491,将以东0123的男丁2145都杀了5221
王上11:43
[和合]
[KJV]
[和合+]所罗门8010与他列祖0001同睡7901,葬6912在他父亲0001大卫1732的城5892里。他儿子1121罗波安7346接续他作王4427
王上13:29
[和合]老先知就把神人的尸身驮在驴上,带回自己的城里,要哀哭他,葬埋他。
[KJV]And the prophet took up the carcase of the man of God, and laid it upon the ass, and brought it back: and the old prophet came to the city, to mourn and to bury him.
[和合+]老先知5030就把 神04300376的尸身50383240在驴2543上,带回7725自己的城5892里,要哀哭5594他,葬埋6912他;
王上13:31
[和合]安葬之后,老先知对他儿子们说:“我死了,你们要葬我在神人的坟墓里,使我的尸骨靠近他的尸骨。
[KJV]And it came to pass, after he had buried him, that he spake to his sons, saying, When I am dead, then bury me in the sepulchre wherein the man of God is buried; lay my bones beside his bones:
[和合+]安葬6912之后0310,老先知对他儿子们1121-05590559:我死了4191,你们要葬6912我在 神04300376的坟墓6913里,使3240我的尸骨6106靠近0681他的尸骨6106
王上14:13
[和合]以色列众人必为他哀哭,将他葬埋。凡属耶罗波安的人,惟有他得入坟墓,因为在耶罗波安的家中,只有他向耶和华以色列的 神,显出善行。
[KJV]And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam.
[和合+]以色列众人3478必为他哀哭5594,将他葬埋6912。凡属耶罗波安3379的人,唯有他得入0935坟墓6913;因为在耶罗波安3379的家1004中,只有他向耶和华3068―以色列3478的 神0430显出善28961697
王上14:18
[和合]以色列众人将他葬埋,为他哀哭,正如耶和华借他仆人先知亚希雅所说的话。
[KJV]And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.
[和合+]以色列众人3478将他葬埋6912,为他哀哭5594,正如耶和华3068藉他仆人5650先知5030亚希雅0281所说1696的话1697
王上14:31
[和合]
[KJV]
[和合+]罗波安7346与他列祖0001同睡7901,葬6912在大卫17325892他列祖0001的坟地里。他母亲05178034叫拿玛5279,是亚扪人5985。他儿子1121亚比央0038(又名亚比雅)接续他作王4427
王上15:8
[和合]亚比央与他列祖同睡,葬在大卫的城里。他儿子亚撒接续他作王。
[KJV]And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
[和合+]亚比央0038与他列祖0001同睡7901,葬6912在大卫1732的城5892里。他儿子1121亚撒0609接续他作王4427
王上15:24
[和合]亚撒与他列祖同睡,葬在他祖大卫城,他列祖的坟地里。他儿子约沙法接续他作王。
[KJV]And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.
[和合+]亚撒0609与他列祖0001同睡7901,葬6912在他祖0001大卫17325892他列祖0001的坟地里。他儿子1121约沙法3092接续他作王4427
王上16:6
[和合]巴沙与他列祖同睡,葬在得撒。他儿子以拉接续他作王。
[KJV]So Baasha slept with his fathers, and was buried in Tirzah: and Elah his son reigned in his stead.
[和合+]巴沙1201与他列祖0001同睡7901,葬6912在得撒8656。他儿子1121以拉0425接续他作王4427
王上16:28
[和合]暗利与他列祖同睡,葬在撒玛利亚。他儿子亚哈接续他作王。
[KJV]So Omri slept with his fathers, and was buried in Samaria: and Ahab his son reigned in his stead.
[和合+]暗利6018与他列祖0001同睡7901,葬6912在撒玛利亚8111。他儿子1121亚哈0256接续他作王4427
王上22:37
[和合]王既死了,众人将他送到撒玛利亚,就葬在那里。
[KJV]So the king died, and was brought to Samaria; and they buried the king in Samaria.
[和合+]4428既死了4191,众人将他送到0935撒玛利亚8111,就葬6912在那里;
王上22:50
[和合]约沙法与列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。
[KJV]And Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoram his son reigned in his stead.
[和合+]约沙法3092与列祖0001同睡7901。葬6912在大卫17325892他列祖0001的坟地里。他儿子1121约兰3088接续他作王4427
王下8:24
[和合]约兰与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子亚哈谢接续他作王。
[KJV]And Joram slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David: and Ahaziah his son reigned in his stead.
