Strong's Number: 8057 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

8057 simchah {sim-kha:'}

源自 08056; TWOT - 2268b; 阴性名词
钦定本 - joy 44, gladness 31, mirth 8, rejoice 3, rejoicing 2, misc 6; 94
1) 喜悦, 欢乐, 高兴
1a) 欢乐, 高兴, 喜乐, 快乐, 愉快
1b) 喜悦 (神的)
1c) 令人快乐的结果, 高兴的事
08057 simchah {sim-khaw'}
from 08056; TWOT - 2268b; n f
AV - joy 44, gladness 31, mirth 8, rejoice 3, rejoicing 2, misc 6; 94
1) joy, mirth, gladness
1a) mirth, gladness, joy, gaiety, pleasure
1b) joy (of God)
1c) glad result, happy issue

Transliterated: simchah
Phonetic: sim-khaw'

Text: from 8056; blithesomeness or glee, (religious or festival):

KJV --X exceeding(-ly), gladness, joy(-fulness), mirth, pleasure, rejoice(-ing).



Found 87 references in the Old Testament Bible
创31:27
[和合]你为什么暗暗地逃跑,偷着走,并不告诉我,叫我可以欢乐、唱歌、击鼓、弹琴地送你回去?
[KJV]Wherefore didst thou flee away secretly, and steal away from me; and didst not tell me, that I might have sent thee away with mirth, and with songs, with tabret, and with harp?
[和合+]你为甚么暗暗2244地逃跑1272,偷着1589走,并不告诉5046我,叫我可以欢乐8057、唱歌7892、击鼓8596、弹琴3658的送你回去7971
民10:10
[和合]在你们快乐的日子和节期,并月朔,献燔祭和平安祭,也要吹号。这都要在你们的 神面前作为记念。我是耶和华你们的 神。”
[KJV]Also in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the LORD your God.
[和合+]在你们快乐8057的日子3117和节期8057,并月23207218,献燔祭5930和平安祭2077-8002,也要吹86282689,这都要在你们的 神0430面前6440作为纪念2146。我是耶和华3068―你们的 神0430
申28:47
[和合]因为你富有的时候,不欢心乐意地事奉耶和华你的 神,
[KJV]Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things;
[和合+]因为你富有7230的时候,不欢28983824乐意8057的事奉5647耶和华3068―你的 神0430
士16:23
[和合]非利士人的首领聚集,要给他们的神大衮献大祭,并且欢乐。因为他们说:“我们的神将我们的仇敌参孙交在我们手中了!”
[KJV]Then the lords of the Philistines gathered them together for to offer a great sacrifice unto Dagon their god, and to rejoice: for they said, Our god hath delivered Samson our enemy into our hand.
[和合+]非利士人6430的首领5633聚集0622,要给2076他们的神1712大衮1712献大14192077,并且欢乐8057,因为他们说0559:我们的 神0430将我们的仇敌0341参孙8123交在5414我们手3027中了。
撒上18:6
[和合]大卫打死了那非利士人,同众人回来的时候,妇女们从以色列各城里出来,欢欢喜喜,打鼓击磬,歌唱跳舞,迎接扫罗王。
[KJV]And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick.
[和合+]大卫1732打死了5221那非利士人6430,同众人回来7725的时候,妇女们0802从以色列3478各城5892里出来3318,欢欢喜喜8057,打鼓8596击磬7991,歌唱7891跳舞4246,迎接7125扫罗75864428
撒下6:12
[和合]有人告诉大卫王说:“耶和华因为约柜,赐福给俄别以东的家,和一切属他的。”大卫就去,欢欢喜喜地将 神的约柜,从俄别以东家中抬到大卫的城里。
[KJV]And it was told king David, saying, The LORD hath blessed the house of Obededom, and all that pertaineth unto him, because of the ark of God. So David went and brought up the ark of God from the house of Obededom into the city of David with gladness.
[和合+]有人告诉5046大卫173244280559:耶和华3068因为约柜0727赐福给1288俄别以东5654的家1004和一切属他的。大卫1732就去3212,欢欢喜喜8057地将 神0430的约柜0727从俄别以东5654家中1004抬到5927大卫1732的城里5892
王上1:40
[和合]众民跟随他上来,且吹笛,大大欢呼,声音震地。
[KJV]And all the people came up after him, and the people piped with pipes, and rejoiced with great joy, so that the earth rent with the sound of them.
