Strong's Number: 8334 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8334 sharath {shaw-rath'}

字根型; TWOT - 2472; 动词
AV - minister (v) 62, minister (n) 17, serve 8, servant 5, service 3,
servitor 1, waited 1; 97
1) (Piel) 伺候, 服事, 供职
08334 sharath {shaw-rath'}
a primitive root; TWOT - 2472; v
AV - minister (v) 62, minister (n) 17, serve 8, servant 5, service 3,
servitor 1, waited 1; 97
1) (Piel) to minister, serve, minister to

Transliterated: sharath
Phonetic: shaw-rath'

Text: a primitive root; to attend as a menial or worshipper; figuratively, to contribute to:

KJV --minister (unto), (do) serve(- ant, -ice, -itor), wait on.



Found 85 references in the Old Testament Bible
创39:4
[和合]约瑟就在主人眼前蒙恩,伺候他主人,并且主人派他管理家务,把一切所有的都交在他手里。
[KJV]And Joseph found grace in his sight, and he served him: and he made him overseer over his house, and all that he had he put into his hand.
[和合+]约瑟3130就在主人眼前586946722580,伺候8334他主人,并且主人派他管理6485家务1004,把一切所有的3426都交在5414他手里3027
创40:4
[和合]护卫长把他们交给约瑟,约瑟便伺候他们,他们有些日子在监里。
[KJV]And the captain of the guard charged Joseph with them, and he served them: and they continued a season in ward.
[和合+]护卫28768269把他们交给6485约瑟3130,约瑟便伺候8334他们;他们有些日子3117在监里4929
出24:13
[和合]摩西和他的帮手约书亚起来,上了 神的山。
[KJV]And Moses rose up, and his minister Joshua: and Moses went up into the mount of God.
[和合+]摩西4872和他的帮手8334约书亚3091起来6965,上了5927 神0430的山2022
出28:35
[和合]亚伦供职的时候,要穿这袍子。他进圣所到耶和华面前,以及出来的时候,袍上的响声必被听见,使他不至于死亡。
[KJV]And it shall be upon Aaron to minister: and his sound shall be heard when he goeth in unto the holy place before the LORD, and when he cometh out, that he die not.
[和合+]亚伦0175供职8334的时候要穿这袍子。他进0935圣所6944到耶和华3068面前6440,以及出来3318的时候,袍上的响声6963必被听见8085,使他不至于死亡4191
出28:43
[和合]
[KJV]
[和合+]亚伦0175和他儿子1121进入093541500168,或就近50664196,在圣所6944供职8334的时候必穿上,免得担53755771而死4191。这要为亚伦和他的后裔2233-0310作永远的5769定例2708
出29:30
[和合]他的子孙接续他当祭司的,每逢进会幕在圣所供职的时候,要穿七天。
[KJV]And that son that is priest in his stead shall put them on seven days, when he cometh into the tabernacle of the congregation to minister in the holy place.
[和合+]他的子孙1121接续他当祭司3548的,每逢进093541500168在圣所6944供职8334的时候,要穿384776513117
出30:20
[和合]他们进会幕,或是就近坛前供职,给耶和华献火祭的时候,必用水洗濯,免得死亡。
[KJV]When they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the LORD:
[和合+]他们进093541500168,或是就近50664196前供职8334给耶和华30686999火祭0801的时候,必用水4325洗濯7364,免得死亡4191
出33:11
[和合]耶和华与摩西面对面说话,好象人与朋友说话一般。摩西转到营里去,惟有他的帮手,一个少年人嫩的儿子约书亚,不离开会幕。
[KJV]And the LORD spake unto Moses face to face, as a man speaketh unto his friend. And he turned again into the camp: but his servant Joshua, the son of Nun, a young man, departed not out of the tabernacle.
[和合+]耶和华3068与摩西48726440对面6440说话1696,好象人0376与朋友7453说话1696一般。摩西转到7725营里4264去,唯有他的帮手8334―一个少年人52885126的儿子1121约书亚3091不离开4185会幕0168
出35:19
[和合]精工作的礼服,和祭司亚伦并他儿子在圣所用以供祭司职分的圣衣。”
[KJV]The cloths of service, to do service in the holy place, the holy garments for Aaron the priest, and the garments of his sons, to minister in the priest's office.
[和合+]精工做的礼82780899和祭司3548亚伦0175并他儿子1121在圣所6944用以供祭司8334职分3547的圣69440899
出39:1
[和合]比撒列用蓝色紫色朱红色线作精致的衣服,在圣所用以供职,又为亚伦作圣衣,是照耶和华所吩咐摩西的。
[KJV]And of the blue, and purple, and scarlet, they made cloths of service, to do service in the holy place, and made the holy garments for Aaron; as the LORD commanded Moses.
[和合+]比撒列用蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-84386213精緻8278的衣服0899,在圣所6944用以供职8334,又为亚伦0175621369440899,是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。
出39:26
[和合]一个铃铛,一个石榴;一个铃铛,一个石榴,在袍子周围底边上,用以供职。是照耶和华所吩咐摩西的。
[KJV]A bell and a pomegranate, a bell and a pomegranate, round about the hem of the robe to minister in; as the LORD commanded Moses.
