创31:27 | [和合] | 你为什么暗暗地逃跑,偷着走,并不告诉我,叫我可以欢乐、唱歌、击鼓、弹琴地送你回去? | [KJV] | Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp? | [和合+] | 你为甚么暗暗2244地逃跑1272,偷着1589走,并不告诉5046我,叫我可以欢乐8057、唱歌7892、击鼓8596、弹琴3658的送你回去7971? |
|
出15:1 | [和合] | 那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说:“我要向耶和华歌唱,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。 | [KJV] | Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea. | [和合+] | 那时,摩西4872和以色列3478人1121向耶和华3068唱7891歌7892说0559-8799:我要向耶和华3068歌唱7891,因他大大1342战胜1342,将马5483和骑马的7392投在7411海中3220。 |
|
民21:17 | [和合] | 当时,以色列人唱歌说:“井啊,涌上水来!你们要向这井歌唱。” | [KJV] | Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it: | [和合+] | 当时,以色列人3478唱7891歌7892说:井0875阿,涌上水来5927!你们要向这井歌唱6030。 |
|
申31:19 | [和合] | “现在你要写一篇歌,教导以色列人,传给他们,使这歌见证他们的不是; | [KJV] | Now therefore write ye this song for you, and teach it the children of Israel: put it in their mouths, that this song may be a witness for me against the children of Israel. | [和合+] | 现在你要写3789一篇歌7892,教导3925以色列3478人1121,传给7760他们,使这歌7892见證5707他们的不是; |
|
申31:21 | [和合] | 那时,有许多祸患灾难临到他们,这歌必在他们面前作见证,他们后裔的口中必念诵不忘。我未领他们到我所起誓应许之地以先,他们所怀的意念我都知道了。” | [KJV] | And it shall come to pass, when many evils and troubles are befallen them, that this song shall testify against them as a witness; for it shall not be forgotten out of the mouths of their seed: for I know their imagination which they go about, even now, before I have brought them into the land which I sware. | [和合+] | 那时3117,有许多7227祸患7451灾难6869临到4672他们,这歌7892必在他们面前6440作见6030證5707,他们后裔2233的口中6310必念诵不忘7911。我未领0935他们到我所起誓7650应许之地0776以先,他们所怀6213的意念3336我都知道了3045。 |
|
申31:22 | [和合] | 当日摩西就写了一篇歌,教导以色列人。 | [KJV] | Moses therefore wrote this song the same day, and taught it the children of Israel. | [和合+] | 当日3117摩西4872就写了3789一篇歌7892,教导3925以色列3478人1121。 |
|
申31:30 | |
申32:44 | [和合] | 摩西和嫩的儿子约书亚,去将这歌的一切话,说给百姓听。 | [KJV] | And Moses came and spake all the words of this song in the ears of the people, he, and Hoshea the son of Nun. | [和合+] | 摩西4872和嫩5126的儿子1121约书亚1954去0935将这歌7892的一切话1697说给1696百姓5971听0241。 |
|
士5:12 | [和合] | 底波拉啊,兴起!兴起!你当兴起,兴起,唱歌!亚比挪庵的儿子巴拉啊,你当奋兴,掳掠你的敌人! | [KJV] | Awake, awake, Deborah: awake, awake, utter a song: arise, Barak, and lead thy captivity captive, thou son of Abinoam. | [和合+] | 底波拉1683啊,兴起5782!兴起5782!你当兴起5782,兴起5782,唱歌1696-7892。亚比挪菴0042的儿子1121巴拉1301啊,你当奋兴6965,掳掠7617你的敌人。 |
|
