Strong's Number: 1538 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1538 hekastos {hek'-as-tos}
可能是 hekas (遥远) 的最高级; 形容词
AV - every man 39, every one 20, every 17, misc 7; 83
1) 各个, 每一个
01538 ἕκαστος, η, ον
每个所有的」。
一、形容词: ἕκαστον δένδρον一棵树, 路6:44 。ἑκάστῳ στρατιώτῃ 个兵, 约19:23 。καθ᾽ ἑκάστην ἡμέραν一天( 出5:8 斯2:11 斯3:4 等) 来3:13 。κατὰ μῆνα ἕκαστον按每个月, 启22:2

二、实名词:「每一个各人」, 太16:27 约6:7 徒4:35 罗2:6 罗12:3 。后接表示部份之所有格- 路13:15 徒2:38 罗14:12 林前15:38 林前16:2 。后接ἴδιος( 伯2:11 )-ἑκάστῳ κατὰ τὴν ἰδίαν δύναμιν每个人按著自身的才干, 太25:15 原文。参 路6:44 徒2:8 罗14:5 等。ἕ.一个人(拥有或行某事,但一人作此事,另一人则作别的) 林前1:12 林前14:26 。 加强用法-εἷς ἕκαστος 个别的太26:22 徒2:6 徒20:31 。后接表示部分之所有格- 路4:40 路16:5 徒2:3 徒17:27 徒21:26 林前12:18 弗4:7 帖前2:11 帖后1:3 。ἀνὰ εἷς ἕκαστος个别的(ἀνά-SG303二) 启21:21 。καθ᾽ ἓν ἕκαστον 一一地详细地徒21:19 。单数是与复数之代名词或动词同用:ὑμῖν ἑκάστῳ 你们各人启2:23 ;参 启6:11 。ἵνα σκορπισθῆτε ἕκαστος你们各人要分散, 约16:32 ;参 太18:35 路2:3 徒11:29 弗4:25 来8:11耶31:34 ); 启5:8 启20:13 。复数ἕκαστοι很少见, 腓2:4 启6:11 公认经文。
1538 hekastos {hek'-as-tos}
as if a superlative of hekas (afar);; adj
AV - every man 39, every one 20, every 17, misc 7; 83
1) each, every

Transliterated: hekastos
Phonetic: hek'-as-tos

Text: as if a superlative of hekas (afar); each or every:

KJV --any, both, each (one), every (man, one, woman), particularly.



Found 76 references in the New Testament Bible
太16:27
[和合]人子要在他父的荣耀里,同着众使者降临;那时候,他要照各人的行为报应各人。
[KJV]For the Son of man shall come in the glory of his Father with his angels; and then he shall reward every man according to his works.
[和合+]044452073195在他08463962的荣耀13911722,同着3326众使者0032降临2064;那时候5119,他要照2596各人的0846行为4234报应0591各人1538
太18:35
[和合]
[KJV]
[和合+]你们5216各人1538若不33620575心里2588饶恕0863你的0846弟兄0080,我345020323962也要2532这样37794160你们5213了。
太25:15
[和合]按着各人的才干,给他们银子:一个给了五千,一个给了二千,一个给了一千,就往外国去了。
[KJV]And unto one he gave five talents, to another two, and to another one; to every man according to his several ability; and straightway took his journey.
[和合+]按着2596各人1538的才干1411给他们银子:一个3739给了1325五千4002-5007,一个3739给了二千1417,一个3739给了一千1520,就往外国去了0589
太26:22
[和合]他们就甚忧愁,一个一个地问他说:“主,是我吗?”
[KJV]And they were exceeding sorrowful, and began every one of them to say unto him, Lord, is it I?
[和合+]他们就25324970忧愁3076,一个一个的1538问他08463004:主2962,是15101473么?
可13:34
[和合]这事正如一个人离开本家,寄居外邦,把权柄交给仆人,分派各人当作的工,又吩咐看门的警醒。
[KJV]For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch.