[和合+]一个铃铛6472一个石榴7416,一个铃铛6472一个石榴7416,在袍子4598周围5439底边7757上用以供职8334,是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。
民1:50
[和合]只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的;他们要抬帐幕和其中的器具(“抬”或作“搬运”),并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
[KJV]But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
[和合+]只要派6485利未人3881管法柜5715的帐幕4908和其中的器具3627,并属乎帐幕的;他们要抬5375帐幕4908和其中的器具3627,(抬或作:搬运)并要办理8334帐幕的事,在帐幕4908的四围5439安营2583
民3:6
[和合]“你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前,好服事他,
[KJV]Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
[和合+]你使利未3878支派4294近前71267126,站-5975在祭司3548亚伦0175面前6440好服事8334他,
民3:31
[和合]他们所要看守的是约柜、桌子、灯台、两座坛与圣所内使用的器皿,并帘子和一切使用之物。
[KJV]And their charge shall be the ark, and the table, and the candlestick, and the altars, and the vessels of the sanctuary wherewith they minister, and the hanging, and all the service thereof.
[和合+]他们所要看守4931的是约柜0727、桌子7979、灯臺4501、两座坛4196与圣所6944内使用8334的器皿3627,并簾子4539和一切使用5656之物。
民4:14
[和合]又要把所用的一切器具,就是火鼎、肉锸子、铲子、盘子,一切属坛的器具,都摆在坛上,又蒙上海狗皮,把杠穿上。
[KJV]And they shall put upon it all the vessels thereof, wherewith they minister about it, even the censers, the fleshhooks, and the shovels, and the basons, all the vessels of the altar; and they shall spread upon it a covering of badgers' skins, and put to the staves of it.
[和合+]又要把所用8334的一切器具3627,就是火鼎4289、肉锸子4207、铲子3257、盘子4219,一切属坛的器具3627都摆5414在坛4196上,又蒙上6566海狗84765785,把杠0905穿上7760
民8:26
[和合]
[KJV]
[和合+]只要在会41500168里,和他们的弟兄0251一同伺候8334,谨守8104-4931所吩咐的,不再办56475656了。至于所吩咐利未人3881的,你要这样向他们行6213
民11:28
[和合]摩西的帮手,嫩的儿子约书亚,就是摩西所拣选的一个人,说:“请我主摩西禁止他们。”
[KJV]And Joshua the son of Nun, the servant of Moses, one of his young men, answered and said, My lord Moses, forbid them.
[和合+]摩西4872的帮手8334,嫩5126的儿子1121约书亚3091,就是摩西所拣选的一个人,说0559:请我主0113摩西4872禁止他们3607
民16:9
[和合]‘以色列的 神从以色列会中将你们分别出来,使你们亲近他,办耶和华帐幕的事,并站在会众面前替他们当差。
[KJV]Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them?
[和合+]以色列3478的 神0430从以色列3478会中5712将你们分别0914出来,使你们亲近7126他,办5647耶和华3068帐幕4908的事5656,并站在5975会众5712面前6440替他们当差8334
民18:2
[和合]你要带你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前来,使他们与你联合,服事你,只是你和你的儿子,要一同在法柜的帐幕前供职。
[KJV]And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.
[和合+]你要带7126你弟兄0251利未38784294,就是你祖宗0001支派7626的人前来,使他们与你联合3867,服事8334你,只是你和你的儿子1121,要一同在法柜5715的帐幕01686440供职。
申10:8
[和合]那时,耶和华将利未支派分别出来,抬耶和华的约柜。又侍立在耶和华面前事奉他,奉他的名祝福,直到今日。
[KJV]At that time the LORD separated the tribe of Levi, to bear the ark of the covenant of the LORD, to stand before the LORD to minister unto him, and to bless in his name, unto this day.
[和合+]那时6256,耶和华3068将利未3878支派7626分别0914出来,抬5375耶和华3068的约12850727,又侍立5975在耶和华3068面前6440事奉8334他,奉他的名8034祝福1288,直到今日3117
申17:12
[和合]若有人擅敢不听从那侍立在耶和华你 神面前的祭司,或不听从审判官,那人就必治死。这样,便将那恶从以色列中除掉。
[KJV]And the man that will do presumptuously, and will not hearken unto the priest that standeth to minister there before the LORD thy God, or unto the judge, even that man shall die: and thou shalt put away the evil from Israel.
[和合+]若有人0376擅敢6213-2087不听从8085那侍83345975在耶和华3068―你 神0430面前的祭司3548,或不听从审判官8199,那人0376就必治死4191;这样,便将那恶7451从以色列3478中除掉1197
申18:5
[和合]因为耶和华你的 神从你各支派中将他拣选出来,使他和他子孙,永远奉耶和华的名侍立事奉。
[KJV]For the LORD thy God hath chosen him out of all thy tribes, to stand to minister in the name of the LORD, him and his sons for ever.