撒下22:1 | [和合] | 当耶和华救大卫脱离一切仇敌和扫罗之手的日子,他向耶和华念这诗, | [KJV] | And David spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul: | [和合+] | 当耶和华3068救5337大卫1732脱离一切仇敌0341和扫罗7586之手3709的日子3117,他向耶和华3068念1696这诗1697-7892, |
|
王上4:32 | [和合] | 他作箴言三千句,诗歌一千零五首。 | [KJV] | And he spake three thousand proverbs: and his songs were a thousand and five. | [和合+] | 他作1696箴言4912叁7969千0505句,诗歌7892一千0505零五2568首。 |
|
代上6:16 | |
代上6:17 | |
代上13:8 | [和合] | 大卫和以色列众人,在 神前用琴、瑟、锣、鼓、号作乐,极力跳舞歌唱。 | [KJV] | And David and all Israel played before God with all their might, and with singing, and with harps, and with psalteries, and with timbrels, and with cymbals, and with trumpets. | [和合+] | 大卫1732和以色列众人3478在 神0430前6440用琴3658、瑟5035、锣4700、鼓8596、号2689作乐,极力5797跳舞7832歌唱7892。 |
|
代上16:42 | [和合] | 希幔、耶杜顿同着他们吹号、敲钹,大发响声,并用别的乐器随着歌颂 神。耶杜顿的子孙作守门的。 | [KJV] | And with them Heman and Jeduthun with trumpets and cymbals for those that should make a sound, and with musical instruments of God. And the sons of Jeduthun were porters. | [和合+] | 希幔1968、耶杜顿3038同着他们吹号2689、敲钹4700,大发响声8085,并用别的乐7892器3627随着歌颂 神0430。耶杜顿3038的子孙1121作守门的8179。 |
|
代上25:6 | [和合] | 都归他们父亲指教,在耶和华的殿唱歌、敲钹、弹琴、鼓瑟,办 神殿的事务。亚萨、耶杜顿、希幔都是王所命定的。 | [KJV] | All these were under the hands of their father for song in the house of the LORD, with cymbals, psalteries, and harps, for the service of the house of God, according to the king's order to Asaph, Jeduthun, and Heman. | [和合+] | 都归他们父亲0001指教3027,在耶和华3068的殿1004唱歌7892、敲钹4700、弹琴5035、鼓瑟3658,办 神0430殿1004的事务5656。亚萨0623、耶杜顿3038、希幔1968都是王4428所命定3027的。 |
|
代上25:7 | [和合] | 他们和他们的弟兄学习颂赞耶和华;善于歌唱的,共有二百八十八人。 | [KJV] | So the number of them, with their brethren that were instructed in the songs of the LORD, even all that were cunning, was two hundred fourscore and eight. | [和合+] | 他们和他们的弟兄0251学习3925颂赞7892耶和华3068;善于0995歌唱的共有二百3967八十8084八8083人。 |
|
代下7:6 | [和合] | 祭司侍立,各供其职;利未人也拿着耶和华的乐器,就是大卫王造出来,借利未人颂赞耶和华的(他的慈爱永远长存)。祭司在众人面前吹号,以色列人都站立。 | [KJV] | And the priests waited on their offices: the Levites also with instruments of musick of the LORD, which David the king had made to praise the LORD, because his mercy endureth for ever, when David praised by their ministry; and the priests sounded trumpets before them, and all Israel stood. | [和合+] | 祭司3548侍立5975,各供其职4931;利未人3881也拿着耶和华3068的乐7892器3627,就是大卫1732王4428造6213出来、藉利未人颂赞3034耶和华3068的。(他的慈爱2617永远长存5769!)祭司3548在众人面前吹号2690-2690,以色列人3478都站立5975。 |
|
