创47:22 | [和合] | 惟有祭司的地,约瑟没有买,因为祭司有从法老所得的常俸。他们吃法老所给的常俸,所以他们不卖自己的地。 | [KJV] | Only the land of the priests bought he not; for the priests had a portion assigned them of Pharaoh, and did eat their portion which Pharaoh gave them: wherefore they sold not their lands. | [和合+] | 唯有祭司3548的地0127,约瑟没有买7069,因为祭司3548有从法老6547所得的常俸2706。他们吃0398法老6547所给5414的常俸2706,所以他们不卖4376自己的地0127。 |
|
创47:26 | [和合] | 于是约瑟为埃及地定下常例,直到今日:法老必得五分之一,惟独祭司的地不归法老。 | [KJV] | And Joseph made it a law over the land of Egypt unto this day, that Pharaoh should have the fifth part, except the land of the priests only, which became not Pharaoh's. | [和合+] | 于是约瑟3130为埃及4714地0127定下7760常例2706,直到今日3117:法老6547必得五分之一2569,惟7535独祭司3548的地0127不归法老6547。 |
|
出5:14 | [和合] | 法老督工的责打他所派以色列人的官长说:“你们昨天今天为什么没有照向来的数目作砖,完你们的工作呢?” | [KJV] | And the officers of the children of Israel, which Pharaoh's taskmasters had set over them, were beaten, and demanded, Wherefore have ye not fulfilled your task in making brick both yesterday and to day, as heretofore? | [和合+] | 法老6547督工5065的,责打5221他所派7760以色列3478人1121的官长7860,说0559:你们昨天8543今天3117为甚么没有照向来8543-8032的数目做砖3835、完3615你们的工作2706呢? |
|
出12:24 | [和合] | 这例你们要守着,作为你们和你们子孙永远的定例。 | [KJV] | And ye shall observe this thing for an ordinance to thee and to thy sons for ever. | [和合+] | 这例1697,你们要守8104着,作为你们和你们子孙1121永远5704-5769的定例2706。 |
|
出15:25 | [和合] | 摩西呼求耶和华,耶和华指示他一棵树,他把树丢在水里,水就变甜了。耶和华在那里为他们定了律例、典章,在那里试验他们。 | [KJV] | And he cried unto the LORD; and the LORD shewed him a tree, which when he had cast into the waters, the waters were made sweet: there he made for them a statute and an ordinance, and there he proved them, | [和合+] | 摩西呼求6817耶和华3068,耶和华3068指示他3384一棵树6086。他把树丢在7993水4325里,水4325就变甜了4985。耶和华在那里为他们定了7760律例2706、典章4941,在那里试验他们5254; |
|
出15:26 | [和合] | 又说:“你若留意听耶和华你 神的话,又行我眼中看为正的事,留心听我的诫命,守我一切的律例,我就不将所加与埃及人的疾病加在你身上,因为我耶和华是医治你的。” | [KJV] | And said, If thou wilt diligently hearken to the voice of the LORD thy God, and wilt do that which is right in his sight, and wilt give ear to his commandments, and keep all his statutes, I will put none of these diseases upon thee, which I have brought upon the Egyptians: for I am the LORD that healeth thee. | [和合+] | 又说0559:你若留意8085听8085耶和华3068―你 神0430的话,又行6213我眼中5869看为正3477的事,留心听0238我的诫命4687,守8104我一切的律例2706,我就不将所加与7760埃及人4714的疾病4245加在7760你身上,因为我―耶和华3068是医治你的7495-8802。 |
|
出18:16 | [和合] | 他们有事的时候,就到我这里来,我便在两造之间施行审判;我又叫他们知道 神的律例和法度。” | [KJV] | When they have a matter, they come unto me; and I judge between one and another, and I do make them know the statutes of God, and his laws. | [和合+] | 他们有事1697的时候就到我这里来0935,我便在两造0376-7453之间施行审判8199;我又叫他们知道3045 神0430的律例2706和法度8451。 |
|
出18:20 | [和合] | 又要将律例和法度教训他们,指示他们当行的道,当作的事。 | [KJV] | And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do. | [和合+] | 又要将律例2706和法度8451教训2094他们,指示3045他们当行的3212道1870,当0853做的6213事4639; |
|
出29:28 | [和合] | 作亚伦和他子孙从以色列人中永远所得的分,因为是举祭。这要从以色列人的平安祭中,作为献给耶和华的举祭。 | [KJV] | And it shall be Aaron's and his sons' by a statute for ever from the children of Israel: for it is an heave offering: and it shall be an heave offering from the children of Israel of the sacrifice of their peace offerings, even their heave offering unto the LORD. | [和合+] | 作亚伦0175和他子孙1121从以色列3478人1121中永远5769所得的分2706,因为是举祭8641。这要从以色列3478人1121的平安祭8002中,作为献给耶和华3068的举祭8641。 |
|
出30:21 | [和合] | 他们洗手洗脚,就免得死亡。这要作亚伦和他后裔世世代代永远的定例。” | [KJV] | So they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations. | [和合+] | 他们洗7364手3027洗脚7272就免得死亡4191。这要作亚伦和他后裔2233世世代代1755永远5769的定例2706。 |
|
利6:11 | [和合] | 随后要脱去这衣服,穿上别的衣服,把灰拿到营外洁净之处。 | [KJV] | And he shall put off his garments, and put on other garments, and carry forth the ashes without the camp unto a clean place. | [和合+] | 凡献给耶和华3068的火祭0801,亚伦0175子孙1121中的男丁2145都要吃0398这一分,直到万代1755,作他们永5769得的分2706。摸5060这些祭物的,都要成为圣6942。 |
|
利6:15 | [和合] | 祭司要从其中,就是从素祭的细面中,取出自己的一把,又要取些油和素祭上所有的乳香,烧在坛上,奉给耶和华为馨香素祭的记念。 | [KJV] | And he shall take of it his handful, of the flour of the meat offering, and of the oil thereof, and all the frankincense which is upon the meat offering, and shall burn it upon the altar for a sweet savour, even the memorial of it, unto the LORD. | [和合+] | 亚伦的子孙1121中,接续他为受膏4899的祭司3548,要把这素祭献6213上,要全3632烧6999给耶和华5769。这是永远5769的定例2706。 |
|
利7:34 | [和合] | 因为我从以色列人的平安祭中,取了这摇的胸和举的腿,给祭司亚伦和他子孙,作他们从以色列人中所永得的分。” | [KJV] | For the wave breast and the heave shoulder have I taken of the children of Israel from off the sacrifices of their peace offerings, and have given them unto Aaron the priest and unto his sons by a statute for ever from among the children of Israel. | [和合+] | 因为我从以色列3478人1121的平安8002祭2077中,取了3947这摇的8573胸2373和举的8641腿7785给5414祭司3548亚伦0175和他子孙1121,作他们从以色列3478人1121中所永5769得的分2706。 |