[和合+]约兰3141与他列祖0001同睡7901,葬在6912大卫17325892他列祖0001的坟地里。他儿子1121亚哈谢0274接续他作王4427
王下9:10
[和合]耶洗别必在耶斯列田里被狗所吃,无人葬埋。’”说完了,少年人就开门逃跑了。
[KJV]And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
[和合+]耶洗别0348必在耶斯列3157田里2506被狗3611所吃0398,无人葬埋6912。说完了,少年人就开66051817逃跑了5127
王下9:28
[和合]他的臣仆用车将他的尸首送到耶路撒冷,葬在大卫城他自己的坟墓里,与他列祖同葬。
[KJV]And his servants carried him in a chariot to Jerusalem, and buried him in his sepulchre with his fathers in the city of David.
[和合+]他的臣仆5650用车将他的尸首送到耶路撒冷3389,葬6912在大卫17325892他自己的坟墓6900里,与他列祖0001同葬。
王下9:34
[和合]耶户进去,吃了喝了,吩咐说:“你们把这被咒诅的妇人葬埋了,因为她是王的女儿。”
[KJV]And when he was come in, he did eat and drink, and said, Go, see now this cursed woman, and bury her: for she is a king's daughter.
[和合+]耶户进去0935,吃了0398喝了8354,吩咐说0559:你们把6485这被咒诅0779的妇人葬埋了6912,因为他是王4428的女儿1323
王下9:35
[和合]他们就去葬埋她,只寻得她的头骨和脚,并手掌。
[KJV]And they went to bury her: but they found no more of her than the skull, and the feet, and the palms of her hands.
[和合+]他们就去3212葬埋6912他,只寻得4672他的头骨1538和脚7272,并手30273709
王下10:35
[和合]耶户与他列祖同睡,葬在撒玛利亚。他儿子约哈斯接续他作王。
[KJV]And Jehu slept with his fathers: and they buried him in Samaria. And Jehoahaz his son reigned in his stead.
[和合+]耶户3058与他列祖0001同睡7901,葬6912在撒玛利亚8111;他儿子1121约哈斯3059接续他作王4427
王下12:22
[和合]
[KJV]
[和合+]5221他的那臣仆5650就是示米押8100的儿子1121约撒甲3108和朔默7763的儿子1121约萨拔3075。众人将他葬6912在大卫17325892他列祖0001的坟地里。他儿子1121亚玛谢0558接续他作王4427
王下13:9
[和合]约哈斯与他列祖同睡,葬在撒玛利亚。他儿子约阿施接续他作王。
[KJV]And Jehoahaz slept with his fathers; and they buried him in Samaria: and Joash his son reigned in his stead.
[和合+]约哈斯3059与他列祖0001同睡7901,葬在6912撒玛利亚8111。他儿子1121约阿施3101接续他作王4427
王下13:13
[和合]约阿施与他列祖同睡,耶罗波安坐了他的位。约阿施与以色列诸王一同葬在撒玛利亚。
[KJV]And Joash slept with his fathers; and Jeroboam sat upon his throne: and Joash was buried in Samaria with the kings of Israel.
[和合+]约阿施3101与他列祖0001同睡7901,耶罗波安3379坐了3427他的位3678。约阿施3101与以色列3478诸王4428一同葬6912在撒玛利亚8111
王下13:20
[和合]以利沙死了,人将他葬埋。到了新年,有一群摩押人犯境。
[KJV]And Elisha died, and they buried him. And the bands of the Moabites invaded the land at the coming in of the year.
[和合+]以利沙0477死了4191,人将他葬埋6912。到了新年0935-8141,有一群摩押人4124犯境0935-0776
王下13:21
[和合]有人正葬死人,忽然看见一群人,就把死人抛在以利沙的坟墓里,一碰着以利沙的骸骨,死人就复活站起来了。
[KJV]And it came to pass, as they were burying a man, that, behold, they spied a band of men; and they cast the man into the sepulchre of Elisha: and when the man was let down, and touched the bones of Elisha, he revived, and stood up on his feet.
[和合+]有人正葬6912死人0376,忽然看见7200一群人,就把死人0376抛在7993以利沙0477的坟墓6913里,一碰着5060以利沙0477的骸骨6106,死人就复活2421,站起来6965了。
王下14:16
[和合]约阿施与他列祖同睡,葬在撒玛利亚以色列诸王的坟地里。他儿子耶罗波安接续他作王。
[KJV]And Jehoash slept with his fathers, and was buried in Samaria with the kings of Israel; and Jeroboam his son reigned in his stead.