代下23:13 | [和合] | 看见王站在殿门的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国民都欢乐吹号;又有歌唱的,用各样的乐器领人歌唱赞美,亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!” | [KJV] | And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason. | [和合+] | 看见7200王4428站在5975殿门3996的柱5982旁,百夫长8269和吹号2689的人侍立在王4428左右,国0776民5971都欢乐8056吹8628号2689,又有歌唱7891的,用各样的乐7892器3627领3045人歌唱赞美1984;亚他利雅6271就撕裂7167衣服0899,喊叫说0559:反了7195!反了7195! |
|
代下23:18 | [和合] | 耶何耶大派官看守耶和华的殿,是在祭司利未人手下。这祭司利未人是大卫分派在耶和华殿中,照摩西律法上所写的,给耶和华献燔祭,又按大卫所定的例,欢乐歌唱。 | [KJV] | Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David. | [和合+] | 耶何耶大3077派7760官看守6486耶和华3068的殿1004,是在祭司3548利未人3881手下3027。这祭司利未人是大卫1732分派2505在耶和华3068殿1004中、照摩西4872律法8451上所写3789的,给耶和华3068献5927燔祭5930,又按大卫1732所定3027的例,欢乐8057歌唱7892; |
|
代下29:27 | [和合] | 希西家吩咐在坛上献燔祭,燔祭一献,就唱赞美耶和华的歌,用号,并用以色列王大卫的乐器相和。 | [KJV] | And Hezekiah commanded to offer the burnt offering upon the altar. And when the burnt offering began, the song of the LORD began also with the trumpets, and with the instruments ordained by David king of Israel. | [和合+] | 希西家2396吩咐0559在坛4196上献5927燔祭5930,燔祭5930一献,就唱赞美耶和华3068的歌7892,用号2689,并用以色列3478王4428大卫1732的乐器3627相和。 |
|
代下29:28 | [和合] | 会众都敬拜,歌唱的歌唱,吹号的吹号,如此直到燔祭献完了。 | [KJV] | And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished. | [和合+] | 会众6951都敬拜7812,歌唱的7892歌唱7891,吹号的2689吹号2690-2690,如此直到燔祭5930献完了3615。 |
|
代下34:12 | [和合] | 这些人办事诚实,督工的是利未人米拉利的子孙雅哈、俄巴底;督催的是哥辖的子孙撒迦利亚、米书兰,还有善于作乐的利未人。 | [KJV] | And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of musick. | [和合+] | 这些人0582办6213事4399诚实0530,督工5329的是利未人3881米拉利4847的子孙1121雅哈3189、俄巴底5662;督催的6485是哥辖6956的子孙1121撒迦利亚2148、米书兰4918;还有善于0995作乐3627-7892的利未人3881。 |
|
尼12:27 | [和合] | 耶路撒冷城墙告成的时候,众民就把各处的利未人招到耶路撒冷,要称谢、歌唱、敲钹、鼓瑟、弹琴,欢欢喜喜地行告成之礼。 | [KJV] | And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps. | [和合+] | 耶路撒冷3389城墙2346告成2598的时候,众民就把各处的4725利未人3881招1245到0935耶路撒冷3389,要称谢8426、歌唱7892、敲钹4700、鼓瑟5035、弹琴3658,欢欢喜喜地8057行6213告成2598之礼。 |
|
尼12:36 | [和合] | 又有撒迦利亚的弟兄示玛雅、亚撒利、米拉莱、基拉莱、玛艾、拿坦业、犹大、哈拿尼,都拿着神人大卫的乐器,文士以斯拉引领他们。 | [KJV] | And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them. | [和合+] | 又有撒迦利亚的弟兄0251示玛雅8098、亚撒利5832、米拉莱4450、基拉莱1562、玛艾4597、拿坦业5417、犹大3063、哈拿尼2607,都拿着 神0430人0376大卫1732的乐7892器3627,文士5608以斯拉5830引领6440他们。 |
|
尼12:46 | [和合] | 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱的伶长,并有赞美称谢 神的诗歌。 | [KJV] | For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God. | [和合+] | 古时6924,在大卫1732和亚萨0623的日子3117,有歌唱7891的伶长7218,并有赞美8416称谢3034 神0430的诗歌7892。 |