[和合+]众民5971跟随0310他上来5927,且吹24902485,大大141980578056,声音696312340776
代上12:40
[和合]
[KJV]
[和合+]靠近7138他们的人以及以萨迦3485、西布伦2074、拿弗他利人5321将许多麵饼3899、无花果饼1690、乾葡萄6778、酒3196、油8081,用驴2543、骆驼1581、骡子6505、牛1241驮来0935,又带了许多7230的牛1241和羊6629来,因为以色列3478人甚是欢乐8057
代上15:16
[和合]大卫吩咐利未人的族长,派他们歌唱的弟兄,用琴瑟和钹作乐,欢欢喜喜地大声歌颂。
[KJV]And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy.
[和合+]大卫1732吩咐0559利未人3881的族长8269,派5975他们歌唱7891的弟兄0251用琴50353658和钹4700作乐8085,欢欢喜喜地8057大声7311-6963歌颂。
代上15:25
[和合]于是,大卫和以色列的长老,并千夫长,都去从俄别以东的家,欢欢喜喜地将耶和华的约柜抬上来。
[KJV]So David, and the elders of Israel, and the captains over thousands, went to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the house of Obededom with joy.
[和合+]于是,大卫1732和以色列3478的长老2205,并千夫05058269都去1980从俄别以东5654的家1004欢欢喜喜地8057将耶和华3068的约12850727抬上来5927
代上29:9
[和合]因这些人诚心乐意献给耶和华,百姓就欢喜,大卫王也大大欢喜。
[KJV]Then the people rejoiced, for that they offered willingly, because with perfect heart they offered willingly to the LORD: and David the king also rejoiced with great joy.
[和合+]因这些人诚80033820乐意献给5068-3820耶和华3068,百姓5971就欢喜8055,大卫17324428也大大1419欢喜8055-8057
代上29:17
[和合]我的 神啊!我知道你察验人心,喜悦正直。我以正直的心乐意献上这一切物。现在我喜欢见你的民,在这里都乐意奉献与你。
[KJV]I know also, my God, that thou triest the heart, and hast pleasure in uprightness. As for me, in the uprightness of mine heart I have willingly offered all these things: and now have I seen with joy thy people, which are present here, to offer willingly unto thee.
[和合+]我的 神0430啊,我知道3045你察验0974人心3824,喜悦7521正直3476;我以正直4339的心3824乐意献上5068这一切物。现在我喜欢80577200你的民5971在这里都乐意奉献5068与你。
代上29:21
[和合]次日,他们向耶和华献平安祭和燔祭,就是献公牛一千只、公绵羊一千只、羊羔一千只,并同献的奠祭;又为以色列众人献许多的祭。那日,他们在耶和华面前吃喝,大大欢乐。
[KJV]And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel:
[和合+]次日4283-3117,他们向耶和华30682076平安祭2077和燔祭5930,就是献公牛6499一千0505隻,公绵羊0352一千0505隻,羊羔3532一千0505隻,并同献的奠祭5262;又为以色列3478众人献2077许多7230的祭。那日3117,他们在耶和华3068面前644003988354,大大1419欢乐8057
代下20:27
[和合]犹大人和耶路撒冷人,都欢欢喜喜地回耶路撒冷,约沙法率领他们;因为耶和华使他们战胜仇敌,就欢喜快乐。
[KJV]Then they returned, every man of Judah and Jerusalem, and Jehoshaphat in the forefront of them, to go again to Jerusalem with joy; for the LORD had made them to rejoice over their enemies.
[和合+]犹大30630376和耶路撒冷3389人都欢欢喜喜地80577725耶路撒冷3389,约沙法3092率领7218他们;因为耶和华3068使他们战胜仇敌0341,就欢喜快乐8055
代下23:18
[和合]耶何耶大派官看守耶和华的殿,是在祭司利未人手下。这祭司利未人是大卫分派在耶和华殿中,照摩西律法上所写的,给耶和华献燔祭,又按大卫所定的例,欢乐歌唱。
[KJV]Also Jehoiada appointed the offices of the house of the LORD by the hand of the priests the Levites, whom David had distributed in the house of the LORD, to offer the burnt offerings of the LORD, as it is written in the law of Moses, with rejoicing and with singing, as it was ordained by David.