[和合+]因为耶和华3068―你的 神0430从你各支派7626中将他拣选0977出来,使他和他子孙1121永远3117奉耶和华3068的名8034侍立5975,事奉8334
申18:7
[和合]就要奉耶和华他 神的名事奉,象他众弟兄利未人侍立在耶和华面前事奉一样。
[KJV]Then he shall minister in the name of the LORD his God, as all his brethren the Levites do, which stand there before the LORD.
[和合+]就要奉耶和华3068―他 神0430的名8034事奉8334,象他众弟兄0251利未人3881侍立5975在耶和华3068面前6440事奉一样。
申21:5
[和合]祭司利未的子孙要近前来,因为耶和华你的 神拣选了他们事奉他,奉耶和华的名祝福,所有争讼殴打的事,都要凭他们判断。
[KJV]And the priests the sons of Levi shall come near; for them the LORD thy God hath chosen to minister unto him, and to bless in the name of the LORD; and by their word shall every controversy and every stroke be tried:
[和合+]祭司3548利未3878的子孙1121要近前来5066;因为耶和华3068―你的 神0430拣选了0977他们事奉8334他,奉耶和华3068的名8034祝福1288,所有争讼7379殴打5061的事都要凭他们判断。
书1:1
[和合]耶和华的仆人摩西死了以后,耶和华晓谕摩西的帮手,嫩的儿子约书亚,说:
[KJV]Now after the death of Moses the servant of the LORD it came to pass, that the LORD spake unto Joshua the son of Nun, Moses' minister, saying,
[和合+]耶和华3068的仆人5650摩西4872死了4194以后0310,耶和华3068晓谕0559摩西4872的帮手8334,嫩5126的儿子1121约书亚3091,说0559
撒上2:11
[和合]以利加拿往拉玛回家去了。那孩子在祭司以利面前事奉耶和华。
[KJV]And Elkanah went to Ramah to his house. And the child did minister unto the LORD before Eli the priest.
[和合+]以利加拿05113212拉玛7414回家1004去了。那孩子5288在祭司3548以利5941面前6440事奉8334耶和华3068
撒上2:18
[和合]那时撒母耳还是孩子,穿着细麻布的以弗得,侍立在耶和华面前。
[KJV]But Samuel ministered before the LORD, being a child, girded with a linen ephod.
[和合+]那时,撒母耳8050还是孩子5288,穿着2296细麻布0906的以弗得0646,侍立8334在耶和华3068面前6440
撒上3:1
[和合]童子撒母耳在以利面前事奉耶和华。当那些日子,耶和华的言语稀少,不常有默示。
[KJV]And the child Samuel ministered unto the LORD before Eli. And the word of the LORD was precious in those days; there was no open vision.
[和合+]童子5288撒母耳8050在以利5941面前6440事奉8334耶和华3068。当那些日子3117,耶和华3068的言语1697稀少3368,不常有默示6555-2377
撒下13:17
[和合]就叫伺候自己的仆人来,说:“将这个女子赶出去!她一出去,你就关门上闩。”
[KJV]Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.
[和合+]就叫7121伺候自己8334的仆人5288来,说0559:将这个女子赶7971出去2351!他一出去,你就关门1817,上闩5274
撒下13:18
[和合]那时他玛穿着彩衣,因为没有出嫁的公主都是这样穿。暗嫩的仆人就把她赶出去,关门上闩。
[KJV]And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her.
[和合+]那时他玛穿着彩64463801,因为没有出嫁的公主4428-1323都是这样穿3847。暗嫩的仆人8334就把他赶3318出去2351,关门1817上闩5274
王上1:4
[和合]这童女极其美貌,她奉养王,伺候王,王却没有与她亲近。
[KJV]And the damsel was very fair, and cherished the king, and ministered to him: but the king knew her not.
[和合+]这童女5291极其3966美貌3303,他奉养55324428,伺候8334王,王4428却没有与他亲近3045
王上1:15
[和合]拔示巴进入内室见王,王甚老迈,书念的童女亚比煞正伺候王。
[KJV]And Bathsheba went in unto the king into the chamber: and the king was very old; and Abishag the Shunammite ministered unto the king.
[和合+]拔示巴1339进入0935内室2315见王4428,王44283966老迈2204,书念7767的童女亚比煞0049正伺候83344428
王上8:11
[和合]甚至祭司不能站立供职,因为耶和华的荣光充满了殿。
[KJV]So that the priests could not stand to minister because of the cloud: for the glory of the LORD had filled the house of the LORD.
[和合+]甚至祭司3548不能3201站立5975供职8334,因为6440耶和华3068的荣光3519充满了4390殿1004
王上19:21
[和合]
[KJV]
[和合+]以利沙就离开他回去7725,宰了2076一对67761241,用套牛1241的器具362713101320541459710398,随后就起身6965跟随3212-0310以利亚0452,服事8334他。
王下4:43
[和合]仆人说:“这一点岂可摆给一百人吃呢?”以利沙说:“你只管给众人吃吧!因为耶和华如此说,众人必吃了,还剩下。”
[KJV]And his servitor said, What, should I set this before an hundred men? He said again, Give the people, that they may eat: for thus saith the LORD, They shall eat, and shall leave thereof.