|
诗18:1 | |
诗28:7 | [和合] | 耶和华是我的力量,是我的盾牌;我心里倚靠他,就得帮助。所以我心中欢乐,我必用诗歌颂赞他。 | [KJV] | The LORD is my strength and my shield; my heart trusted in him, and I am helped: therefore my heart greatly rejoiceth; and with my song will I praise him. | [和合+] | 耶和华3068是我的力量5797,是我的盾牌4043;我心里3820倚靠0982他就得帮助5826。所以我心中3820欢乐5937,我必用诗歌7892颂赞3034他。 |
|
诗30:1 | [和合] | 耶和华啊!我要尊崇你,因为你曾提拔我,不叫仇敌向我夸耀。 | [KJV] | I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me. | [和合+] | (大卫1732在献2598殿1004的时候,作这诗4210歌7892。)耶和华3068啊,我要尊崇7311你,因为你曾提拔1802我,不叫仇敌0341向我夸耀8055。 |
|
诗33:3 | [和合] | 应当向他唱新歌,弹得巧妙,声音洪亮。 | [KJV] | Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. | [和合+] | 应当向他唱7891新2319歌7892,弹5059得巧妙3190,声音洪亮8643。 |
|
诗40:3 | [和合] | 他使我口唱新歌,就是赞美我们 神的话。许多人必看见而惧怕,并要倚靠耶和华。 | [KJV] | And he hath put a new song in my mouth, even praise unto our God: many shall see it, and fear, and shall trust in the LORD. | [和合+] | 他使5414我口6310唱新2319歌7892,就是赞美8416我们 神0430的话。许多7227人必看见7200而惧怕3372,并要倚靠0982耶和华3068。 |
|
诗42:8 | [和合] | 白昼,耶和华必向我施慈爱;黑夜,我要歌颂祷告赐我生命的 神。 | [KJV] | Yet the LORD will command his lovingkindness in the day time, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life. | [和合+] | 白昼3119,耶和华3068必向我施6680慈爱2617;黑夜3915,我要歌颂7892祷告8605赐我生命2416的神0410。 |
|
诗45:1 | |
诗46:1 | |
诗48:1 | [和合] | 耶和华本为大,在我们 神的城中,在他的圣山上,该受大赞美。 | [KJV] | Great is the LORD, and greatly to be praised in the city of our God, in the mountain of his holiness. | [和合+] | (可拉7141后裔1121的诗歌7892-4210。)耶和华3068本为大1419!在我们 神0430的城5892中,在他的圣6944山2022上,该受大3966赞美1984。 |
|
诗65:1 | [和合] | 神啊!锡安的人都等候赞美你;所许的愿,也要向你偿还。 | [KJV] | Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed. | [和合+] | (大卫1732的诗4210歌7892,交与伶长5329。) 神0430啊,锡安6726的人都等候1747赞美8416你;所许的愿5088也要向你偿还7999。 |
|
诗66:1 | [和合] | 全地都当向 神欢呼, | [KJV] | Make a joyful noise unto God, all ye lands: | [和合+] | (一篇诗4210歌7892,交与伶长5329。)全地0776都当向 神0430欢呼7321! |
|
诗67:1 | [和合] | 愿 神怜悯我们,赐福与我们,用脸光照我们;(细拉) | [KJV] | God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah. | [和合+] | (一篇诗4210歌7892,交与伶长5329。用丝絃的乐器5058。)愿 神0430怜悯2603我们,赐福1288与我们,用脸6440光照0215我们,(细拉5542) |
|
诗68:1 | [和合] | 愿 神兴起,使他的仇敌四散;叫那恨他的人,从他面前逃跑。 | [KJV] | Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. | [和合+] | (大卫1732的诗7892歌4210,交与伶长5329。)愿 神0430兴起6965,使他的仇敌0341四散6327,叫那恨8130他的人从他面前6440逃跑5127。 |
|