[和合+]这事正如5613一个人0444离开0863本家3614,寄居外邦,把权柄1849交给1325仆人1401,分派各人1538当作的工20412532吩咐1781看门的2377儆醒1127
路2:3
[和合]众人各归各城,报名上册。
[KJV]And all went to be taxed, every one into his own city.
[和合+]众人395615384198-151923984172,报名上册0583
路4:40
[和合]日落的时候,凡有病人的,不论害什么病,都带到耶稣那里。耶稣按手在他们各人身上,医好他们。
[KJV]Now when the sun was setting, all they that had any sick with divers diseases brought them unto him; and he laid his hands on every one of them, and healed them.
[和合+]22461416的时候,凡39562192病人07703745,不论害甚么41643554,都带00714314耶稣那里。耶稣按20075495在他们084615381520身上,医好2323他们0846
路6:44
[和合]凡树木看果子,就可以认出它来。人不是从荆棘上摘无花果,也不是从蒺藜里摘葡萄。
[KJV]For every tree is known by his own fruit. For of thorns men do not gather figs, nor of a bramble bush gather they grapes.
[和合+]1538树木11861537果子2590,就可以认出1097他来。人不是37561537荆棘0173上摘4816无花果4810,也不是37611537蒺蔾0942里摘5166葡萄4718
路13:15
[和合]主说:“假冒为善的人哪!难道你们各人在安息日不解开槽上的牛驴,牵去饮吗?
[KJV]The Lord then answered him, and said, Thou hypocrite, doth not each one of you on the sabbath loose his ox or his ass from the stall, and lead him away to watering?
[和合+]29622036:假冒为善的人5273哪,难道你们5216各人1538在安息日45213756解开3089槽上5336的牛1016、驴3688,牵去0520饮么4222
路16:5
[和合]于是把欠他主人债的,一个一个地叫了来,问头一个说:‘你欠我主人多少?’
[KJV]So he called every one of his lord's debtors unto him, and said unto the first, How much owest thou unto my lord?
[和合+]于是2532把欠55331438主人2962债的,一个1538一个1520的叫4341了来,问头一个44133004:你欠37843450主人2962多少4214
约6:7
[和合]腓力回答说:“就是二十两银子的饼,叫他们各人吃一点,也是不够的。”
[KJV]Philip answered him, Two hundred pennyworth of bread is not sufficient for them, that every one of them may take a little.
[和合+]腓力5376回答0611说:就是二十两1250银子1220的饼0740,叫2443他们0846各人1538298351001024也是0714-00003756够的0714
约16:32
[和合]看哪!时候将到,且是已经到了,你们要分散,各归自己的地方去,留下我独自一人;其实我不是独自一人,因为有父与我同在。
[KJV]Behold, the hour cometh, yea, is now come, that ye shall be scattered, every man to his own, and shall leave me alone: and yet I am not alone, because the Father is with me.
[和合+]看哪2400,时候5610将到2064,且是2532已经3568到了2064,你们要分散4650,各15381519自己2398的地方去,留下08631691独自一人3441;其实2532我不37561510独自一人3441,因为3754有父396233261700同在。
约19:23
[和合]兵丁既然将耶稣钉在十字架上,就拿他的衣服分为四分,每兵一分;又拿他的里衣,这件里衣原来没有缝儿,是上下一片织成的。
[KJV]Then the soldiers, when they had crucified Jesus, took his garments, and made four parts, to every soldier a part; and also his coat: now the coat was without seam, woven from the top throughout.
[和合+]兵丁4757既然3767-3753将耶稣2424钉在十字架4717上,就拿2983他的0846衣服2440分为416050643313,每15384757一分3313;又2532拿他的里衣5509,这件里衣5509原来1161没有缝儿0729,是上下一片1537-0509-1223-3650织成5307的。
徒2:3
[和合]又有舌头如火焰显现出来,分开落在他们各人头上。
[KJV]And there appeared unto them cloven tongues like as of fire, and it sat upon each of them.