[和合+]仆人83340559:这一点岂可摆5414给一百39670376吃呢?以利沙说0559:你只管给5414众人59710398罢!因为耶和华3068如此说0559,众人必吃了0398,还剩下3498
王下6:15
[和合]神人的仆人清早起来出去,看见车马军兵围困了城。仆人对神人说:“哀哉!我主啊!我们怎样行才好呢?”
[KJV]And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do?
[和合+]04300376的仆人8334清早7925起来6965出去3318,看见车73935483军兵2428围困了54375892。仆人5288对神人说0559:哀哉0162!我主0113啊,我们怎样行6213纔好呢?
代上6:17
[和合]革顺的儿子名叫立尼、示每。
[KJV]And these be the names of the sons of Gershom; Libni, and Shimei.
[和合+]他们就在会415001686440当歌唱7892的差8334,及至所罗门8010在耶路撒冷3389建造了1129耶和华3068的殿1004,他们便按着班次494159755656
代上15:2
[和合]那时大卫说:“除了利未人之外,无人可抬 神的约柜;因为耶和华拣选他们抬 神的约柜,且永远事奉他。”
[KJV]Then David said, None ought to carry the ark of God but the Levites: for them hath the LORD chosen to carry the ark of God, and to minister unto him for ever.
[和合+]那时大卫17320559:除了利未人3881之外,无人可抬5375 神0430的约柜0727;因为耶和华3068拣选0977他们抬5375 神0430的约柜0727,且永远5704-5769事奉8334他。
代上16:4
[和合]大卫派几个利未人在耶和华的约柜前事奉、颂扬、称谢、赞美耶和华以色列的 神:
[KJV]And he appointed certain of the Levites to minister before the ark of the LORD, and to record, and to thank and praise the LORD God of Israel:
[和合+]大卫17325414几个利未人3881在耶和华3068的约柜07276440事奉8334,颂扬2142,称谢3034,赞美1984耶和华3068―以色列3478的 神0430
代上16:37
[和合]大卫派亚萨和他的弟兄,在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分。
[KJV]So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required:
[和合+]大卫17325800亚萨0623和他的弟兄0251在约128507276440常常8548事奉8334耶和华3068,一日3117尽一日3117的职分1697
代上23:13
[和合]暗兰的儿子是亚伦、摩西。亚伦和他的子孙分出来,好分别至圣的物,在耶和华面前烧香、事奉他,奉他的名祝福,直到永远。
[KJV]The sons of Amram; Aaron and Moses: and Aaron was separated, that he should sanctify the most holy things, he and his sons for ever, to burn incense before the LORD, to minister unto him, and to bless in his name for ever.
[和合+]暗兰6019的儿子1121是亚伦0175、摩西4872。亚伦0175和他的子孙1121分出来0914,好分别694269446944的物,在耶和华3068面前6440烧香6999、事奉8334他,奉他的名8034祝福1288,直到永远5704-5769
代上26:12
[和合]这些人都是守门的班长,与他们的弟兄一同在耶和华殿里,按班供职。
[KJV]Among these were the divisions of the porters, even among the chief men, having wards one against another, to minister in the house of the LORD.
[和合+]这些人都是守门7778的班42567218-1397,与他们的弟兄0251一同5980在耶和华3068殿1004里按班4931供职8334
代上27:1
[和合]以色列人的族长、千夫长、百夫长和官长,都分定班次,每班是二万四千人,周年按月轮流,替换出入,服事王。
[KJV]Now the children of Israel after their number, to wit, the chief fathers and captains of thousands and hundreds, and their officers that served the king in any matter of the courses, which came in and went out month by month throughout all the months of the year, of every course were twenty and four thousand.
[和合+]以色列34781121的族长1121-0001、千0505夫长8269、百3967夫长,和官长7860都分定班次1697-4256,每02594256是二万四千6242-0702-0505人,週年8141按月2320-2320-2320轮流,替换出33180935服事83344428
代上28:1
[和合]大卫招聚以色列各支派的首领和轮班服事王的军长、与千夫长、百夫长,掌管王和王子产业牲畜的,并太监,以及大能的勇士,都到耶路撒冷来。
[KJV]And David assembled all the princes of Israel, the princes of the tribes, and the captains of the companies that ministered to the king by course, and the captains over the thousands, and captains over the hundreds, and the stewards over all the substance and possession of the king, and of his sons, with the officers, and with the mighty men, and with all the valiant men, unto Jerusalem.
[和合+]大卫1732招聚6950以色列3478各支派7626的首领8269和轮班4256-4256服事83344428的军长8269,与千0505夫长8269、百3967夫长8269,掌管82694428和王子1121产业7399牲畜4735的,并太监5631,以及大能1368的勇士2428,都到耶路撒冷3389来。
代下5:14
[和合]
[KJV]
[和合+]甚至祭司3548不能3201站立5975供职8334,因为6440耶和华3068的荣光3519充满4390了 神0430的殿1004
代下8:14
[和合]所罗门照着他父大卫所定的例,派定祭司的班次,使他们各供己事;又使利未人各尽其职,赞美耶和华,在祭司面前作每日所当作的;又派守门的按着班次看守各门,因为神人大卫是这样吩咐的。
[KJV]And he appointed, according to the order of David his father, the courses of the priests to their service, and the Levites to their charges, to praise and minister before the priests, as the duty of every day required: the porters also by their courses at every gate: for so had David the man of God commanded.