|
利10:11 | [和合] | 又使你们可以将耶和华借摩西晓谕以色列人的一切律例,教训他们。” | [KJV] | And that ye may teach the children of Israel all the statutes which the LORD hath spoken unto them by the hand of Moses. | [和合+] | 又使你们可以将耶和华3068藉摩西4872晓谕1696以色列3478人1121的一切律例2706教训3384他们。 |
|
利10:13 | [和合] | 你们要在圣处吃,因为在献给耶和华的火祭中,这是你的分和你儿子的分。所吩咐我的本是这样。 | [KJV] | And ye shall eat it in the holy place, because it is thy due, and thy sons' due, of the sacrifices of the LORD made by fire: for so I am commanded. | [和合+] | 你们要在圣6918处4725吃0398;因为在献给耶和华3068的火0801祭0801中,这是你的分-2706和你儿子1121的分2706;所吩咐我的6680本是这样。 |
|
利10:14 | [和合] | 所摇的胸,所举的腿,你们要在洁净地方吃。你和你的儿女都要同吃,因为这些是从以色列人平安祭中给你,当你的分和你儿子的分。 | [KJV] | And the wave breast and heave shoulder shall ye eat in a clean place; thou, and thy sons, and thy daughters with thee: for they be thy due, and thy sons' due, which are given out of the sacrifices of peace offerings of the children of Israel. | [和合+] | 所摇8573的胸2373,所举8641的腿7785,你们要在洁净2889地方4725吃0398。你和你的儿1121女1323都要同吃;因为这些是从以色列人平安8002祭2077中给你5414,当你的分2706和你儿子1121的分2706。 |
|
利10:15 | [和合] | 所举的腿,所摇的胸,他们要与火祭的脂油一同带来当摇祭,在耶和华面前摇一摇,这要归你和你儿子,当作永得的分,都是照耶和华所吩咐的。” | [KJV] | The heave shoulder and the wave breast shall they bring with the offerings made by fire of the fat, to wave it for a wave offering before the LORD; and it shall be thine, and thy sons' with thee, by a statute for ever; as the LORD hath commanded. | [和合+] | 所举8641的腿7785,所摇8573的胸2373,他们要与火祭0801的脂油2459一同带来0935当摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇5130;这要归你和你儿子1121,当作永5769得的分2706,都是照耶和华3068所吩咐的6680。 |
|
利24:9 | [和合] | 这饼是要给亚伦和他子孙的,他们要在圣处吃,为永远的定例,因为在献给耶和华的火祭中是至圣的。” | [KJV] | And it shall be Aaron's and his sons'; and they shall eat it in the holy place: for it is most holy unto him of the offerings of the LORD made by fire by a perpetual statute. | [和合+] | 这饼是要给亚伦0175和他子孙1121的;他们要在圣6918处4725吃0398,为永远的5769定例2706,因为在献给耶和华3068的火0801祭0801中是至-6944圣6944的。 |
|
利26:46 | |
民18:8 | [和合] | 耶和华晓谕亚伦说:“我已将归我的举祭,就是以色列人一切分别为圣的物,交给你经管;因你受过膏,把这些都赐给你和你的子孙,当作永得的分。 | [KJV] | And the LORD spake unto Aaron, Behold, I also have given thee the charge of mine heave offerings of all the hallowed things of the children of Israel; unto thee have I given them by reason of the anointing, and to thy sons, by an ordinance for ever. | [和合+] | 耶和华3068晓谕1696亚伦0175说:我已将归我的举祭8641,就是以色列3478人1121一切分别为圣的物6944,交给5414你经管;因你受过膏4888,把这些都赐给5414你和你的子孙1121,当作永得的5769分2706。 |
|
民18:11 | [和合] | 以色列人所献的举祭并摇祭,都是你的,我已赐给你和你的儿女,当作永得的分;凡在你家中的洁净人都可以吃。 | [KJV] | And this is thine; the heave offering of their gift, with all the wave offerings of the children of Israel: I have given them unto thee, and to thy sons and to thy daughters with thee, by a statute for ever: every one that is clean in thy house shall eat of it. | [和合+] | 以色列3478人1121所献的4976举祭8641并摇祭8573都是你的;我已赐给5414你和你的儿1121女1323,当作永5769得的分2706;凡在你家中1004的洁净人2889都可以吃0398。 |
|
民18:19 | [和合] | 凡以色列人所献给耶和华圣物中的举祭,我都赐给你和你的儿女,当作永得的分。这是给你和你的后裔,在耶和华面前作为永远的盐约(“盐”即“不废坏”的意思)。” | [KJV] | All the heave offerings of the holy things, which the children of Israel offer unto the LORD, have I given thee, and thy sons and thy daughters with thee, by a statute for ever: it is a covenant of salt for ever before the LORD unto thee and to thy seed with thee. | [和合+] | 凡以色列3478人1121所献给7311耶和华3068圣物6944中的举祭8641,我都赐给5414你和你的儿1121女1323,当作永5769得的分2706。这是给你和你的后裔2233、在耶和华3068面前6440作为永远5769的盐4417约1285(盐即不废坏的意思)。 |
|
民30:17 | |
申4:1 | [和合] | “以色列人哪!现在我所教训你们的律例、典章,你们要听从遵行,好叫你们存活,得以进入耶和华你们列祖之 神所赐给你们的地,承受为业。 | [KJV] | Now therefore hearken, O Israel, unto the statutes and unto the judgments, which I teach you, for to do them, that ye may live, and go in and possess the land which the LORD God of your fathers giveth you. | [和合+] | 以色列人3478哪,现在我所教训3925你们的律例2706典章4941,你们要听从8085遵行6213,好叫你们存活2421,得以进入0935耶和华3068―你们列祖0001之 神0430所赐5414给你们的地0776,承受为业3423。 |
|
申4:5 | [和合] | 我照着耶和华我 神所吩咐的,将律例、典章教训你们,使你们在所要进去得为业的地上遵行。 | [KJV] | Behold, I have taught you statutes and judgments, even as the LORD my God commanded me, that ye should do so in the land whither ye go to possess it. | [和合+] | 我照着耶和华3068―我 神0430所吩咐的6680将律例2706典章4941教训3925你们,使你们在所要进去0935得为业3423的地0776上7130遵行6213。 |
|