诗69:30 | [和合] | 我要以诗歌赞美 神的名,以感谢称他为大。 | [KJV] | I will praise the name of God with a song, and will magnify him with thanksgiving. | [和合+] | 我要以诗歌7892赞美1984 神0430的名8034,以感谢8426称他为大1431! |
|
诗75:1 | [和合] | 神啊!我们称谢你,我们称谢你,因为你的名相近,人都述说你奇妙的作为。 | [KJV] | Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare. | [和合+] | (亚萨0623的诗4210歌7892,交与伶长5329。调用休要毁坏0516。) 神0430啊,我们称谢3034你,我们称谢3034你!因为你的名8034相近7138,人都述说5608你奇妙的作为6381。 |
|
诗76:1 | |
诗83:1 | [和合] | 神啊!求你不要静默; 神啊!求你不要闭口,也不要不作声。 | [KJV] | Keep not thou silence, O God: hold not thy peace, and be not still, O God. | [和合+] | (亚萨0623的诗4210歌7892。) 神0430啊,求你不要静默1824!神0410啊,求你不要闭口2790,也不要不作声8252! |
|
诗87:1 | |
诗88:1 | |
诗92:1 | [和合] | 称谢耶和华,歌颂你至高者的名, | [KJV] | IT IS A GOOD THING TO GIVE THANKS UNTO THE LORD, AND TO SING PRAISES UNTO THY NAME, O MOST HIGH: | [和合+] | (安息7676日3117的诗4210歌7892。)称谢3034耶和华3068!歌颂2167你至高者5945的名8034! |
|
诗96:1 | [和合] | 你们要向耶和华唱新歌,全地都要向耶和华歌唱。 | [KJV] | O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth. | [和合+] | 你们要向耶和华3068唱7891新2319歌7892!全地0776都要向耶和华3068歌唱7891! |
|
诗98:1 | [和合] | 你们要向耶和华唱新歌,因为他行过奇妙的事;他的右手和圣臂,施行救恩。 | [KJV] | O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory. | [和合+] | (一篇诗4210。)你们要向耶和华3068唱7891新2319歌7892!因为他行过6213奇妙的事6381;他的右手3225和圣6944臂2220施行救恩3467。 |
|
诗108:1 | [和合] | 神啊!我心坚定,我口(原文作“荣耀”)要唱诗歌颂。 | [KJV] | O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory. | [和合+] | (大卫1732的诗4210歌7892。) 神0430啊,我心3820坚定3559;我口(原文是荣耀3519)要唱7891诗歌2167颂! |
|
诗120:1 | [和合] | 我在急难中求告耶和华,他就应允我。 | [KJV] | In my distress I cried unto the LORD, and he heard me. | [和合+] | (上行(或作登阶,下同)之诗4609-7892。)我在急难6869中求告7121耶和华3068,他就应允6030我。 |
|
诗121:1 | [和合] | 我要向山举目,我的帮助从何而来? | [KJV] | I will lift up mine eyes unto the hills, from whence cometh my help. | [和合+] | (上行之诗4609-7892。)我要向山2022举5375目5869;我的帮助5828从何0370而来0935? |
|
诗122:1 | [和合] | 人对我说:“我们往耶和华的殿去。”我就欢喜。 | [KJV] | I was glad when they said unto me, Let us go into the house of the LORD. | [和合+] | (大卫1732上行之诗4609-7892。)人对我说0559:我们往3212耶和华3068的殿1004去,我就欢喜8055。 |
|
诗123:1 | [和合] | 坐在天上的主啊!我向你举目。 | [KJV] | Unto thee lift I up mine eyes, O thou that dwellest in the heavens. | [和合+] | (上行之诗4609-7892。)坐3427在天上8064的主啊,我向你举5375目5869。 |
|
诗124:1 | [和合] | 以色列人要说,若不是耶和华帮助我们, | [KJV] | If it had not been the LORD who was on our side, now may Israel say; | [和合+] | (大卫1732上行之诗4609-7892。)以色列3478人要说0559:若不是3884耶和华3068帮助我们, |
|