[和合+]2532有舌头11005616火焰4442显现出来3700,分开126625231909他们0846各人1538-1520头上。
徒2:6
[和合]这声音一响,众人都来聚集,各人听见门徒用众人的乡谈说话,就甚纳闷;
[KJV]Now when this was noised abroad, the multitude came together, and were confounded, because that every man heard them speak in his own language.
[和合+]5026声音一响5456,众人4128都来聚集4905,各15381520听见0191门徒用众人的2398乡谈1258说话2980,就2532甚纳闷4797
徒2:8
[和合]我们各人怎么听见他们说我们生来所用的乡谈呢?
[KJV]And how hear we every man in our own tongue, wherein we were born?
[和合+]我们2249各人1538,怎么4459听见0191他们说我们2257-2398生来1080所用的1722-3739乡谈1258呢?
徒2:38
[和合]彼得说:“你们各人要悔改,奉耶稣基督的名受洗,叫你们的罪得赦,就必领受所赐的圣灵;
[KJV]Then Peter said unto them, Repent, and be baptized every one of you in the name of Jesus Christ for the remission of sins, and ye shall receive the gift of the Holy Ghost.
[和合+]彼得40745346:你们5216各人1538要悔改3340,奉1909耶稣2424基督5547的名3686受洗0907,叫1519你们的罪0266得赦0859,就2532必领受2983所赐1431的圣00404151
徒3:26
[和合]
[KJV]
[和合+]2316既兴起0450他的0846仆人,(或作:儿子3816),就先441206490846到你们5213这里来,赐福给2127你们5209,叫1722你们5216各人1538回转0654,离开0575罪恶4189
徒4:35
[和合]照各人所需用的,分给各人。
[KJV]And laid them down at the apostles' feet: and distribution was made unto every man according as he had need.
[和合+]2530-0302各人5100所需用2192-5532的,分给1239各人1538
徒11:29
[和合]于是门徒定意,照各人的力量捐钱,送去供给住在犹太的弟兄。
[KJV]Then the disciples, every man according to his ability, determined to send relief unto the brethren which dwelt in Judaea:
[和合+]于是1161门徒3101定意3724253115380846的力量2141-5100捐钱1248,送去3992供给151927301722犹太2449的弟兄0080
徒17:27
[和合]要叫他们寻求 神,或者可以揣摩而得,其实他离我们各人不远;
[KJV]That they should seek the Lord, if haply they might feel after him, and find him, though he be not far from every one of us:
[和合+]要叫他们寻求2212神,或者1487可以0686揣摩558425322147,其实2544他离5225-0575我们22571538152037563112
徒20:31
[和合]所以你们应当警醒,记念我三年之久,昼夜不住地流泪,劝戒你们各人。
[KJV]Therefore watch, and remember, that by the space of three years I ceased not to warn every one night and day with tears.
[和合+]所以1352你们应当儆醒1127,纪念3421我叁年5148之久昼2250357137563973的流泪1144、劝戒3560你们各15381520
徒21:19
[和合]保罗问了他们安,便将 神用他传教,在外邦人中间所行之事,一一地述说了。
[KJV]And when he had saluted them, he declared particularly what things God had wrought among the Gentiles by his ministry.
[和合+]保罗问了他们08460782,便将神231612230846传教1248,在外邦人1484中间1722所行4160之事3739,一一2596-1520-1538的述说了1834
徒21:26
[和合]于是保罗带着那四个人,第二天与他们一同行了洁净的礼,进了殿,报明洁净的日期满足,只等祭司为他们各人献祭。
[KJV]Then Paul took the men, and the next day purifying himself with them entered into the temple, to signify the accomplishment of the days of purification, until that an offering should be offered for every one of them.