申4:6 | [和合] | 所以你们要谨守遵行,这就是你们在万民眼前的智慧、聪明。他们听见这一切律例,必说,这大国的人真是有智慧,有聪明。 | [KJV] | Keep therefore and do them; for this is your wisdom and your understanding in the sight of the nations, which shall hear all these statutes, and say, Surely this great nation is a wise and understanding people. | [和合+] | 所以你们要谨守8104遵行6213;这就是你们在万民5971眼前5869的智慧2451、聪明0998。他们听见8085这一切律例2706,必说0559:这大1419国1471的人5971真是有智慧2450,有聪明0995! |
|
申4:8 | [和合] | 又哪一大国有这样公义的律例、典章,象我今日在你们面前所陈明的这一切律法呢? | [KJV] | And what nation is there so great, that hath statutes and judgments so righteous as all this law, which I set before you this day? | [和合+] | 又那一大1419国1471有这样公义的6662律例2706典章4941、象我今日3117在你们面前6440所陈明的5414这一切律法8451呢? |
|
申4:14 | [和合] | 那时耶和华又吩咐我将律例、典章教训你们,使你们在所要过去得为业的地上遵行。” | [KJV] | And the LORD commanded me at that time to teach you statutes and judgments, that ye might do them in the land whither ye go over to possess it. | [和合+] | 那时6256耶和华3068又吩咐6680我将律例2706典章4941教训3925你们,使你们在所要过去5674得为业3423的地0776上遵行6213。 |
|
申4:40 | [和合] | 我今日将他的律例、诫命晓谕你,你要遵守,使你和你的子孙可以得福,并使你的日子,在耶和华你 神所赐的地上,得以长久。” | [KJV] | Thou shalt keep therefore his statutes, and his commandments, which I command thee this day, that it may go well with thee, and with thy children after thee, and that thou mayest prolong thy days upon the earth, which the LORD thy God giveth thee, for ever. | [和合+] | 我今日3117将他的律例2706诫命4687晓谕6680你,你要遵守8104,使你和你的子孙1121可以得福3190,并使你的日子3117在耶和华3068―你 神0430所赐5414的地0127上得以长久0748。 |
|
申4:45 | [和合] | 就是摩西在以色列人出埃及后,所传给他们的法度、律例、典章。 | [KJV] | These are the testimonies, and the statutes, and the judgments, which Moses spake unto the children of Israel, after they came forth out of Egypt. | [和合+] | 就是摩西4872在以色列3478人1121出3318埃及4714后所传1696给他们的法度5713、律例2706、典章4941; |
|
申5:1 | [和合] | 摩西将以色列众人召了来,对他们说:“以色列人哪!我今日晓谕你们的律例、典章,你们要听,可以学习,谨守遵行。 | [KJV] | And Moses called all Israel, and said unto them, Hear, O Israel, the statutes and judgments which I speak in your ears this day, that ye may learn them, and keep, and do them. | [和合+] | 摩西4872将以色列3478众人召7121了来,对他们说0559:以色列人3478哪,我今日3117晓谕1696你们的律例2706典章4941,你们要听8085,可以学习3925,谨守8104遵行6213。 |
|
申5:31 | [和合] | 至于你,可以站在我这里,我要将一切诫命、律例、典章传给你,你要教训他们,使他们在我赐他们为业的地上遵行。’ | [KJV] | But as for thee, stand thou here by me, and I will speak unto thee all the commandments, and the statutes, and the judgments, which thou shalt teach them, that they may do them in the land which I give them to possess it. | [和合+] | 至于你,可以站5975在我5978这里,我要将一切诫命4687、律例2706、典章4941传给1696你;你要教训3925他们,使他们在我赐5414他们为业3423的地0776上遵行6213。 |
|
申6:1 | [和合] | “这是耶和华你们 神所吩咐教训你们的诫命、律例、典章,使你们在所要过去得为业的地上遵行, | [KJV] | Now these are the commandments, the statutes, and the judgments, which the LORD your God commanded to teach you, that ye might do them in the land whither ye go to possess it: | [和合+] | 这是耶和华3068―你们 神0430所吩咐6680教训3925你们的诫命4687、律例2706、典章4941,使你们在所要过去5674得3423为业的地0776上遵行6213, |
|
申6:17 | [和合] | 要留意遵守耶和华你们 神所吩咐的诫命、法度、律例。 | [KJV] | Ye shall diligently keep the commandments of the LORD your God, and his testimonies, and his statutes, which he hath commanded thee. | [和合+] | 要留意遵守8104-8104耶和华3068―你们 神0430所吩咐6680的诫命4687、法度5713、律例2706。 |
|
申6:20 | [和合] | “日后,你的儿子问你说:‘耶和华我们 神吩咐你们的这些法度、律例、典章,是什么意思呢?’ | [KJV] | And when thy son asketh thee in time to come, saying, What mean the testimonies, and the statutes, and the judgments, which the LORD our God hath commanded you? | [和合+] | 日后4279,你的儿子1121问7592你说0559:耶和华3068―我们 神0430吩咐6680你们的这些法度5713、律例2706、典章4941是甚么意思呢? |
|
申6:24 | [和合] | 耶和华又吩咐我们遵行这一切律例,要敬畏耶和华我们的 神,使我们常得好处,蒙他保全我们的生命,象今日一样。 | [KJV] | And the LORD commanded us to do all these statutes, to fear the LORD our God, for our good always, that he might preserve us alive, as it is at this day. | [和合+] | 耶和华3068又吩咐6680我们遵行6213这一切律例2706,要敬畏3372耶和华3068―我们的 神0430,使我们常3117得好处2896,蒙他保全2421我们的生命,象今日3117一样。 |
|
申7:11 | [和合] | 所以你要谨守遵行我今日所吩咐你的诫命、律例、典章。” | [KJV] | Thou shalt therefore keep the commandments, and the statutes, and the judgments, which I command thee this day, to do them. | [和合+] | 所以,你要谨守8104遵行6213我今日3117所吩咐6680你的诫命4687、律例2706、典章4941。 |
|
申11:32 | |
申12:1 | [和合] | “你们存活于世的日子,在耶和华你们列祖的 神所赐你们为业的地上,要谨守遵行的律例、典章乃是这些: | [KJV] | These are the statutes and judgments, which ye shall observe to do in the land, which the LORD God of thy fathers giveth thee to possess it, all the days that ye live upon the earth. | [和合+] | 你们存活2416于世0127的日子3117,在耶和华3068―你们列祖0001的 神0430所赐5414你们为业3423的地0776上,要谨守8104遵行6213的律例2706典章4941乃是这些: |
|