[和合+]所罗门8010照着他父0001大卫1732所定的例4941,派定5975祭司3548的班次4256,使他们各供己事5656,又使利未人3881各尽其职4931,赞美1984耶和华3068,在祭司3548面前做8334每日3117所当31171697的;又派守门的7778按着班次4256看守各门8179,因为 神04300376大卫1732是这样吩咐4687的。
代下9:4
[和合]席上的珍馐美味,群臣分列而坐,仆人两旁侍立,以及他们的衣服装饰,酒政和酒政的衣服装饰,又见他上耶和华殿的台阶,就诧异得神不守舍。
[KJV]And the meat of his table, and the sitting of his servants, and the attendance of his ministers, and their apparel; his cupbearers also, and their apparel; and his ascent by which he went up into the house of the LORD; there was no more spirit in her.
[和合+]席上7979的珍馐美味3978、群臣5650分列而坐4186、仆人8334两旁侍立4612,以及他们的衣服装饰4403、酒政8248,和酒政的衣服装饰4403,又见他上5927耶和华3068殿1004的臺阶5944,就诧异得神不守舍7307
代下13:10
[和合]“至于我们,耶和华是我们的 神,我们并没有离弃他。我们有事奉耶和华的祭司,都是亚伦的后裔,并有利未人各尽其职。
[KJV]But as for us, the LORD is our God, and we have not forsaken him; and the priests, which minister unto the LORD, are the sons of Aaron, and the Levites wait upon their business:
[和合+]至于我们,耶和华3068是我们的 神0430,我们并没有离弃5800他。我们有事奉8334耶和华3068的祭司3548,都是亚伦0175的后裔1121,并有利未人3881各尽其职4399
代下17:19
[和合]
[KJV]
[和合+]这都是伺候83344428的,还有王4428在犹大3063全地坚固40135892所安置5414的不在其内。
代下22:8
[和合]耶户讨亚哈家罪的时候,遇见犹大的众首领和亚哈谢的众侄子服事亚哈谢,就把他们都杀了。
[KJV]And it came to pass, that, when Jehu was executing judgment upon the house of Ahab, and found the princes of Judah, and the sons of the brethren of Ahaziah, that ministered to Ahaziah, he slew them.
[和合+]耶户3058讨亚哈025610048199的时候,遇见4672犹大3063的众首领8269和亚哈谢0274的众姪子0251-1121服事8334亚哈谢0274,就把他们都杀了2026
代下23:6
[和合]除了祭司和供职的利未人之外,不准别人进耶和华的殿;惟独他们可以进去,因为他们圣洁。众百姓要遵守耶和华所吩咐的。
[KJV]But let none come into the house of the LORD, save the priests, and they that minister of the Levites; they shall go in, for they are holy: but all the people shall keep the watch of the LORD.
[和合+]除了祭司3548和供职8334的利未人3881之外,不准别人进0935耶和华3068的殿1004;惟独他们可以进去0935,因为他们圣洁6944。众百姓5971要遵守8104耶和华3068所吩咐的4931
代下29:11
[和合]我的众子啊!现在不要懈怠,因为耶和华拣选你们站在他面前事奉他,与他烧香。”
[KJV]My sons, be not now negligent: for the LORD hath chosen you to stand before him, to serve him, and that ye should minister unto him, and burn incense.
[和合+]我的众子1121啊,现在不要懈怠7952;因为耶和华3068拣选0977你们站5975在他面前6440事奉8334他,与他烧香6999
代下31:2
[和合]希西家派定祭司利未人的班次,各按各职献燔祭和平安祭;又在耶和华殿(原文作“营”)门内事奉、称谢、颂赞耶和华。
[KJV]And Hezekiah appointed the courses of the priests and the Levites after their courses, every man according to his service, the priests and Levites for burnt offerings and for peace offerings, to minister, and to give thanks, and to praise in the gates of the tents of the LORD.
[和合+]希西家3169派定5975祭司3548利未人3881的班次4256,各0376按各职5656献燔祭5930和平安祭8002,又在耶和华3068殿(原文作营4264)门8179内事奉8334,称谢3034颂赞1984耶和华3068
拉8:17
[和合]我打发他们往迦西斐雅地方,去见那里的首领易多,又告诉他们当向易多和他的弟兄尼提宁说什么话,叫他们为我们 神的殿带使用的人来。
[KJV]And I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God.
[和合+]我打发6680他们往迦西斐雅3703地方47253318见那里的首领7218易多0112,又告诉7760他们6310当向易多0112和他的弟兄0251尼提宁54111696甚么话1697叫他们为我们 神0430的殿10040935使用的人8334来。
尼10:37
[和合]并将初熟之麦子所磨的面和举祭,各样树上初熟的果子、新酒与油,奉给祭司;收在我们 神殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人;因利未人在我们一切城邑的土产中,当取十分之一。
[KJV]And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.