诗125:1 | [和合] | 倚靠耶和华的人,好象锡安山,永不动摇。 | [KJV] | They that trust in the LORD shall be as mount Zion, which cannot be removed, but abideth for ever. | [和合+] | (上行之诗4609-7892。)倚靠0982耶和华3068的人好象锡安6726山2022,永5769不动摇4131。 |
|
诗126:1 | [和合] | 当耶和华将那些被掳的带回锡安的时候,我们好象作梦的人。 | [KJV] | When the LORD turned again the captivity of Zion, we were like them that dream. | [和合+] | (上行之诗4609-7892。)当耶和华3068将那些被掳的7870带回7725锡安6726的时候,我们好象做梦2492的人。 |
|
诗127:1 | [和合] | 若不是耶和华建造房屋,建造的人就枉然劳力;若不是耶和华看守城池,看守的人就枉然警醒。 | [KJV] | Except the LORD build the house, they labour in vain that build it: except the LORD keep the city, the watchman waketh but in vain. | [和合+] | (所罗门8010上行4609之诗7892。)若不是耶和华3068建造1129房屋1004,建造的人1129就枉然7723劳力5998;若不是耶和华3068看守8104城池5892,看守的人8104就枉然7723儆醒8245。 |
|
诗128:1 | [和合] | 凡敬畏耶和华,遵行他道的人,便为有福。 | [KJV] | Blessed is every one that feareth the LORD; that walketh in his ways. | [和合+] | (上行之诗4609-7892。)凡敬畏3373耶和华3068、遵行1980他道1870的人便为有福0835! |
|
诗129:1 | [和合] | 以色列当说:“从我幼年以来,敌人屡次苦害我。 | [KJV] | Many a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say: | [和合+] | (上行之诗4609-7892。)以色列3478当说0559:从我幼年5271以来,敌人屡次7227苦害6887我, |
|
诗130:1 | [和合] | 耶和华啊!我从深处向你求告。 | [KJV] | Out of the depths have I cried unto thee, O LORD. | [和合+] | (上行之诗4609-7892。)耶和华3068啊,我从深处4615向你求告7121! |
|
诗131:1 | [和合] | 耶和华啊!我的心不狂傲,我的眼不高大,重大和测不透的事,我也不敢行。 | [KJV] | Lord, my heart is not haughty, nor mine eyes lofty: neither do I exercise myself in great matters, or in things too high for me. | [和合+] | (大卫1732上行之诗4609-7892。)耶和华3068啊,我的心3820不狂傲1361,我的眼5869不高大7311;重大1419和测不透6381的事,我也不敢行1980。 |
|
诗132:1 | [和合] | 耶和华啊!求你记念大卫所受的一切苦难。 | [KJV] | Lord, remember David, and all his afflictions: | [和合+] | (上行之诗4609-7892。)耶和华3068啊,求你纪念2142大卫1732所受的一切苦难6031! |
|
诗133:1 | [和合] | 看哪!弟兄和睦同居,是何等地善!何等地美! | [KJV] | Behold, how good and how pleasant it is for brethren to dwell together in unity! | [和合+] | (大卫1732上行之诗4609-7892。)看哪,弟兄0251和睦3162同3162居3427是何等地善2896,何等地美5273! |
|
诗134:1 | [和合] | 耶和华的仆人,夜间站在耶和华殿中的,你们当称颂耶和华。 | [KJV] | Behold, bless ye the LORD, all ye servants of the LORD, which by night stand in the house of the LORD. | [和合+] | (上行之诗4609-7892。)耶和华3068的仆人5650夜间3915站5975在耶和华3068殿1004中的,你们当称颂1288耶和华3068! |
|
诗137:3 | [和合] | 因为在那里掳掠我们的,要我们唱歌,抢夺我们的,要我们作乐,说:“给我们唱一首锡安歌吧!” | [KJV] | For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion. | [和合+] | 因为在那里,掳掠7617我们的要7592我们唱歌1697-7892,抢夺我们的8437要我们作乐8057,说:给我们唱7891一首锡安6726歌7892罢! |