申16:12 | [和合] | 你也要记念你在埃及作过奴仆。你要谨守遵行这些律例。” | [KJV] | And thou shalt remember that thou wast a bondman in Egypt: and thou shalt observe and do these statutes. | [和合+] | 你也要纪念2142你在埃及4714作过奴仆5650。你要谨守8104遵行6213这些律例2706。 |
|
申17:19 | [和合] | 存在他那里,要平生诵读,好学习敬畏耶和华他的 神,谨守遵行这律法书上的一切言语和这些律例。 | [KJV] | And it shall be with him, and he shall read therein all the days of his life: that he may learn to fear the LORD his God, to keep all the words of this law and these statutes, to do them: | [和合+] | 存在他那里,要平生3117-2416诵读7121,好学习3925敬畏3372耶和华3068―他的 神0430,谨守8104遵行6213这律法8451书上的一切言语1697和这些律例2706, |
|
申26:16 | [和合] | “耶和华你的 神今日吩咐你行这些律例、典章,所以你要尽心、尽性、谨守遵行。 | [KJV] | This day the LORD thy God hath commanded thee to do these statutes and judgments: thou shalt therefore keep and do them with all thine heart, and with all thy soul. | [和合+] | 耶和华3068―你的 神0430今日3117吩咐6680你行6213这些律例2706典章4941,所以你要尽心3824尽性5315谨守8104遵行6213。 |
|
申26:17 | [和合] | 你今日认耶和华为你的 神,应许遵行他的道,谨守他的律例、诫命、典章,听从他的话。 | [KJV] | Thou hast avouched the LORD this day to be thy God, and to walk in his ways, and to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and to hearken unto his voice: | [和合+] | 你今日3117认0559耶和华3068为你的 神0430,应许遵行3212他的道1870,谨守8104他的律例2706、诫命4687、典章4941,听从8085他的话6963。 |
|
申27:10 | [和合] | 所以要听从耶和华你 神的话,遵行他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的。” | [KJV] | Thou shalt therefore obey the voice of the LORD thy God, and do his commandments and his statutes, which I command thee this day. | [和合+] | 所以要听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,遵行6213他的诫命4687律例2706,就是我今日3117所吩咐6680你的。 |
|
书24:25 | [和合] | 当日,约书亚就与百姓立约,在示剑为他们立定律例、典章。 | [KJV] | So Joshua made a covenant with the people that day, and set them a statute and an ordinance in Shechem. | [和合+] | 当日3117,约书亚3091就与百姓5971立3772约1285,在示剑7927为他们立定7760律例2706典章4941。 |
|
士11:40 | |
撒上30:25 | [和合] | 大卫定此为以色列的律例典章,从那日直到今日。 | [KJV] | And it was so from that day forward, that he made it a statute and an ordinance for Israel unto this day. | [和合+] | 大卫定7760此为以色列3478的律例2706典章4941,从那日3117直到4605今日3117。 |
|
王上3:14 | [和合] | 你若效法你父亲大卫,遵行我的道,谨守我的律例、诫命,我必使你长寿。” | [KJV] | And if thou wilt walk in my ways, to keep my statutes and my commandments, as thy father David did walk, then I will lengthen thy days. | [和合+] | 你若效法你父亲0001大卫1732,遵行3212我的道1870,谨守8104我的律例2706、诫命4687,我必使你长0748寿3117。 |
|
王上8:58 | [和合] | 使我们的心归向他,遵行他的道,谨守他吩咐我们列祖的诫命、律例、典章。 | [KJV] | That he may incline our hearts unto him, to walk in all his ways, and to keep his commandments, and his statutes, and his judgments, which he commanded our fathers. | [和合+] | 使我们的心3824归向5186他,遵行3212他的道1870,谨守8104他吩咐6680我们列祖0001的诫命4687、律例2706、典章4941。 |
|
王上8:61 | [和合] | 所以你们当向耶和华我们的 神存诚实的心,遵行他的律例,谨守他的诫命,至终如今日一样。” | [KJV] | Let your heart therefore be perfect with the LORD our God, to walk in his statutes, and to keep his commandments, as at this day. | [和合+] | 所以你2706们当向耶和华3068―我们的 神0430存诚实8003的心3824,遵行3212他的律例,谨守8104他的诫命4687,至终如今日3117一样。 |
|
王上9:4 | [和合] | 你若效法你父大卫,存诚实正直的心行在我面前,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章, | [KJV] | And if thou wilt walk before me, as David thy father walked, in integrity of heart, and in uprightness, to do according to all that I have commanded thee, and wilt keep my statutes and my judgments: | [和合+] | 你若效法3212你父0001大卫1732,存诚实8537正直3476的心3824行1980在我面前6440,遵行6213我一切所吩咐6680你的,谨守8104我的律例2706典章4941, |
|
王下17:15 | [和合] | 厌弃他的律例和他与他们列祖所立的约,并劝戒他们的话,随从虚无的神,自己成为虚妄,效法周围的外邦人,就是耶和华嘱咐他们不可效法的。 | [KJV] | And they rejected his statutes, and his covenant that he made with their fathers, and his testimonies which he testified against them; and they followed vanity, and became vain, and went after the heathen that were round about them, concerning whom the LORD had charged them, that they should not do like them. | [和合+] | 厌弃3988他的律例2706和他与他们列祖所立的约1285,并劝戒5749他们的话5715,随从3212-0310虚无1892的 神0430,自己成为虚妄1891,效法周围的5439外邦人1471,就是耶和华3068嘱咐6680他们不可效法的6213; |
|
王下17:37 | [和合] | 他给你们写的律例、典章、律法、诫命,你们应当永远谨守遵行,不可敬畏别神。 | [KJV] | And the statutes, and the ordinances, and the law, and the commandment, which he wrote for you, ye shall observe to do for evermore; and ye shall not fear other gods. | [和合+] | 他给你们写的3789律例2706、典章4941、律法8451、诫命4687,你们应当永远3117谨守8104遵行6213,不可敬畏3372别0312 神0430。 |
|
代上16:17 | [和合] | 他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约, | [KJV] | And hath confirmed the same to Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant, | [和合+] | 他又将这约向雅各3290定5975为律例2706,向以色列3478定为永远5769的约1285, |
|