[和合+]又照律法8451上所写3789的,将我们头胎的1060儿子1121和首生的106212416629都奉到0935我们 神0430的殿1004,交给我们 神0430殿1004里供职8334的祭司3548
尼10:40
[和合]
[KJV]
[和合+]以色列34781121和利未38781121要将五榖1715、新酒8492,和油3323为举祭8641,奉到0935收存圣所4720器皿3627的屋子3957里,就是供职8334的祭司3548、守门的7778、歌唱的7891所住的屋子。这样,我们就不离弃5800我们 神0430的殿1004
斯1:10
[和合]第七日,亚哈随鲁王饮酒心中快乐,就吩咐在他面前侍立的七个太监:米户幔、比斯他、哈波拿、比革他、亚拔他、西达、甲迦,
[KJV]On the seventh day, when the heart of the king was merry with wine, he commanded Mehuman, Biztha, Harbona, Bigtha, and Abagtha, Zethar, and Carcas, the seven chamberlains that served in the presence of Ahasuerus the king,
[和合+]第七76373117,亚哈随鲁03254428饮酒3196,心3820中快乐2896,就吩咐0559在他面前6440侍立8334的七个7651太监5631米户幔4104、比斯他0968、哈波拿2726、比革他0903、亚拔他0005、西达2242、甲迦3752
斯6:3
[和合]王说:“末底改行了这事,赐他什么尊荣爵位没有?”伺候王的臣仆回答说:“没有赐他什么。”
[KJV]And the king said, What honour and dignity hath been done to Mordecai for this? Then said the king's servants that ministered unto him, There is nothing done for him.
[和合+]44280559:「末底改4782行了这事,赐6213他甚么尊荣3366爵位1420没有?」伺候83344428的臣仆5288回答说0559:「没有1697赐他甚么6213。」
诗101:6
[和合]我眼要看国中的诚实人,叫他们与我同住;行为完全的,他要伺候我。
[KJV]Mine eyes shall be upon the faithful of the land, that they may dwell with me: he that walketh in a perfect way, he shall serve me.
[和合+]我眼5869要看国中0776的诚实人0539,叫他们与我同住3427;行为1980完全的8549,他要伺候8334我。
诗103:21
[和合]你们作他的诸军,作他的仆役,行他所喜悦的,都要称颂耶和华。
[KJV]Bless ye the LORD, all ye his hosts; ye ministers of his, that do his pleasure.
[和合+]你们作他的诸军6635,作他的仆役8334,行6213他所喜悦的7522,都要称颂1288耶和华3068
诗104:4
[和合]以风为使者,以火焰为仆役。
[KJV]Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
[和合+]以风73076213使者4397,以火07843857为仆役8334
箴29:12
[和合]君王若听谎言,他一切臣仆都是奸恶。
[KJV]If a ruler hearken to lies, all his servants are wicked.
[和合+]君王4910若听718182671697,他一切臣仆8334都是奸恶7563
赛56:6
[和合]“还有那些与耶和华联合的外邦人,要事奉他;要爱耶和华的名,要作他的仆人,就是凡守安息日不干犯,又持守他(原文作“我”)约的人。
[KJV]Also the sons of the stranger, that join themselves to the LORD, to serve him, and to love the name of the LORD, to be his servants, every one that keepeth the sabbath from polluting it, and taketh hold of my covenant;
[和合+]还有那些与耶和华3068联合3867的外邦人5236,要事奉他8334,要爱0157耶和华3068的名8034,要作他的仆人5650―就是凡守8104安息日7676不干犯2490,又持守2388他(原文是我)约1285的人。
赛60:7
[和合]基达的羊群都必聚集到你这里,尼拜约的公羊要供你使用;在我坛上必蒙悦纳,我必荣耀我荣耀的殿。
[KJV]All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.
[和合+]基达6938的羊群6629都必聚集6908到你这里,尼拜约5032的公羊0352要供你使用8334,在我坛4196上必蒙5927悦纳7522;我必荣耀6286我荣耀8597的殿1004
赛60:10
[和合]外邦人必建筑你的城墙,他们的王必服事你;我曾发怒击打你,现今却施恩怜恤你。
[KJV]And the sons of strangers shall build up thy walls, and their kings shall minister unto thee: for in my wrath I smote thee, but in my favour have I had mercy on thee.
[和合+]外邦52361121必建筑1129你的城墙2346;他们的王4428必服事你8334。我曾发怒7110击打你5221,现今却施恩7522怜恤你7355
赛61:6
[和合]你们倒要称为耶和华的祭司;人必称你们为我们 神的仆役。你们必吃用列国的财物,因得他们的荣耀自夸。
[KJV]But ye shall be named the Priests of the LORD: men shall call you the Ministers of our God: ye shall eat the riches of the Gentiles, and in their glory shall ye boast yourselves.
[和合+]你们倒要称为7121耶和华3068的祭司3548;人必称0559你们为我们 神0430的仆役8334。你们必吃用0398列国1471的财物2428,因得他们的荣耀3519自夸3235
耶33:21
[和合]就能废弃我与我仆人大卫所立的约,使他没有儿子在他的宝座上为王,并能废弃我与事奉我的祭司利未人所立的约。
[KJV]Then may also my covenant be broken with David my servant, that he should not have a son to reign upon his throne; and with the Levites the priests, my ministers.