|
诗137:4 | [和合] | 我们怎能在外邦唱耶和华的歌呢? | [KJV] | How shall we sing the LORD's song in a strange land? | [和合+] | 我们怎能在外邦5236-0127唱7891耶和华3068的歌7892呢? |
|
诗144:9 | [和合] | 神啊!我要向你唱新歌,用十弦瑟向你歌颂。 | [KJV] | I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. | [和合+] | 神0430啊,我要向你唱7891新2319歌7892,用十絃6218瑟5035向你歌颂2167。 |
|
诗149:1 | [和合] | 你们要赞美耶和华,向耶和华唱新歌,在圣民的会中赞美他。 | [KJV] | Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints. | [和合+] | 你们要赞美1984耶和华3050!向耶和华3068唱7891新2319歌7892,在圣民2623的会中6951赞美8416他! |
|
箴25:20 | [和合] | 对伤心的人唱歌,就如冷天脱衣服,又如碱上倒醋。 | [KJV] | As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart. | [和合+] | 对伤心7451-3820的人唱7891歌7892,就如冷7135天3117脱5710衣服0899,又如碱5427上倒醋2558。 |
|
传7:5 | [和合] | 听智慧人的责备,强如听愚昧人的歌唱。 | [KJV] | It is better to hear the rebuke of the wise, than for a man to hear the song of fools. | [和合+] | 听8085智慧人2450的责备1606,强如2896听8085愚昧人3684的歌唱7892。 |
|
传12:4 | [和合] | 街门关闭,推磨的响声微小,雀鸟一叫,人就起来,唱歌的女子,也都衰微。 | [KJV] | And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low; | [和合+] | 街7784门1817关闭5462,推磨2913的响声6963微小8217,雀鸟6833一叫6963,人就起来6965,歌唱7892的女子1323也都衰微7817。 |
|
歌1:1 | [和合] | 所罗门的歌,是歌中的雅歌。 | [KJV] | The song of songs, which is Solomon's. | [和合+] | 所罗门8010的歌,是歌7892中的雅歌7892。(新娘) |
|
赛5:1 | [和合] | 我要为我所亲爱的唱歌,是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。我所亲爱的有葡萄园,在肥美的山冈上。 | [KJV] | Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill: | [和合+] | 我要为我所亲爱的3039唱歌7891,是我所爱者1730的歌7892,论他葡萄园3754的事:我所亲爱的3039有葡萄园3754在肥美的1121-8081山岗上7161。 |
|
赛23:15 | [和合] | 到那时,推罗必被忘记七十年,照着一王的年日。七十年后,推罗的景况,必象妓女所唱的歌。 | [KJV] | And it shall come to pass in that day, that Tyre shall be forgotten seventy years, according to the days of one king: after the end of seventy years shall Tyre sing as an harlot. | [和合+] | 到那时3117,推罗6865必被忘记7911七十7657年8141,照着一0259王4428的年日3117。七十7657年8141后7093,推罗6865的景况必象妓女2181所唱的歌7892: |
|
赛23:16 | [和合] | 你这被忘记的妓女啊!拿琴周流城内,巧弹多唱,使人再想念你。 | [KJV] | Take an harp, go about the city, thou harlot that hast been forgotten; make sweet melody, sing many songs, that thou mayest be remembered. | [和合+] | 你这被忘记的7911妓女2181啊,拿3947琴3658周流5437城内5892,巧3190弹5059多7235唱7892,使人再想念你2142。 |
|
赛24:9 | [和合] | 人必不得饮酒唱歌;喝浓酒的,必以为苦。 | [KJV] | They shall not drink wine with a song; strong drink shall be bitter to them that drink it. | [和合+] | 人必不得饮8354酒3196唱歌7892;喝8354浓酒7941的,必以为苦4843。 |
|