[和合+]于是5119保罗3972带着3880那四个人0435,第二219222504862他们0846一同行了洁净0048的礼,进15241519殿2411,报明1229洁净0049的日期2250满足1604,只等2193祭司为5228他们08461538152043744376
罗2:6
[和合]他必照各人的行为报应各人。
[KJV]Who will render to every man according to his deeds:
[和合+]3739必照2596各人1538的行为2041报应0591各人1538
罗12:3
[和合]我凭着所赐我的恩对你们各人说:不要看自己过于所当看的;要照着 神所分给各人信心的大小,看得合乎中道。
[KJV]For I say, through the grace given unto me, to every man that is among you, not to think of himself more highly than he ought to think; but to think soberly, according as God hath dealt to every man the measure of faith.
[和合+]我凭着1223所赐13253427的恩54851722你们5213各人39563004:不要3844看自己过于5252-2384所当11635426的,要照着56132316所分给3307各人1538信心4102的大小3358,看5426得合乎1519中道4993
罗14:5
[和合]有人看这日比那日强,有人看日日都是一样;只是各人心里要意见坚定。
[KJV]One man esteemeth one day above another: another esteemeth every day alike. Let every man be fully persuaded in his own mind.
[和合+]330337392919这日2250比那日22503844;有人37392919日日3956-2250都是一样。只是各人1538心里3563要意见坚定4135
罗14:12
[和合]这样看来,我们各人必要将自己的事在 神面前说明。
[KJV]So then every one of us shall give account of himself to God.
[和合+]这样看来3767-0686,我们2257各人1538必要将自己的1438事在神2316面前说明1325-3056
罗15:2
[和合]我们各人务要叫邻舍喜悦,使他得益处,建立德行。
[KJV]Let every one of us please his neighbour for his good to edification.
[和合+]我们2257各人1538务要叫邻舍4139喜悦0700,使1519他得益处0018,建立3619德行。
林前1:12
[和合]我的意思就是你们各人说:“我是属保罗的”;“我是属亚波罗的”;“我是属矶法的”;“我是属基督的”。
[KJV]Now this I say, that every one of you saith, I am of Paul; and I of Apollos; and I of Cephas; and I of Christ.
[和合+]我的意思3004就是3754你们5216各人15383004:我14731510属保罗3972的;我1473是属亚波罗0625的;我1473是属矶法2786的;我1473是属基督5547的。
林前3:5
[和合]亚波罗算什么?保罗算什么?无非是执事,照主所赐给他们各人的,引导你们相信。
[KJV]Who then is Paul, and who is Apollos, but ministers by whom ye believed, even as the Lord gave to every man?
[和合+]亚波罗0625算甚么5101?保罗39722076甚么5101?无非0235-2228是执事1249,照56132962所赐给1325他们各人1538的,引导你们相信4100
林前3:8
[和合]栽种的和浇灌的,都是一样;但将来各人要照自己的工夫得自己的赏赐。
[KJV]Now he that planteth and he that watereth are one: and every man shall receive his own reward according to his own labour.
[和合+]栽种5452的和2532浇灌4222的,都是1526一样15201161但将来各人1538要照2596自己2398的工夫28732983自己2398的赏赐3408
林前3:10
[和合]我照 神所给我的恩,好象一个聪明的工头,立好了根基,有别人在上面建造;只是各人要谨慎怎样在上面建造。
[KJV]According to the grace of God which is given unto me, as a wise masterbuilder, I have laid the foundation, and another buildeth thereon. But let every man take heed how he buildeth thereupon.
[和合+]我照25962316所给13253427的恩5485,好象5613一个聪明4680的工头0753,立好了5087根基2310,有别0243人在上面建造2026;只是1161各人1538要谨慎0991怎样4459在上面建造2026
林前3:13
[和合]各人的工程必然显露,因为那日子要将它表明出来,有火发现;这火要试验各人的工程怎样。
[KJV]Every man's work shall be made manifest: for the day shall declare it, because it shall be revealed by fire; and the fire shall try every man's work of what sort it is.