[和合+]就能废弃6565我与我仆人5650大卫1732所立的约1285,使他没有儿子1121在他的宝座3678上为王4427,并能废弃我与事奉8334我的祭司3548、利未人3881所立的约。
耶33:22
[和合]天上的万象不能数算,海边的尘沙也不能斗量;我必照样使我仆人大卫的后裔和事奉我的利未人多起来。”
[KJV]As the host of heaven cannot be numbered, neither the sand of the sea measured: so will I multiply the seed of David my servant, and the Levites that minister unto me.
[和合+]天上8064的万象6635不能数算5608,海边3220的尘沙2344也不能斗量4058;我必照样使我仆人5650大卫1732的后裔2233和事奉8334我的利未人3881多起来7235
耶52:18
[和合]又带去锅、铲子、蜡剪、盘子、调羹,并所用的一切铜器、
[KJV]The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
[和合+]又带去39475518、铲子3257、蜡剪4212、盘子4219、调羹3709,并所用8334的一切铜51783627
结20:32
[和合]你们说,我们要象外邦人和列国的宗族一样,去事奉木头与石头。你们所起的这心意,万不能成就。”
[KJV]And that which cometh into your mind shall not be at all, that ye say, We will be as the heathen, as the families of the countries, to serve wood and stone.
[和合+]你们说0559:我们要1961象外邦人1471和列国0776的宗族4940一样,去事奉8334木头6086与石头0068。你们所起5927的这心意7307万不能成就。
结40:46
[和合]那朝北的屋子是为看守祭坛的祭司。这些祭司,是利未人中撒督的子孙,近前来事奉耶和华的。”
[KJV]And the chamber whose prospect is toward the north is for the priests, the keepers of the charge of the altar: these are the sons of Zadok among the sons of Levi, which come near to the LORD to minister unto him.
[和合+]那朝6440-18706828的屋子3957是为看守8104-4931祭坛4196的祭司3548。这些祭司是利未3878人中撒督6659的子孙1121,近前7131来事奉8334耶和华3068的。
结42:14
[和合]祭司进去出了圣所的时候,不可直到外院,但要在圣屋放下他们供职的衣服,因为是圣衣。要穿上别的衣服,才可以到属民的外院。”
[KJV]When the priests enter therein, then shall they not go out of the holy place into the utter court, but there they shall lay their garments wherein they minister; for they are holy; and shall put on other garments, and shall approach to those things which are for the people.
[和合+]祭司3548进去0935出了圣所6944的时候,不可直到331824352691,但要在圣屋放下3240他们供职8334的衣服0899,因为是圣6944衣;要穿上3847-3847别的0312衣服0899纔可以到7126属民5971的外院。
结43:19
[和合]主耶和华说,你要将一只公牛犊作为赎罪祭,给祭司利未人撒督的后裔,就是那亲近我事奉我的。
[KJV]And thou shalt give to the priests the Levites that be of the seed of Zadok, which approach unto me, to minister unto me, saith the Lord GOD, a young bullock for a sin offering.
[和合+]0136耶和华30685002,你要将一隻公牛犊1121-1241-6499作为赎罪祭2403,给5414祭司3548利未人3881撒督6659的后裔2233,就是那亲近7138我、事奉8334我的。
结44:11
[和合]然而他们必在我的圣地当仆役,照管殿门,在殿中供职;必为民宰杀燔祭牲和平安祭牲,必站在民前伺候他们。
[KJV]Yet they shall be ministers in my sanctuary, having charge at the gates of the house, and ministering to the house: they shall slay the burnt offering and the sacrifice for the people, and they shall stand before them to minister unto them.
[和合+]然而他们必在我的圣地4720当仆役8334,照管6486殿10048179,在殿1004中供职8334;必为民5971宰杀7819燔祭牲5930和平安祭牲2077,必站5975在民前6440伺候8334他们。
结44:12
[和合]因为这些利未人曾在偶像前伺候这民,成了以色列家罪孽的绊脚石;所以我向他们起誓,他们必担当自己的罪孽。这是主耶和华说的。
[KJV]Because they ministered unto them before their idols, and caused the house of Israel to fall into iniquity; therefore have I lifted up mine hand against them, saith the Lord GOD, and they shall bear their iniquity.
[和合+]因为这些利未人曾在偶象15446440伺候8334这民,成了以色列34781004罪孽5771的绊脚石4383,所以我向他们起誓:他们必担当5375自己的罪孽5771。这是主0136耶和华30685002的。
结44:15
[和合]“以色列人走迷离开我的时候,祭司利未人撒督的子孙,仍看守我的圣所。他们必亲近我,事奉我,并且侍立在我面前,将脂油与血献给我。这是主耶和华说的。
[KJV]But the priests the Levites, the sons of Zadok, that kept the charge of my sanctuary when the children of Israel went astray from me, they shall come near to me to minister unto me, and they shall stand before me to offer unto me the fat and the blood, saith the Lord GOD:
[和合+]以色列34781121走迷离开8582我的时候,祭司3548利未人3881撒督6659的子孙1121仍看守8104-4931我的圣所4720。他们必亲近7126我,事奉8334我,并且侍立5975在我面前6440,将脂油2459与血18187126给我。这是主0136耶和华30685002的。
结44:16
[和合]他们必进入我的圣所,就近我的桌前事奉我,守我所吩咐的。
[KJV]They shall enter into my sanctuary, and they shall come near to my table, to minister unto me, and they shall keep my charge.