[和合+]约阿施3060与他列祖0001同睡7901,葬在6912撒玛利亚8111,以色列3478诸王4428的坟地里。他儿子1121耶罗波安3379接续他作王4427
王下14:20
[和合]人就用马将他的尸首驮到耶路撒冷,葬在大卫城他列祖的坟地里。
[KJV]And they brought him on horses: and he was buried at Jerusalem with his fathers in the city of David.
[和合+]人就用马5483将他的尸首驮到5375耶路撒冷3389,葬在6912大卫17325892他列祖0001的坟地里。
王下15:7
[和合]亚撒利雅与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约坦接续他作王。
[KJV]So Azariah slept with his fathers; and they buried him with his fathers in the city of David: and Jotham his son reigned in his stead.
[和合+]亚撒利雅5838与他列祖0001同睡7901,葬在6912大卫17325892他列祖0001的坟地里。他儿子1121约坦3147接续他作王4427
王下15:38
[和合]
[KJV]
[和合+]约坦3147与他列祖0001同睡7901,葬在6912他祖0001大卫17325892他列祖0001的坟地里。他儿子1121亚哈斯0271接续他作王4427
王下16:20
[和合]
[KJV]
[和合+]亚哈斯0271与他列祖0001同睡7901,葬在6912大卫17325892他列祖0001的坟地里。他儿子1121希西家2396接续他作王4427
王下21:18
[和合]玛拿西与他列祖同睡,葬在自己宫院乌撒的园内。他儿子亚们接续他作王。
[KJV]And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
[和合+]玛拿西4519与他列祖0001同睡7901,葬6912在自己宫10041588乌撒5798的园1588内;他儿子1121亚们0526接续他作王4427
王下21:26
[和合]
[KJV]
[和合+]亚们葬6912在乌撒5798的园1588内自己的坟墓6900里。他儿子1121约西亚2977接续他作王4427
王下23:30
[和合]他的臣仆用车将他的尸首从米吉多送到耶路撒冷,葬在他自己的坟墓里。国民膏约西亚的儿子约哈斯,接续他父亲作王。
[KJV]And his servants carried him in a chariot dead from Megiddo, and brought him to Jerusalem, and buried him in his own sepulchre. And the people of the land took Jehoahaz the son of Josiah, and anointed him, and made him king in his father's stead.
[和合+]他的臣仆5650用车7392将他的尸首4191从米吉多4023送到0935耶路撒冷3389,葬在6912他自己的坟墓6900里。国077659714886约西亚2977的儿子1121约哈斯3059接续他父亲0001作王4427
代上10:12
[和合]他们中间所有的勇士就起身前去,将扫罗和他儿子的尸身送到雅比,将他们的尸骨葬在雅比的橡树下,就禁食七日。
[KJV]They arose, all the valiant men, and took away the body of Saul, and the bodies of his sons, and brought them to Jabesh, and buried their bones under the oak in Jabesh, and fasted seven days.
[和合+]他们中间所有的勇24280376就起身6965前去,将扫罗7586和他儿子1121的尸身1480送到0935雅比3003,将他们的尸骨6106葬在6912雅比3003的橡树0424下,就禁食668476513117
代下9:31
[和合]
[KJV]
[和合+]所罗门8010与他列祖0001同睡7901,葬在6912他父0001大卫17325892里。他儿子1121罗波安7346接续他作王4427
代下12:16
[和合]
[KJV]
[和合+]罗波安7346与他列祖0001同睡7901,葬6912在大卫17325892里。他儿子1121亚比雅0029接续他作王4427
代下13:23
[和合]
[KJV]
[和合+]亚比雅0029与他列祖0001同睡7901,葬在6912大卫17325892里。他儿子1121亚撒0609接续4427他作王。亚撒年间3117,国中0776太平825262358141
代下16:14
[和合]
[KJV]
[和合+]6912在大卫17325892自己所凿3738的坟墓6913里,放在7901床上4904,其床堆满4390各样2177馨香的香料1314,就是按做香的4842作法4639调和7543的香料,又为他烧了8313-8316许多3966-1419的物件。
代下21:1
[和合]约沙法与他列祖同睡,葬在大卫城他列祖的坟地里。他儿子约兰接续他作王。
[KJV]Now Jehoshaphat slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And Jehoram his son reigned in his stead.