[和合+]各人1538的工程2041必然1096显露5318,因为1063那日子2250要将他表明1213出来,375417224442发现06012532这火4442要试验1381各人1538的工程2041怎样3697
林前4:5
[和合]所以,时候未到,什么都不要论断,只等主来,他要照出暗中的隐情,显明人心的意念。那时,各人要从 神那里得着称赞。
[KJV]Therefore judge nothing before the time, until the Lord come, who both will bring to light the hidden things of darkness, and will make manifest the counsels of the hearts: and then shall every man have praise of God.
[和合+]所以5620,时候2540未到4253,甚么都不要3361-5100论断2919,只等2193-030229622064,他3739要照出54614655中的隐情2927,显明5319人心2588的意念1012。那时5119,各人1538109605752316那里得着称赞1868
林前7:2
[和合]但要免淫乱的事,男子当各有自己的妻子;女子也当各有自己的丈夫。
[KJV]Nevertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
[和合+]1223-1161要免淫乱4202的事,男子1538当各有2192自己1438的妻子1135;女子1538也当2532各有2192自己2398的丈夫0435
林前7:7
[和合]我愿意众人象我一样;只是各人领受 神的恩赐,一个是这样,一个是那样。
[KJV]For I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.
[和合+]我愿意23093956044415111683一样5613;只是023523981538领受219223161537恩赐5486,一个37393303这样3779,一个3739是那样3779
林前7:17
[和合]只要照主所分给各人的,和 神所召各人的而行。我吩咐各教会都是这样。
[KJV]But as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
[和合+]1508要照56132316所分3307给各人1538的,和神296256132564各人1538的而行4043。我吩咐12993956教会1577都是这样3779
林前7:20
[和合]各人蒙召的时候是什么身分,仍要守住这身分。
[KJV]Let every man abide in the same calling wherein he was called.
[和合+]各人1538蒙召2564的时候1722是甚么3739身分,仍要3306守住这5026身分2821
林前7:24
[和合]弟兄们,你们各人蒙召的时候是什么身分,仍要在 神面前守住这身分。
[KJV]Brethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
[和合+]弟兄们0080,你们各人1538蒙召2564的时候1722-3739是甚么身分,仍要在38442316面前守住33065129身分。
林前10:24
[和合]无论何人,不要求自己的益处,乃要求别人的益处。
[KJV]Let no man seek his own, but every man another's wealth.
[和合+]无论何人3367,不要求2212自己1438的益处,乃0235要求别20871538的益处。
林前11:21
[和合]因为吃的时候,各人先吃自己的饭,甚至这个饥饿,那个酒醉。
[KJV]For in eating every one taketh before other his own supper: and one is hungry, and another is drunken.
[和合+]因为10635315的时候1722,各人1538先吃4301自己2398的饭1173,甚至2532这个3739饥饿3983,那个3739酒醉3184
林前12:7
[和合]圣灵显在各人身上,是叫人得益处。
[KJV]But the manifestation of the Spirit is given to every man to profit withal.
[和合+]圣灵415153211325各人1538身上,是叫4314人得益处4851
林前12:11
[和合]这一切都是这位圣灵所运行,随己意分给各人的。
[KJV]But all these worketh that one and the selfsame Spirit, dividing to every man severally as he will.
[和合+]5023一切3956都是这15200846圣灵4151所运行1754、随253123981014分给1244各人1538的。
林前12:18
[和合]但如今 神随自己的意思把肢体俱各安排在身上了。
[KJV]But now hath God set the members every one of them in the body, as it hath pleased him.
[和合+]1161如今3570,神23162531自己的意思2309把肢体319615201538安排5087在身49831722了。
林前14:26
[和合]弟兄们,这却怎么样呢?你们聚会的时候,各人或有诗歌,或有教训,或有启示,或有方言,或有翻出来的话,凡事都当造就人,
[KJV]How is it then, brethren? when ye come together, every one of you hath a psalm, hath a doctrine, hath a tongue, hath a revelation, hath an interpretation. Let all things be done unto edifying.