[和合+]他们必进入0935我的圣所4720,就近7126我的桌7979前事奉8334我,守8104我所吩咐的4931
结44:17
[和合]他们进内院门,必穿细麻衣。在内院门和殿内供职的时候,不可穿羊毛衣服。
[KJV]And it shall come to pass, that when they enter in at the gates of the inner court, they shall be clothed with linen garments; and no wool shall come upon them, whiles they minister in the gates of the inner court, and within.
[和合+]他们进0935644226918179必穿3847细麻65930899。在内644226918179和殿内1004供职8334的时候不可穿5927羊毛6785衣服。
结44:19
[和合]他们出到外院的民那里,当脱下供职的衣服,放在圣屋内,穿上别的衣服,免得因圣衣使民成圣。
[KJV]And when they go forth into the utter court, even into the utter court to the people, they shall put off their garments wherein they ministered, and lay them in the holy chambers, and they shall put on other garments; and they shall not sanctify the people with their garments.
[和合+]他们出到331824352691的民5971那里,当脱下6584供职8334的衣服0899,放3240在圣69443957内,穿上3847别的0312衣服0899,免得因圣衣0899使民5971成圣6942
结44:27
[和合]当他进内院,进圣所,在圣所中事奉的日子,要为自己献赎罪祭。这是主耶和华说的。
[KJV]And in the day that he goeth into the sanctuary, unto the inner court, to minister in the sanctuary, he shall offer his sin offering, saith the Lord GOD.
[和合+]当他进093564422691,进圣所6944,在圣所6944中事奉8334的日子3117,要为自己献7126赎罪祭2403。这是主0136耶和华30685002的。
结45:4
[和合]这是全地的一分圣地,要归与供圣所职事的祭司,就是亲近事奉耶和华的,作为他们房屋之地,与圣所之圣地。
[KJV]The holy portion of the land shall be for the priests the ministers of the sanctuary, which shall come near to minister unto the LORD: and it shall be a place for their houses, and an holy place for the sanctuary.
[和合+]这是全地的一分圣69440776,要归与供圣所4720职事8334的祭司3548,就是亲近7131事奉8334耶和华3068的,作为他们房屋1004之地4725与圣所4720之圣地4720
结45:5
[和合]又有一分,长二万五千肘,宽一万肘,要归与在殿中供职的利未人,作为二十间房屋之业。
[KJV]And the five and twenty thousand of length, and the ten thousand of breadth shall also the Levites, the ministers of the house, have for themselves, for a possession for twenty chambers.
[和合+]又有一分,0753长二万五千6242-2568-0505肘,宽7341一万6235-0505肘,要归与在殿1004中供职8334的利未人3881,作为二十6242间房屋3957之业0272
珥1:9
[和合]素祭和奠祭,从耶和华的殿中断绝,事奉耶和华的祭司都悲哀。
[KJV]The meat offering and the drink offering is cut off from the house of the LORD; the priests, the LORD's ministers, mourn.
[和合+]素祭4503和奠祭5262从耶和华3068的殿中1004断绝3772;事奉8334耶和华的3068祭司3548都悲哀0056
珥1:13
[和合]祭司啊!你们当腰束麻布痛哭;伺候祭坛的啊!你们要哀号;事奉我 神的啊!你们要来披上麻布过夜;因为素祭和奠祭,从你们 神的殿中断绝了。
[KJV]Gird yourselves, and lament, ye priests: howl, ye ministers of the altar: come, lie all night in sackcloth, ye ministers of my God: for the meat offering and the drink offering is withholden from the house of your God.
[和合+]祭司啊3548,你们当腰束2296麻布痛哭5594;伺候8334祭坛4196的啊,你们要哀号3213;事奉8334我 神0430的啊,你们要来0935披上麻布8242过夜3885,因为素祭4503和奠祭5262从你们 神0430的殿中1004断绝了4513
珥2:17
[和合]事奉耶和华的祭司,要在廊子和祭坛中间哭泣说:“耶和华啊!求你顾惜你的百姓,不要使你的产业受羞辱,列邦管辖他们。为何容列国的人说,他们的 神在哪里呢?”
[KJV]Let the priests, the ministers of the LORD, weep between the porch and the altar, and let them say, Spare thy people, O LORD, and give not thine heritage to reproach, that the heathen should rule over them: wherefore should they say among the people, Where is their God?
[和合+]事奉8334耶和华3068的祭司3548要在廊子0197和祭坛4196中间哭泣1058,说0559:耶和华啊3068,求你顾惜2347你的百姓5971,不要使5414你的产业5159受羞辱2781,列邦1471管辖4910他们。为何容列国的人59710559:他们的 神0430在那里呢?