[和合+]约沙法3092与他列祖0001同睡7901,葬在6912大卫17325892他列祖0001的坟地里。他儿子1121约兰3088接续他作王4427
代下21:20
[和合]
[KJV]
[和合+]约兰登基4427的时候年叁十79708147岁,在耶路撒冷3389作王442780838141。他去世3212无人思慕2532,众人葬6912他在大卫17325892,只是不在列王4428的坟墓6913里。
代下22:9
[和合]亚哈谢藏在撒玛利亚,耶户寻找他;众人将他拿住,送到耶户那里,就杀了他,将他葬埋。因他们说,他是那尽心寻求耶和华之约沙法的儿子。这样,亚哈谢的家无力保守国权。
[KJV]And he sought Ahaziah: and they caught him, (for he was hid in Samaria,) and brought him to Jehu: and when they had slain him, they buried him: Because, said they, he is the son of Jehoshaphat, who sought the LORD with all his heart. So the house of Ahaziah had no power to keep still the kingdom.
[和合+]亚哈谢0274藏在2244撒玛利亚8111,耶户寻找1245他,众人将他拿住3920,送到0935耶户3058那里,就杀了4191他,将他葬埋6912;因他们说0559,他是那尽心3824寻求1875耶和华3068之约沙法3092的儿子1121。这样,亚哈谢0274的家1004无力3581保守6113国权4467
代下24:16
[和合]葬在大卫城列王的坟墓里,因为他在以色列人中行善,又事奉 神,修理 神的殿。
[KJV]And they buried him in the city of David among the kings, because he had done good in Israel, both toward God, and toward his house.
[和合+]葬在6912大卫17325892列王4428的坟墓里;因为他在以色列3478人中行62132896,又事奉 神0430,修理神的殿1004
代下24:25
[和合]亚兰人离开约阿施的时候,他患重病,臣仆背叛他,要报祭司耶何耶大儿子流血之仇,杀他在床上,葬他在大卫城,只是不葬在列王的坟墓里。
[KJV]And when they were departed from him, (for they left him in great diseases,) his own servants conspired against him for the blood of the sons of Jehoiada the priest, and slew him on his bed, and he died: and they buried him in the city of David, but they buried him not in the sepulchres of the kings.
[和合+]亚兰人离开3212约阿施的时候,他患重72274251;臣仆5650背叛他,要报祭司3548耶何耶大3077儿子1121流血之仇1818,杀2026他在床上4296,葬6912他在大卫17325892,只是不葬在6912列王4428的坟墓6913里。
代下25:28
[和合]
[KJV]
[和合+]人就用马5483将他的尸首驮回5375,葬6912在犹大3063京城5892他列祖0001的坟地里。
代下26:23
[和合]
[KJV]
[和合+]乌西雅5818与他列祖0001同睡7901,葬6912在王陵4428-6900的田间7704他列祖0001的坟地里;因为人说0559,他是长大痲疯6879的。他儿子1121约坦3147接续他作王4427
代下27:9
[和合]
[KJV]
[和合+]约坦3147与他列祖0001同睡7901,葬6912在大卫17325892里。他儿子1121亚哈斯0271接续他作王4427
代下28:27
[和合]
[KJV]
[和合+]亚哈斯0271与他列祖0001同睡7901,葬在6912耶路撒冷3389城里5892,没有送入0935以色列3478诸王4428的坟墓6913中。他儿子1121希西家3169接续他作王4427
代下32:33
[和合]
[KJV]
[和合+]希西家3169与他列祖0001同睡7901,葬在6912大卫1732子孙1121的高46086913上。他死4194的时候,犹大人3063和耶路撒冷3389的居民3427都尊敬3519他。他儿子1121玛拿西4519接续他作王4427
代下33:20
[和合]玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他作王。
[KJV]So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
[和合+]玛拿西4519与他列祖0001同睡7901,葬在6912自己的宫院1004里。他儿子1121亚们0526接续他作王4427
代下35:24
[和合]他的臣仆扶他下了战车,上了次车,送他到耶路撒冷,他就死了,葬在他列祖的坟墓里。犹大人和耶路撒冷人,都为他悲哀。
[KJV]His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah.
[和合+]他的臣仆56505674他下了战车4818,上了739249327393,送他到3212耶路撒冷3389,他就死了4191,葬在6912他列祖0001的坟墓6913里。犹大人3063和耶路撒冷3389人都为他悲哀0056
伯27:15
[和合]他所遗留的人,必死而埋葬;他的寡妇也不哀哭。
[KJV]Those that remain of him shall be buried in death: and his widows shall not weep.