[和合+]弟兄们0080,这却3767怎么样5101呢?你们5216聚会4905的时候3752,各人1538或有2192诗歌5568,或有2192教训1322,或有2192启示1100,或有1100方言0602,或有2192繙出来的话2058,凡事3956都当1096造就3619人。
林前15:23
[和合]但各人是按着自己的次序复活:初熟的果子是基督;以后在他来的时候,是那些属基督的。
[KJV]But every man in his own order: Christ the firstfruits; afterward they that are Christ's at his coming.
[和合+]1161各人1538是按着1722自己2398的次序5001复活:初熟的果子0536是基督5547;以后1899,在172208463952的时候,是3588那些属基督5547的。
林前15:38
[和合]但 神随自己的意思给他一个形体,并叫各等子粒各有自己的形体。
[KJV]But God giveth it a body as it hath pleased him, and to every seed his own body.
[和合+]116123162531自己的意思230913250846一个形体4983,并2532叫各1538等子粒4690各有自己2398的形体4983
林前16:2
[和合]每逢七日的第一日,各人要照自己的进项抽出来留着,免得我来的时候现凑。
[KJV]Upon the first day of the week let every one of you lay by him in store, as God hath prospered him, that there be no gatherings when I come.
[和合+]每逢2596七日4521的第一日3391,各人1538要照3844自己1438的进项抽出来2343留着5087,免得3363我来2064的时候3752现凑3048-5119
林后5:10
[和合]因为我们众人必要在基督台前显露出来,叫各人按着本身所行的,或善或恶受报。
[KJV]For we must all appear before the judgment seat of Christ; that every one may receive the things done in his body, according to that he hath done, whether it be good or bad.
[和合+]因为1063我们2248众人3956必要1163在基督554709681715显露出来5319,叫2443各人1538按着1223-4314本身4983所行4238的,或1535001815352556受报2865
林后9:7
[和合]各人要随本心所酌定的,不要作难,不要勉强,因为捐得乐意的人是 神所喜爱的。
[KJV]Every man according as he purposeth in his heart, so let him give; not grudgingly, or of necessity: for God loveth a cheerful giver.
[和合+]各人1538要随2531本心2588所酌定4255的,不要3361作难1537-3077,不要2228勉强1537-0318,因为10631395得乐意2431的人是神2316所喜爱0025的。
加6:4
[和合]各人应当察验自己的行为,这样,他所夸的就专在自己,不在别人了,
[KJV]But let every man prove his own work, and then shall he have rejoicing in himself alone, and not in another.
[和合+]各人1538应当察验1381自己1438的行为2041;这样2532-5119,他所夸2745的就专在1519自己1438,不37561519别人2087了,
加6:5
[和合]因为各人必担当自己的担子。
[KJV]For every man shall bear his own burden.
[和合+]因为1063各人1538必担当0941自己的2398担子5413
弗4:7
[和合]我们各人蒙恩,都是照基督所量给各人的恩赐。
[KJV]But unto every one of us is given grace according to the measure of the gift of Christ.
[和合+]我们2257各人1538-152013255485,都是照2596基督5547所量给3358各人的恩赐1431
弗4:16
[和合]全身都靠他联络得合式,百节各按各职,照着各体的功用彼此相助,便叫身体渐渐增长,在爱中建立自己。
[KJV]From whom the whole body fitly joined together and compacted by that which every joint supplieth, according to the effectual working in the measure of every part, maketh increase of the body unto the edifying of itself in love.
[和合+]39564983都靠15373739联络4822得合式4883,百节0860各按各职,照着259615381520-3313的功用1753-1722-3358彼此相助2024,便叫4160身体4983渐渐增长0838,在17220026中建立3619自己1438
弗4:25
[和合]所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
[KJV]Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
[和合+]所以1352你们要弃绝0659谎言5579,各人15383326邻舍41392980实话0225,因为3754我们是2070互相0240为肢体3196
弗5:33
[和合]
[KJV]
[和合+]然而4133-2532,你们5210各人1520-1538都当爱0025妻子1135,如同5613爱自己1438一样。妻子1135也当敬重5399他的丈夫0435
弗6:8
[和合]因为晓得各人所行的善事,不论是为奴的,是自主的,都必按所行的,得主的赏赐。
[KJV]Knowing that whatsoever good thing any man doeth, the same shall he receive of the Lord, whether he be bond or free.