代上22:13 | [和合] | 我在困难之中为耶和华的殿预备了金子十万他连得,银子一百万他连得,铜和铁多得无法可称。我也预备了木头、石头,你还可以增添。 | [KJV] | Then shalt thou prosper, if thou takest heed to fulfil the statutes and judgments which the LORD charged Moses with concerning Israel: be strong, and of good courage; dread not, nor be dismayed. | [和合+] | 你若谨守8104遵行6213耶和华3068藉摩西4872吩咐6680以色列3478的律例2706典章4941,就得亨通6743。你当刚强2388壮胆0553,不要惧怕3372,也不要惊惶2865。 |
|
代上29:19 | [和合] | 又求你赐我儿子所罗门诚实的心,遵守你的命令、法度、律例,成就这一切的事,用我所预备的建造殿宇。” | [KJV] | And give unto Solomon my son a perfect heart, to keep thy commandments, thy testimonies, and thy statutes, and to do all these things, and to build the palace, for the which I have made provision. | [和合+] | 又求你赐5414我儿子1121所罗门8010诚实8003的心3824,遵守8104你的命令4687、法度5715、律例2706,成就6213这一切的事,用我所预备3559的建造1129殿宇1002。 |
|
代下7:17 | [和合] | 你若在我面前效法你父大卫所行的,遵行我一切所吩咐你的,谨守我的律例典章, | [KJV] | And as for thee, if thou wilt walk before me, as David thy father walked, and do according to all that I have commanded thee, and shalt observe my statutes and my judgments; | [和合+] | 你若在我面前6440效法你父0001大卫1732所行1980的,遵行6213我一切所吩咐6680你的,谨守8104我的律例2706典章4941, |
|
代下19:10 | [和合] | 住在各城里你们的弟兄,若有争讼的事,来到你们这里,或为流血,或犯律法、诫命、律例、典章,你们要警戒他们,免得他们得罪耶和华,以致他的忿怒临到你们和你们的弟兄;这样行,你们就没有罪了。 | [KJV] | And what cause soever shall come to you of your brethren that dwell in your cities, between blood and blood, between law and commandment, statutes and judgments, ye shall even warn them that they trespass not against the LORD, and so wrath come upon you, and upon your brethren: this do, and ye shall not trespass. | [和合+] | 住在3427各城里5892你们的弟兄0251,若有争讼的事7379来到0935你们这里,或为流血1818-1818,或犯律法8451、诫命4687、律例2706、典章4941,你们要警戒2094他们,免得他们得罪0816耶和华3068,以致他的忿怒7110临到你们和你们的弟兄0251;这样3541行6213,你们就没有罪了0816。 |
|
代下33:8 | [和合] | 以色列人若谨守遵行我借摩西所吩咐他们的一切法度、律例、典章,我就不再使他们挪移离开我所赐给他们列祖之地。” | [KJV] | Neither will I any more remove the foot of Israel from out of the land which I have appointed for your fathers; so that they will take heed to do all that I have commanded them, according to the whole law and the statutes and the ordinances by the hand of Moses. | [和合+] | 以色列3478人若0518谨守8104遵行6213我藉摩西4872所吩咐6680他们的一切法度8451、律例2706、典章4941,我就不再3254使他们挪移5493离开5921我所赐给5975他们列祖0001之地0127。 |
|
代下34:31 | [和合] | 王站在他的地位上,在耶和华面前立约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,成就这书上所记的约言。 | [KJV] | And the king stood in his place, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments, and his testimonies, and his statutes, with all his heart, and with all his soul, to perform the words of the covenant which are written in this book. | [和合+] | 王4428站在5975他的地位5977上,在耶和华3068面前6440立3772约1285,要尽心3824尽性5315地顺从0310-3212耶和华3068,遵守8104他的诫命4687、法度5715、律例2706,成就6213这书5612上所记3789的约1285言1697; |
|
代下35:25 | [和合] | 耶利米为约西亚作哀歌,所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼约西亚,直到今日;而且在以色列中成了定例。这歌载在哀歌书上。 | [KJV] | And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations. | [和合+] | 耶利米3414为约西亚2977作哀歌6969。所有歌唱的男7891女7891也唱哀歌7015,追悼约西亚2977,直到今日3117;而且在以色列3478中成了5414定例2706。这歌载在3789哀歌7015书上。 |
|
拉7:10 | [和合] | 以斯拉定志考究遵行耶和华的律法,又将律例典章教训以色列人。 | [KJV] | For Ezra had prepared his heart to seek the law of the LORD, and to do it, and to teach in Israel statutes and judgments. | [和合+] | 以斯拉5830定志3559-3824考究1875遵行6213耶和华3068的律法8451,又将律例2706典章4941教训3925以色列人3478。 |
|
拉7:11 | [和合] | 祭司以斯拉是通达耶和华诫命,和赐以色列之律例的文士。亚达薛西王赐给他谕旨,上面写着说: | [KJV] | Now this is the copy of the letter that the king Artaxerxes gave unto Ezra the priest, the scribe, even a scribe of the words of the commandments of the LORD, and of his statutes to Israel. | [和合+] | 祭司3548以斯拉5830是通达耶和华3068诫命1697-4687和赐以色列3478之律例2706的文士5608。亚达薛西0783王4428赐给5414他谕旨5406,上面写着说: |
|
尼1:7 | [和合] | 我们向你所行的甚是邪恶,没有遵守你借着仆人摩西所吩咐的诫命、律例、典章。 | [KJV] | We have dealt very corruptly against thee, and have not kept the commandments, nor the statutes, nor the judgments, which thou commandedst thy servant Moses. | [和合+] | 我们向你所行的甚是2254邪恶2254,没有遵守8104你藉着仆人5650摩西4872所吩咐6680的诫命4687、律例2706、典章4941。 |
|
尼9:13 | [和合] | 你也降临在西乃山,从天上与他们说话,赐给他们正直的典章,真实的律法,美好的条例与诫命。 | [KJV] | Thou camest down also upon mount Sinai, and spakest with them from heaven, and gavest them right judgments, and true laws, good statutes and commandments: | [和合+] | 你也降临3381在西乃5514山2022,从天上8064与他们说话1696,赐给5414他们正直的3477典章4941、真实的0571律法8451、美好的2896条例2706与诫命4687, |
|
尼9:14 | [和合] | 又使他们知道你的安息圣日,并借你仆人摩西传给他们诫命、条例、律法。 | [KJV] | And madest known unto them thy holy sabbath, and commandedst them precepts, statutes, and laws, by the hand of Moses thy servant: | [和合+] | 又使他们知道3045你的安息圣日6944-7676,并藉你仆人5650摩西4872传给6680他们诫命4687、条例2706、律法8451。 |