[和合+]他所遗留8300的人必死4194而埋葬6912;他的寡妇0490也不哀哭1058
诗79:3
[和合]在耶路撒冷周围流他们的血如水,无人葬埋。
[KJV]Their blood have they shed like water round about Jerusalem; and there was none to bury them.
[和合+]在耶路撒冷3389周围54398210他们的血1818如水4325,无人葬埋6912
传8:10
[和合]我见恶人埋葬,归入坟墓;又见行正直事的,离开圣地,在城中被人忘记。这也是虚空。
[KJV]And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.
[和合+]我见7200恶人7563埋葬6912,归入0935坟墓;又见行6213正直事的离开198069184725,在城中5892被人忘记7911。这也是虚空1892
耶7:32
[和合]耶和华说:“因此,日子将到,这地方不再称为陀斐特和欣嫩子谷,反倒称为杀戮谷;因为要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬。
[KJV]Therefore, behold, the days come, saith the LORD, that it shall no more be called Tophet, nor the valley of the son of Hinnom, but the valley of slaughter: for they shall bury in Tophet, till there be no place.
[和合+]耶和华30685002:因此,日子3117将到0935,这地方不再称为0559陀斐特8612和欣嫩201111211516,反倒称为杀戮20281516。因为要在陀斐特8612葬埋6912尸首,甚至无03694725可葬;
耶8:2
[和合]抛散在日头,月亮和天上众星之下,就是他们从前所喜爱、所事奉、所随从、所求问、所敬拜的。这些骸骨不再收殓,不再葬埋,必在地面上成为粪土。
[KJV]And they shall spread them before the sun, and the moon, and all the host of heaven, whom they have loved, and whom they have served, and after whom they have walked, and whom they have sought, and whom they have worshipped: they shall not be gathered, nor be buried; they shall be for dung upon the face of the earth.
[和合+]抛散7849在日头8121、月亮3394,和天上8064众星之下,就是他们从前所喜爱0157、所事奉5647、所随从1980-0310、所求问1875、所敬拜的7812。这些骸骨不再收殓0622,不再葬埋6912,必在地01276440上成为粪土1828
耶14:16
[和合]听他们说预言的百姓,必因饥荒刀剑抛在耶路撒冷的街道上,无人葬埋。他们连妻子带儿女,都是如此。我必将他们的恶,倒在他们身上(或作“我必使他们罪恶的报应临到他们身上”)。
[KJV]And the people to whom they prophesy shall be cast out in the streets of Jerusalem because of the famine and the sword; and they shall have none to bury them, them, their wives, nor their sons, nor their daughters: for I will pour their wickedness upon them.
[和合+]听他们说预言的5012百姓5971必因6440饑荒7458刀剑2719抛在7993耶路撒冷3389的街道2351上,无人葬埋6912。他们1992连妻子0802带儿11211323,都是如此。我必将他们的恶7451倒在8210他们身上(或译:我必使他们罪恶的报应临到他们身上)。
耶16:4
[和合]“他们必死得甚苦,无人哀哭,必不得葬埋;必在地上象粪土;必被刀剑和饥荒灭绝;他们的尸首必给空中的飞鸟和地上的野兽作食物。”
[KJV]They shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth.
[和合+]他们必41914463得甚苦8463,无人哀哭5594,必不得葬埋6912,必在地01276440象粪土1828,必被刀剑2719和饑荒7458灭绝3615;他们的尸首5038必给空8064中的飞鸟0929和地0776上的野兽5775作食物3978
耶16:6
[和合]连大带小,都必在这地死亡,不得葬埋。人必不为他们哀哭,不用刀划身,也不使头光秃。
[KJV]Both the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
[和合+]连大1419带小6996,都必在这地0776死亡4191,不得葬埋6912。人必不为他们哀哭5594,不用刀划1413身,也不使头光秃7139
耶19:11
[和合]对他们说:‘万军之耶和华如此说:我要照样打碎这民和这城,正如人打碎窑匠的瓦器,以致不能再囫囵。并且人要在陀斐特葬埋尸首,甚至无处可葬。
[KJV]And shalt say unto them, Thus saith the LORD of hosts; Even so will I break this people and this city, as one breaketh a potter's vessel, that cannot be made whole again: and they shall bury them in Tophet, till there be no place to bury.
[和合+]对他们说0559:万军6635之耶和华3068如此说0559:我要照样3602打碎7665这民5971和这城5892,正如人打碎7665窑匠的3335瓦器3627,以致不能32017495囫囵。并且人要在陀斐特8612葬埋6912尸首,甚至无处4725可葬6912
耶20:6
[和合]你这巴施户珥和一切住在你家中的人,都必被掳去,你和你的众朋友,就是你向他们说假预言的,都必到巴比伦去,要死在那里,葬在那里。”
[KJV]And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies.