[和合+]因为晓得1492各人1538所行的4160善事0018,不论是1535为奴的1401,是1535自主的1658,都必按所行的得2865主的2962赏赐。
腓2:4
[和合]各人不要单顾自己的事,也要顾别人的事。
[KJV]Look not every man on his own things, but every man also on the things of others.
[和合+]各人1538不要3361单顾4648自己的事1438,也要2532顾别人的20873588
西4:6
[和合]你们的言语要常常带着和气,好象用盐调和,就可知道该怎样回答各人。
[KJV]Let your speech be alway with grace, seasoned with salt, that ye may know how ye ought to answer every man.
[和合+]你们5216的言语3056要常常3842带着1722和气5485,好象用盐0217调和0741,就可知道14921163怎样4459回答061115381520
帖前2:11
[和合]你们也晓得我们怎样劝勉你们,安慰你们,嘱咐你们各人,好象父亲待自己的儿女一样;
[KJV]As ye know how we exhorted and comforted and charged every one of you, as a father doth his children,
[和合+]你们也晓得1492我们怎样5613劝勉3870你们,安慰3888你们,嘱咐3140你们5209-521615381520,好象2509父亲3962待自己的1438儿女1438一样5613
帖前4:4
[和合]要你们各人晓得怎样用圣洁、尊贵,守着自己的身体,
[KJV]That every one of you should know how to possess his vessel in sanctification and honour;
[和合+]要你们5216各人1538晓得1492怎样用1722圣洁0038、尊贵5092守着2932自己2932的身体4632
来3:13
[和合]总要趁着还有今日,天天彼此相劝,免得你们中间有人被罪迷惑,心里就刚硬了。
[KJV]But exhort one another daily, while it is called To day; lest any of you be hardened through the deceitfulness of sin.
[和合+]总要0235趁着0891-3739还有2564今日4594,天天2596-1538-2250彼此1438相劝3870,免得3363你们5216中间1537有人被罪0266迷惑0539,心里就刚硬了4645
来6:11
[和合]我们愿你们各人都显出这样的殷勤,使你们有满足的指望,一直到底;
[KJV]And we desire that every one of you do shew the same diligence to the full assurance of hope unto the end:
[和合+]我们愿1937你们5216各人1538都显出1731这样的0846殷勤4710,使4314你们有满足的4136指望1680,一直到08915056
来8:11
[和合]他们不用各人教导自己的乡邻和自己的弟兄,说:‘你该认识主;’因为他们从最小的到至大的,都必认识我。
[KJV]And they shall not teach every man his neighbour, and every man his brother, saying, Know the Lord: for all shall know me, from the least to the greatest.
[和合+]他们不3364用各人1538教导1321自己的0846乡邻41392532自己的0846弟兄0080,说3004:你该认识10972962;因为3754他们从0575最小的3398-08462193至大的3173-0846,都3956必认识14923165
来11:21
[和合]雅各因着信,临死的时候,给约瑟的两个儿子各自祝福,扶着杖头敬拜 神。
[KJV]By faith Jacob, when he was a dying, blessed both the sons of Joseph; and worshipped, leaning upon the top of his staff.
[和合+]雅各2384因着信4102,临死0599的时候,给约瑟2501的两个1538儿子5207各自祝福2127,扶着杖44640206敬拜4352神。
雅1:14
[和合]但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的。
[KJV]But every man is tempted, when he is drawn away of his own lust, and enticed.