赛26:1 | [和合] | 当那日,在犹大地人必唱这歌说: “我们有坚固的城。耶和华要将救恩定为城墙,为外郭。 | [KJV] | In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks. | [和合+] | 当那日3117,在犹大3063地0776人必唱7891这歌7892说:我们有坚固5797的城5892。耶和华要将救恩3444定为7896城墙2346,为外郭2426。 |
|
赛30:29 | [和合] | 你们必唱歌,象守圣节的夜间一样。并且心中喜乐,象人吹笛,上耶和华的山,到以色列的磐石那里。 | [KJV] | Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel. | [和合+] | 你们必唱歌7892,象守圣6942节2282的夜间3915一样,并且心中3824喜乐8057,象人吹笛2485,上0935耶和华3068的山2022,到以色列3478的磐石6697那里。 |
|
赛42:10 | [和合] | 航海的和海中所有的,海岛和其上的居民,都当向耶和华唱新歌,从地极赞美他。 | [KJV] | Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. | [和合+] | 航3381海3220的和海中所有的4393,海岛0339和其上的居民3427,都当向耶和华3068唱7891新2319歌7892,从地0776极7097赞美8416他。 |
|
结26:13 | [和合] | 我必使你唱歌的声音止息,人也不再听见你弹琴的声音。 | [KJV] | And I will cause the noise of thy songs to cease; and the sound of thy harps shall be no more heard. | [和合+] | 我必使你唱歌7892的声音1995止息7673,人也不再听见8085你弹琴3658的声音6963。 |
|
结33:32 | [和合] | 他们看你如善于奏乐声音幽雅之人所唱的雅歌,他们听你的话却不去行。 | [KJV] | And, lo, thou art unto them as a very lovely song of one that hath a pleasant voice, and can play well on an instrument: for they hear thy words, but they do them not. | [和合+] | 他们看你如善于2895奏乐5059、声音6963幽雅3303之人所唱的雅5690歌7892,他们听8085你的话1697却不去行6213。 |
|
摩5:23 | [和合] | 要使你们歌唱的声音远离我;因为我不听你们弹琴的响声。 | [KJV] | Take thou away from me the noise of thy songs; for I will not hear the melody of thy viols. | [和合+] | 要使你们歌唱7892的声音1995远离5493我,因为我不听8085你们弹琴5035的响声2172。 |
|
摩6:5 | [和合] | 弹琴鼓瑟唱消闲的歌曲,为自己制造乐器,如同大卫所造的。 | [KJV] | That chant to the sound of the viol, and invent to themselves instruments of musick, like David; | [和合+] | 弹琴鼓瑟5035-6310,唱消闲的歌曲6527,为自己制造2803乐7892器3627,如同大卫1732所造的; |
|
摩8:3 | [和合] | 主耶和华说:“那日殿中的诗歌变为哀号,必有许多尸首在各处抛弃,无人作声。” | [KJV] | And the songs of the temple shall be howlings in that day, saith the Lord GOD: there shall be many dead bodies in every place; they shall cast them forth with silence. | [和合+] | 主0136耶和华3069说5002:那日3117,殿1964中的诗歌7892变为哀号3213;必有许多7227尸首6297在各处4725抛弃7993,无人作声2013。 |
|
摩8:10 | [和合] | 我必使你们的节期变为悲哀,歌曲变为哀歌。众人腰束麻布,头上光秃,使这场悲哀如丧独生子,至终如痛苦的日子一样。” | [KJV] | And I will turn your feasts into mourning, and all your songs into lamentation; and I will bring up sackcloth upon all loins, and baldness upon every head; and I will make it as the mourning of an only son, and the end thereof as a bitter day. | [和合+] | 我必使你们的节期2282变为2015悲哀0060,歌曲7892变为哀歌7015。众人腰4975束5927麻布8242,头7218上光秃7144,使7760这场悲哀0060如丧独生子3173,至终0319如痛苦4751的日子3117一样。 |
|