|
尼10:30 | |
伯14:5 | [和合] | 人的日子既然限定,他的月数在你那里,你也派定他的界限,使他不能越过; | [KJV] | Seeing his days are determined, the number of his months are with thee, thou hast appointed his bounds that he cannot pass; | [和合+] | 人的日子3117既然0518限定2782,他的月2320数4557在你那里,你也派定6213他的界限2706,使他不能越过5674, |
|
伯14:13 | [和合] | “惟愿你把我藏在阴间,存于隐密处,等你的忿怒过去,愿你为我定了日期,记念我。 | [KJV] | O that thou wouldest hide me in the grave, that thou wouldest keep me secret, until thy wrath be past, that thou wouldest appoint me a set time, and remember me! | [和合+] | 惟愿5414你把我藏在6845阴间7585,存于隐密处5641,等你的忿怒0639过去7725;愿你为我定了7896日期2706,纪念2142我。 |
|
伯23:12 | [和合] | 他嘴唇的命令,我未曾背弃;我看重他口中的言语,过于我需用的饮食。 | [KJV] | Neither have I gone back from the commandment of his lips; I have esteemed the words of his mouth more than my necessary food. | [和合+] | 他嘴唇8193的命令4687,我未曾背弃4185;我看重6845他口中6310的言语0561,过于我需用的2706饮食。 |
|
伯23:14 | [和合] | 他向我所定的,就必作成。这类的事他还有许多。 | [KJV] | For he performeth the thing that is appointed for me: and many such things are with him. | [和合+] | 他向我所定的2706,就必做成7999;这类的事2007他还有许多7227。 |
|
伯26:10 | [和合] | 在水面的周围划出界限,直到光明黑暗的交界。 | [KJV] | He hath compassed the waters with bounds, until the day and night come to an end. | [和合+] | 在水面6440-4325的周围2328划出界限2706,直到光明0216黑暗2822的交界8503。 |
|
伯28:26 | [和合] | 他为雨露定命令,为雷电定道路。 | [KJV] | When he made a decree for the rain, and a way for the lightning of the thunder: | [和合+] | 他为雨露4306定6213命令2706,为雷电2385-6963定道路1870。 |
|
伯38:10 | [和合] | 为它定界限,又安门和闩, | [KJV] | And brake up for it my decreed place, and set bars and doors, | [和合+] | 为它定7665界限2706,又安7760门1817和闩1280, |
|
诗2:7 | [和合] | 受膏者说:“我要传圣旨。耶和华曾对我说:‘你是我的儿子,我今日生你。 | [KJV] | I will declare the decree: the LORD hath said unto me, Thou art my Son; this day have I begotten thee. | [和合+] | 受膏者说:我要传5608圣旨2706。耶和华3068曾对我说0559:你是我的儿子1121,我今日3117生你3205。 |
|
诗50:16 | [和合] | 但 神对恶人说:“你怎敢传说我的律例,口中提到我的约呢? | [KJV] | But unto the wicked God saith, What hast thou to do to declare my statutes, or that thou shouldest take my covenant in thy mouth? | [和合+] | 但 神0430对恶人7563说0559:你怎敢传说5608我的律例2706,口中6310题到5375我的约1285呢? |
|
诗81:4 | [和合] | 因这是为以色列定的律例,是雅各 神的典章。 | [KJV] | For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob. | [和合+] | 因这是为以色列3478定的律例2706,是雅各3290 神0430的典章4941。 |
|
诗94:20 | [和合] | 那借着律例架弄残害,在位上行奸恶的,岂能与你相交吗? | [KJV] | Shall the throne of iniquity have fellowship with thee, which frameth mischief by a law? | [和合+] | 那藉着律例2706架弄5999残害3335、在位上3678行奸恶1942的,岂能与你相交2266么? |
|
诗99:7 | [和合] | 他在云柱中对他们说话;他们遵守他的法度和他所赐给他们的律例。 | [KJV] | He spake unto them in the cloudy pillar: they kept his testimonies, and the ordinance that he gave them. | [和合+] | 他在云6051柱5982中对他们说话1696;他们遵守8104他的法度5713和他所赐给他们的律例2706。 |
|
诗105:10 | [和合] | 他又将这约向雅各定为律例,向以色列定为永远的约。 | [KJV] | And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant: | [和合+] | 他又将这约向雅各3290定为5975律例2706,向以色列3478定为永远5769的约1285, |
|
诗105:45 | |
诗119:5 | [和合] | 但愿我行事坚定,得以遵守你的律例。 | [KJV] | O that my ways were directed to keep thy statutes! | [和合+] | 但愿0305我行事1870坚定3559,得以遵守8104你的律例2706。 |
|
诗119:8 | [和合] | 我必守你的律例,求你总不要丢弃我。 | [KJV] | I will keep thy statutes: O forsake me not utterly. | [和合+] | 我必守8104你的律例2706;求你总3966不要丢弃5800我! |
|
诗119:12 | [和合] | 耶和华啊!你是应当称颂的;求你将你的律例教训我。 | [KJV] | Blessed art thou, O LORD: teach me thy statutes. | [和合+] | 耶和华3068啊,你是应当称颂1288的!求你将你的律例2706教训3925我! |
|
诗119:23 | [和合] | 虽有首领坐着妄论我,你仆人却思想你的律例。 | [KJV] | Princes also did sit and speak against me: but thy servant did meditate in thy statutes. | [和合+] | 虽有首领8269坐着3427妄论1696我,你仆人5650却思想7878你的律例2706。 |
|
诗119:26 | [和合] | 我述说我所行的,你应允了我;求你将你的律例教训我。 | [KJV] | I have declared my ways, and thou heardest me: teach me thy statutes. | [和合+] | 我述说5608我所行的1870,你应允了6030我;求你将你的律例2706教训3925我! |
|
诗119:33 | [和合] | 耶和华啊!求你将你的律例指教我,我必遵守到底。 | [KJV] | Teach me, O LORD, the way of thy statutes; and I shall keep it unto the end. | [和合+] | 耶和华3068啊,求你将你的律例2706-1870指教3384我,我必遵守5341到底6118! |
|
诗119:48 | [和合] | 我又要遵行(原文作“举手”)你的命令;这命令素来是我所爱的,我也要思想你的律例。 | [KJV] | My hands also will I lift up unto thy commandments, which I have loved; and I will meditate in thy statutes. | [和合+] | 我又要遵行(原文是举5375手3709)你的命令4687,这命令素来是我所爱0157的;我也要思想7878你的律例2706。 |
|
诗119:54 | [和合] | 我在世寄居,素来以你的律例为诗歌。 | [KJV] | Thy statutes have been my songs in the house of my pilgrimage. | [和合+] | 我在世1004寄居4033,素来以你的律例2706为诗歌2158。 |
|