[和合+]耶何耶大30777760官看守6486耶和华3068的殿1004,是在祭司3548利未人3881手下3027。这祭司利未人是大卫1732分派2505在耶和华3068殿1004中、照摩西4872律法8451上所写3789的,给耶和华30685927燔祭5930,又按大卫1732所定3027的例,欢乐8057歌唱7892
代下29:30
[和合]希西家王与众首领,又吩咐利未人用大卫和先见亚萨的诗词,颂赞耶和华;他们就欢欢喜喜地颂赞耶和华,低头敬拜。
[KJV]Moreover Hezekiah the king and the princes commanded the Levites to sing praise unto the LORD with the words of David, and of Asaph the seer. And they sang praises with gladness, and they bowed their heads and worshipped.
[和合+]希西家31694428与众首领8269又吩咐0559利未人3881用大卫1732和先见2374亚萨0623的诗词颂赞1984耶和华3068;他们就欢欢喜喜地8057颂赞1984耶和华3068,低头6915敬拜7812
代下30:21
[和合]在耶路撒冷的以色列人,大大喜乐,守除酵节七日。利未人和祭司,用响亮的乐器,日日颂赞耶和华。
[KJV]And the children of Israel that were present at Jerusalem kept the feast of unleavened bread seven days with great gladness: and the Levites and the priests praised the LORD day by day, singing with loud instruments unto the LORD.
[和合+]4672耶路撒冷3389的以色列34781121大大1419喜乐8057,守6213除酵4682228276513117。利未人3881和祭司3548用响亮的5797乐器3627,日日3117-3117颂赞1984耶和华3068
代下30:23
[和合]全会众商议,要再守节七日;于是欢欢喜喜地又守节七日。
[KJV]And the whole assembly took counsel to keep other seven days: and they kept other seven days with gladness.
[和合+]全会众商议3289,要再03126213节七76513117;于是欢欢喜喜地8057又守6213节七76513117
代下30:26
[和合]这样,在耶路撒冷大有喜乐,自从以色列王大卫儿子所罗门的时候,在耶路撒冷没有这样的喜乐。
[KJV]So there was great joy in Jerusalem: for since the time of Solomon the son of David king of Israel there was not the like in Jerusalem.
[和合+]这样,在耶路撒冷3389大有1419喜乐8057,自从以色列34784428大卫1732儿子1121所罗门8010的时候3117,在耶路撒冷3389没有这样的喜乐。
拉3:12
[和合]然而有许多祭司、利未人、族长,就是见过旧殿的老年人,现在亲眼看见立这殿的根基,便大声哭号,也有许多人大声欢呼,
[KJV]But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:
[和合+]然而有许多7227祭司3548、利未人3881、族00017218,就是见过72007223殿1004的老年人2205,现在亲眼看见5869立这殿1004的根基3245,便大14196963哭号1058,也有许多人7227大声731180578643
拉3:13
[和合]
[KJV]
[和合+]甚至百姓5971不能分辨523480578643的声音6963和哭号1065的声音6963;因为众人597114198643呼喊7321,声音6963听到8085远处7350
拉6:22
[和合]
[KJV]
[和合+]欢欢喜喜地80576213除酵4682228276513117;因为耶和华3068使他们欢喜8055,又使亚述08044428的心3820转向5437他们,坚固2388他们的手3027,作以色列3478 神0430殿1004的工程4399
尼8:12
[和合]众民都去吃喝,也分给人,大大快乐,因为他们明白所教训他们的话。
[KJV]And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them.
[和合+]众民5971都去321203988354,也分7971-4490给人,大大1419快乐8057,因为他们明白0995所教训3045他们的话1697
尼8:17
[和合]从掳到之地归回的全会众就搭棚,住在棚里。从嫩的儿子约书亚的时候,直到这日,以色列人没有这样行。于是众人大大喜乐。
[KJV]And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness.