[和合+]1161各人1538被试探3985,乃是被5259自己的2398私慾1939牵引1828诱惑1185的。
彼前1:17
[和合]你们既称那不偏待人、按各人行为审判人的主为父,就当存敬畏的心,度你们在世寄居的日子;
[KJV]And if ye call on the Father, who without respect of persons judgeth according to every man's work, pass the time of your sojourning here in fear:
[和合+]你们既称19413588不偏待人0678、按2596各人1538行为2041审判2919人的主为父3962,就当存敬畏5401的心度0390你们5216在世寄居3940的日子5550
彼前4:10
[和合]各人要照所得的恩赐彼此服事,作 神百般恩赐的好管家。
[KJV]As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
[和合+]各人1538要照2531所得的2983恩赐5486彼此0846-1519-1438服事1247,作56132316百般4164恩赐5485的好2570管家3623
启2:23
[和合]我又要杀死她的党类(“党类”原文作“儿女”),叫众教会知道,我是那察看人肺腑心肠的,并要照你们的行为报应你们各人。
[KJV]And I will kill her children with death; and all the churches shall know that I am he which searcheth the reins and hearts: and I will give unto every one of you according to your works.
[和合+]我又2532要杀06152288他的0846党类(原文是儿女5043),叫25323956教会1577知道1097,我147315103588察看2045人肺腑心肠3510-2532-2588的,并2532要照2596你们的5216行为2041报应1325你们5213各人1538
启5:8
[和合]他既拿了书卷,四活物和二十四位长老就俯伏在羔羊面前,各拿着琴和盛满了香的金炉;这香就是众圣徒的祈祷。
[KJV]And when he had taken the book, the four beasts and four and twenty elders fell down before the Lamb, having every one of them harps, and golden vials full of odours, which are the prayers of saints.
[和合+]他既3753拿了2983书卷0975,四5064活物22262532二十15015064位长老4245就俯伏4098在羔羊0721面前1799,各1538拿着219227882532盛满了10732368的金55525357;这3739香就是1526众圣徒0040的祈祷4335
启6:11
[和合]于是有白衣赐给他们各人;又有话对他们说,还要安息片时,等着一同作仆人的,和他们的弟兄,也象他们被杀,满足了数目。
[KJV]And white robes were given unto every one of them; and it was said unto them, that they should rest yet for a little season, until their fellowservants also and their brethren, that should be killed as they were, should be fulfilled.
[和合+]于是2532有白30224749赐给1325他们各人1538;又有2532话对他们08464483,还要2089安息0373片时3398-5550,等着2193一同作仆人的48892532他们的0846弟兄0080也象5613-2532他们084631950615,满足了4137数目。
启20:13
[和合]于是海交出其中的死人;死亡和阴间也交出其中的死人;他们都照各人所行的受审判。
[KJV]And the sea gave up the dead which were in it; and death and hell delivered up the dead which were in them: and they were judged every man according to their works.
[和合+]于是25322281交出132508461722的死人3498;死亡22882532阴间00862532交出132508461722的死人3498;他们0846都照2596各人1538所行的2041受审判2919
启21:21
[和合]十二个门是十二颗珍珠;每门是一颗珍珠。城内的街道是精金,好象明透的玻璃。
[KJV]And the twelve gates were twelve pearls: every several gate was of one pearl: and the street of the city was pure gold, as it were transparent glass.
[和合+]十二个14274440是十二颗1427珍珠3135,每1538-030344402258一颗1520珍珠3135。城4172内的街道4113是精25135553,好象5613明透的1307玻璃5194
启22:2
[和合]在河这边与那边有生命树,结十二样果子(“样”或作“回”),每月都结果子;树上的叶子乃为医治万民。
[KJV]In the midst of the street of it, and on either side of the river, was there the tree of life, which bare twelve manner of fruits, and yielded her fruit every month: and the leaves of the tree were for the healing of the nations.
[和合+]在河4215这边与那边有生命22223586,结4160十二1427样(或作:回)果子2590,每2596-1538-15203376都结0591果子2590;树3586上的叶子5444乃为1519医治2322万民1484
启22:12
[和合]“看哪!我必快来。赏罚在我,要照各人所行的报应他。
[KJV]And, behold, I come quickly; and my reward is with me, to give every man according as his work shall be.
[和合+]看哪2400,我必快50352064!赏罚340833261700,要照5613各人1538所行的2041报应0591他。