诗119:64 | [和合] | 耶和华啊!你的慈爱遍满大地,求你将你的律例教训我。 | [KJV] | The earth, O LORD, is full of thy mercy: teach me thy statutes. | [和合+] | 耶和华3068啊,你的慈爱2617遍满4390大地0776;求你将你的律例2706教训3925我! |
|
诗119:68 | [和合] | 你本为善,所行的也善,求你将你的律例教训我。 | [KJV] | Thou art good, and doest good; teach me thy statutes. | [和合+] | 你本为善2896,所行的也善2895;求你将你的律例2706教训3925我! |
|
诗119:71 | [和合] | 我受苦是与我有益,为要使我学习你的律例。 | [KJV] | It is good for me that I have been afflicted; that I might learn thy statutes. | [和合+] | 我受苦6031是与我有益2896,为要使我学习3925你的律例2706。 |
|
诗119:80 | [和合] | 愿我的心在你的律例上完全,使我不至蒙羞。 | [KJV] | Let my heart be sound in thy statutes; that I be not ashamed. | [和合+] | 愿我的心3820在你的律例2706上完全8549,使我不至蒙羞0954。 |
|
诗119:83 | [和合] | 我好象烟薰的皮袋,却不忘记你的律例。 | [KJV] | For I am become like a bottle in the smoke; yet do I not forget thy statutes. | [和合+] | 我好象烟7008薰的皮袋4997,却不忘记7911你的律例2706。 |
|
诗119:112 | [和合] | 我的心专向你的律例,永远遵行,一直到底。 | [KJV] | I have inclined mine heart to perform thy statutes alway, even unto the end. | [和合+] | 我的心3820专向5186你的律例2706,永远5769遵行6213,一直到底6118。 |
|
诗119:117 | [和合] | 求你扶持我,我便得救,时常看重你的律例。 | [KJV] | Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. | [和合+] | 求你扶持5582我,我便得救3467,时常8548看重8159你的律例2706。 |
|
诗119:118 | [和合] | 凡偏离你律例的人,你都轻弃他们,因为他们的诡诈必归虚空。 | [KJV] | Thou hast trodden down all them that err from thy statutes: for their deceit is falsehood. | [和合+] | 凡偏离7686你律例2706的人,你都轻弃5541他们,因为他们的诡诈8649必归虚空8267。 |
|
诗119:124 | [和合] | 求你照你的慈爱待仆人,将你的律例教训我。 | [KJV] | Deal with thy servant according unto thy mercy, and teach me thy statutes. | [和合+] | 求你照你的慈爱2617待6213仆人5650,将你的律例2706教训3925我。 |
|
诗119:135 | [和合] | 求你用脸光照仆人,又将你的律例教训我。 | [KJV] | Make thy face to shine upon thy servant; and teach me thy statutes. | [和合+] | 求你用脸6440光照0215仆人5650,又将你的律例2706教训3925我。 |
|
诗119:145 | [和合] | 耶和华啊!我一心呼吁你,求你应允我,我必谨守你的律例。 | [KJV] | I cried with my whole heart; hear me, O LORD: I will keep thy statutes. | [和合+] | 耶和华3068啊,我一心3820呼籲7121你;求你应允6030我,我必谨守5341你的律例2706! |
|
诗119:155 | [和合] | 救恩远离恶人,因为他们不寻求你的律例。 | [KJV] | Salvation is far from the wicked: for they seek not thy statutes. | [和合+] | 救恩3444远离7350恶人7563,因为他们不寻求1875你的律例2706。 |
|
诗119:171 | [和合] | 愿我的嘴发出赞美的话,因为你将律例教训我。 | [KJV] | My lips shall utter praise, when thou hast taught me thy statutes. | [和合+] | 愿我的嘴8193发出5042赞美8416的话,因为你将律例2706教训3925我。 |
|
诗147:19 | [和合] | 他将他的道指示雅各,将他的律例典章指示以色列。 | [KJV] | He sheweth his word unto Jacob, his statutes and his judgments unto Israel. | [和合+] | 他将他的道1697-1697指示5046雅各3290,将他的律例2706典章4941指示以色列3478。 |
|
诗148:6 | [和合] | 他将这些立定,直到永永远远;他定了命,不能废去(“废去”或作“越过”)。 | [KJV] | He hath also stablished them for ever and ever: he hath made a decree which shall not pass. | [和合+] | 他将这些立定5975,直到永永5703远远5769;他定了5414命2706,不能废去(或译:越过5674)。 |
|
箴8:29 | [和合] | 为沧海定出界限,使水不越过他的命令,立定大地的根基。 | [KJV] | When he gave to the sea his decree, that the waters should not pass his commandment: when he appointed the foundations of the earth: | [和合+] | 为沧海3220定出7760界限2706,使水4325不越过5674他的命令6310,立定2710大地0776的根基4144。 |
|
箴30:8 | [和合] | 求你使虚假和谎言远离我;使我也不贫穷,也不富足,赐给我需用的饮食。 | [KJV] | Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me: | [和合+] | 求你使虚假7723和谎言1697-3577远离7368我;使5414我也不贫穷7389也不富足6239;赐给我2963需用的2706饮食3899, |
|
箴31:15 | [和合] | 未到黎明她就起来,把食物分给家中的人,将当作的工分派婢女。 | [KJV] | She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens. | [和合+] | 未到黎明3915他就起来6965,把食物2964分给5414家中的人1004,将当做的工2706分派婢女5291。 |
|
赛5:14 | [和合] | 故此,阴间扩张其欲,开了无限量的口,他们的荣耀、群众、繁华,并快乐的人,都落在其中。 | [KJV] | Therefore hell hath enlarged herself, and opened her mouth without measure: and their glory, and their multitude, and their pomp, and he that rejoiceth, shall descend into it. | [和合+] | 故此,阴间7585扩张7337其欲,开了6473无限量2706的口6310;他们的荣耀1926、群众1995、繁华7588,并快乐的人5938都落在3381其中。 |
|
赛24:5 | [和合] | 地被其上的居民污秽;因为他们犯了律法、废了律例、背了永约。 | [KJV] | The earth also is defiled under the inhabitants thereof; because they have transgressed the laws, changed the ordinance, broken the everlasting covenant. | [和合+] | 地0776被其上的居民3427污秽2610;因为他们犯了5674律法8451,废了2498律例2706,背了6565永5769约1285。 |
|
耶5:22 | [和合] | 耶和华说:“你们怎么不惧怕我呢?我以永远的定例,用沙为海的界限,水不得越过。因此,你们在我面前还不战兢吗?波浪虽然翻腾,却不能逾越。虽然砰訇,却不能过去。 | [KJV] | Fear ye not me? saith the LORD: will ye not tremble at my presence, which have placed the sand for the bound of the sea by a perpetual decree, that it cannot pass it: and though the waves thereof toss themselves, yet can they not prevail; though they roar, yet can they not pass over it? | [和合+] | 耶和华3068说5002:你们怎么不惧怕3372我呢?我以永远5769的定例2706,用7760沙2344为海3220的界限1366,水不得越过5674。因此,你们在我面前6440还不战兢2342么?波浪1530虽然翻腾1607,却不能逾越3201;虽然匉訇1993,却不能过去5674。 |