[和合+]你这巴施户珥6583和一切住在3427你家1004中的人都必被掳76283212;你和你的众朋友0157,就是你向他们说假8267预言的5012,都必到0935巴比伦0894去,要死4191在那里,葬6912在那里。
耶22:19
[和合]他被埋葬好象埋驴一样,要拉出去扔在耶路撒冷的城门之外。
[KJV]He shall be buried with the burial of an ass, drawn and cast forth beyond the gates of Jerusalem.
[和合+]他被埋葬6912,好象埋69002543一样,要拉出去54987993在耶路撒冷3389的城门8179之外1973
耶25:33
[和合]到那日,从地这边直到地那边,都有耶和华所杀戮的。必无人哀哭,不得收殓,不得葬埋,必在地上成为粪土。
[KJV]And the slain of the LORD shall be at that day from one end of the earth even unto the other end of the earth: they shall not be lamented, neither gathered, nor buried; they shall be dung upon the ground.
[和合+]到那日3117,从地0776这边7097直到地0776那边7097都有耶和华3068所杀戮2491的。必无人哀哭5594,不得收殓0622,不得葬埋6912,必在地01276440成为粪土1828
结39:11
[和合]“当那日,我必将以色列地的谷,就是海东人所经过的谷,赐给歌革为坟地,使经过的人到此停步。在那里人必葬埋歌革和他的群众,就称那地为哈们歌革谷。
[KJV]And it shall come to pass in that day, that I will give unto Gog a place there of graves in Israel, the valley of the passengers on the east of the sea: and it shall stop the noses of the passengers: and there shall they bury Gog and all his multitude: and they shall call it The valley of Hamongog.
[和合+]当那日3117,我必将以色列3478地的谷1516,就是海32206926人所经过5674的谷,赐给5414歌革1463为坟69134725,使经过5674的人到此停步2629。在那里人必葬埋6912歌革1463和他的群众1995,就称7121那地为哈们歌革19961516
结39:12
[和合]以色列家的人,必用七个月葬埋他们,为要洁净全地。
[KJV]And seven months shall the house of Israel be burying of them, that they may cleanse the land.
[和合+]以色列34781004的人必用七7651个月2320葬埋6912他们,为要洁净2891全地0776
结39:13
[和合]全地的居民都必葬埋他们。当我得荣耀的日子,这事必叫他们得名声。这是主耶和华说的。
[KJV]Yea, all the people of the land shall bury them; and it shall be to them a renown the day that I shall be glorified, saith the Lord GOD.
[和合+]全地0776的居民5971都必葬埋6912他们。当我得荣耀3513的日子3117,这事必叫他们得名声8034。这是主0136耶和华30685002的。
结39:14
[和合]他们必分派人时常巡查遍地,与过路的人一同葬埋那剩在地面上的尸首,好洁净全地。过了七个月,他们还要巡查。
[KJV]And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search.
[和合+]他们必分派09140582时常8548巡查5674遍地0776,与过路的人5674一同葬埋6912那剩3498在地07766440上的尸首,好洁净2891全地。过了七7651个月2320,他们还要巡查2713
结39:15
[和合]巡查遍地的人,要经过全地。见有人的骸骨,就在旁边立一标记,等葬埋的人来将骸骨葬在哈们歌革谷。
[KJV]And the passengers that pass through the land, when any seeth a man's bone, then shall he set up a sign by it, till the buriers have buried it in the valley of Hamongog.
[和合+]巡查遍地的人5674要经过5674全地0776,见7200有人的0120骸骨6106,就在旁边06811129一标记6725,等葬埋6912的人来将骸骨葬6912在哈们歌革19961516
何9:6
[和合]看哪,他们逃避灾难,埃及人必收殓他们的尸首,摩弗人必葬埋他们的骸骨。他们用银子作的美物上必长蒺藜,他们的帐棚中必生荆棘。
[KJV]For, lo, they are gone because of destruction: Egypt shall gather them up, Memphis shall bury them: the pleasant places for their silver, nettles shall possess them: thorns shall be in their tabernacles.
[和合+]看哪,他们逃避1980灾难7701;埃及人4714必收殓6908他们的尸首,摩弗人4644必葬埋6912他们的骸骨。他们用银子3701做的美物4261上必长3423蒺藜7057;他们的帐棚0168中必生荆棘2336