|
耶31:36 | [和合] | “这些定例,若能在我面前废掉,以色列的后裔也就在我面前断绝,永远不再成国。这是耶和华说的。” | [KJV] | If those ordinances depart from before me, saith the LORD, then the seed of Israel also shall cease from being a nation before me for ever. | [和合+] | 这些定例2706若能在我面前6440废掉4185,以色列3478的后裔2233也就在我面前断绝7673,永远3117不再成国1471。这是耶和华3068说5002的。 |
|
耶32:11 | [和合] | 我便将照例按规所立的买契,就是封缄的那一张和敞着的那一张, | [KJV] | So I took the evidence of the purchase, both that which was sealed according to the law and custom, and that which was open: | [和合+] | 我便将照例4687按规2706所立3947的买4736契5612,就是封缄2856的那一张和敞着1540的那一张, |
|
结11:12 | [和合] | 你们就知道我是耶和华。因为你们没有遵行我的律例,也没有顺从我的典章,却随从你们四围列国的恶规。” | [KJV] | And ye shall know that I am the LORD: for ye have not walked in my statutes, neither executed my judgments, but have done after the manners of the heathen that are round about you. | [和合+] | 你们就知道3045我是耶和华3068;因为你们没有遵行1980我的律例2706,也没有顺从6213我的典章4941,却随从6213你们四围5439列国1471的恶规4941。 |
|
结16:27 | [和合] | “‘因此,我伸手攻击你,减少你应用的粮食,又将你交给恨你的非利士众女(“众女”是“城邑”的意思。本章下同。),使他们任意待你。他们见你的淫行,为你羞耻。 | [KJV] | Behold, therefore I have stretched out my hand over thee, and have diminished thine ordinary food, and delivered thee unto the will of them that hate thee, the daughters of the Philistines, which are ashamed of thy lewd way. | [和合+] | 因此我伸5186手3027攻击你,减少1639你应用的粮食2706,又将你交给5414恨8130你的非利士6430众女1323(众女是城邑的意思;本章下同),使他们任意5315待你。他们见你的淫2154行1870,为你羞耻3637。 |
|
结20:18 | [和合] | 我在旷野对他们的儿女说:不要遵行你们父亲的律例,不要谨守他们的恶规,也不要因他们的偶像玷污自己。 | [KJV] | But I said unto their children in the wilderness, Walk ye not in the statutes of your fathers, neither observe their judgments, nor defile yourselves with their idols: | [和合+] | 我在旷野4057对他们的儿女1121说0559:不要遵行3212你们父亲0001的律例2706,不要谨守8104他们的恶规4941,也不要因他们的偶象1544玷污2930自己。 |
|
结20:25 | [和合] | “我也任他们遵行不美的律例,谨守不能使人活着的恶规。 | [KJV] | Wherefore I gave them also statutes that were not good, and judgments whereby they should not live; | [和合+] | 我也任5414他们遵行不美2896的律例2706,谨守不能使人活着2421的恶规4941。 |
|
结36:27 | [和合] | 我必将我的灵,放在你们里面,使你们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。 | [KJV] | And I will put my spirit within you, and cause you to walk in my statutes, and ye shall keep my judgments, and do them. | [和合+] | 我必将我的灵7307放5414在你们里面7130,使6213你们顺从3212我的律例2706,谨守8104遵行6213我的典章4941。 |
|
结45:14 | [和合] | 你们献所分定的油,按油的罢特,一柯珥油要献罢特十分之一(原来十罢特就是一贺梅珥)。 | [KJV] | Concerning the ordinance of oil, the bath of oil, ye shall offer the tenth part of a bath out of the cor, which is an homer of ten baths; for ten baths are an homer: | [和合+] | 你们献所分定2706的油8081,按油8081的罢特1324,一柯珥3734油要献罢特1324十分之一4643(原来十6235罢特1324就是一贺梅珥2563)。 |
|
摩2:4 | [和合] | 耶和华如此说:“犹大人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因为他们厌弃耶和华的训诲,不遵守他的律例。他们列祖所随从虚假的偶像,使他们走迷了。 | [KJV] | Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked: | [和合+] | 耶和华3068如此说0559:犹大人3063叁番7969四次地0702犯罪6588,我必不免去他们的刑罚7725;因为他们厌弃3988耶和华3068的训诲8451,不遵守8104他的律例2706。他们列祖0001所随从0310虚假的偶象3577使他们走1980迷8582了。 |
|
弥7:11 | [和合] | 以色列啊!日子必到,你的墙垣必重修。到那日你的境界必开展(或作“命令必传到远方”)。 | [KJV] | In the day that thy walls are to be built, in that day shall the decree be far removed. | [和合+] | 以色列啊,日子3117必到,你的墙垣1447必重修1129;到那日3117,你的境界必开展(或译:命令2706必传到远方7368)。 |
|
番2:1 | |
亚1:6 | [和合] | 只是我的言语和律例,就是所吩咐我仆人众先知的,岂不临到你们列祖吗?他们就回头,说:万军之耶和华定意按我们的行动作为向我们怎样行,他已照样行了。” | [KJV] | But my words and my statutes, which I commanded my servants the prophets, did they not take hold of your fathers? and they returned and said, Like as the LORD of hosts thought to do unto us, according to our ways, and according to our doings, so hath he dealt with us. | [和合+] | 只是我的言语1697和律例2706,就是所吩咐6680我仆人5650众先知5030的,岂不临到5381你们列祖0001么?他们就回头7725,说0559:万军6635之耶和华3068定意2161按我们的行动1870作为4611向我们怎样行6213,他已照样行6213了。 |
|
玛3:7 | [和合] | 万军之耶和华说:从你们列祖的日子以来,你们常常偏离我的典章,而不遵守。现在你们要转向我,我就转向你们。你们却问说:‘我们如何才是转向呢?’ | [KJV] | Even from the days of your fathers ye are gone away from mine ordinances, and have not kept them. Return unto me, and I will return unto you, saith the LORD of hosts. But ye said, Wherein shall we return? | [和合+] | 万军6635之耶和华3068说0559:从你们列祖0001的日子3117以来,你们常常偏离5493我的典章2706而不遵守8104。现在你们要转向7725我,我就转向7725你们。你们却问说0559:我们如何纔是转向7725呢? |
|
玛4:4 | [和合] | “你们当记念我仆人摩西的律法,就是我在何烈山,为以色列众人所吩咐他的律例典章。 | [KJV] | Remember ye the law of Moses my servant, which I commanded unto him in Horeb for all Israel, with the statutes and judgments. | [和合+] | 你们当纪念2142我仆人5650摩西4872的律法8451,就是我在何烈山2722为以色列3478众人所吩咐6680他的律例4941典章2706。 |
|