[和合+]从掳到之地7628归回7725的全会众6951就搭62135521,住在34275521里。从嫩5126的儿子1121约书亚3442的时候3117直到这日3117,以色列34781121没有这样行6213。于是众人大大3966-1419喜乐8057
尼12:27
[和合]耶路撒冷城墙告成的时候,众民就把各处的利未人招到耶路撒冷,要称谢、歌唱、敲钹、鼓瑟、弹琴,欢欢喜喜地行告成之礼。
[KJV]And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.
[和合+]耶路撒冷3389城墙2346告成2598的时候,众民就把各处的4725利未人388112450935耶路撒冷3389,要称谢8426、歌唱7892、敲钹4700、鼓瑟5035、弹琴3658,欢欢喜喜地80576213告成2598之礼。
尼12:43
[和合]那日众人献大祭而欢乐;因为 神使他们大大欢乐,连妇女带孩童也都欢乐,甚至耶路撒冷中的欢声听到远处。
[KJV]Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.
[和合+]那日3117,众人献207614192077而欢乐8055;因为 神0430使他们大大1419欢乐8055-8057,连妇女0802带孩童3206也都欢乐8055,甚至耶路撒冷3389中的欢声8057听到8085远处7350
尼12:44
[和合]当日派人管理库房,将举祭、初熟之物,和所取的十分之一,就是按各城田地,照律法所定归给祭司和利未人的分,都收在里头。犹大人因祭司和利未人供职,就欢乐了。
[KJV]And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.
[和合+]当日3117,派人6485管理库02145393,将举祭8641、初熟之物7225和所取的十分之一4643,就是按各城5892田地7704,照律法8451所定归给祭司3548和利未人3881的分4521,都收3664在里头。犹大人3063因祭司3548和利未人3881供职5975,就欢乐8057了。
斯8:16
[和合]犹大人有光荣,欢喜快乐而得尊贵。
[KJV]The Jews had light, and gladness, and joy, and honour.
[和合+]犹大人3064有光荣0219,欢喜8057快乐8342而得尊贵3366
斯8:17
[和合]
[KJV]
[和合+]4428的谕16971881所到的5060各省4082各城5892,犹大人3064都欢喜8057快乐8342,设摆筵宴4960,以那日为吉28963117。那国0776的人民5971,有许多7227因惧怕6343犹大人3064,就入了犹大籍3054
斯9:17
[和合]亚达月十三日,行了这事;十四日安息,以这日为设筵欢乐的日子。
[KJV]On the thirteenth day of the month Adar; and on the fourteenth day of the same rested they, and made it a day of feasting and gladness.
[和合+]亚达01432320十叁7969-62403117,行了这事;十四0702-6240日安息5118,以6213这日为设筵4960欢乐8057的日子3117
斯9:18
[和合]但书珊的犹大人,这十三日、十四日聚集杀戮仇敌;十五日安息,以这日为设筵欢乐的日子。
[KJV]But the Jews that were at Shushan assembled together on the thirteenth day thereof, and on the fourteenth thereof; and on the fifteenth day of the same they rested, and made it a day of feasting and gladness.
[和合+]但书珊7800的犹大人3064,这十叁7969-6240日、十四0702-6240日聚集6950杀戮仇敌;十五2568-6240日安息5118,以6213这日为设筵4960欢乐8057的日子3117
斯9:19
[和合]所以住无城墙乡村的犹大人,如今都以亚达月十四日为设筵欢乐的吉日,彼此馈送礼物。
[KJV]Therefore the Jews of the villages, that dwelt in the unwalled towns, made the fourteenth day of the month Adar a day of gladness and feasting, and a good day, and of sending portions one to another.
[和合+]所以住3427无城墙6519乡村6521的犹大人3064,如今都以6213亚达01432320十四0702-62403117为设筵4960欢乐8057的吉28963117,彼此0376-7453餽送4916礼物4490
斯9:22
[和合]以这月的两日为犹大人脱离仇敌得平安,转忧为喜,转悲为乐的吉日。在这两日设筵欢乐,彼此馈送礼物,周济穷人。
[KJV]As the days wherein the Jews rested from their enemies, and the month which was turned unto them from sorrow to joy, and from mourning into a good day: that they should make them days of feasting and joy, and of sending portions one to another, and gifts to the poor.
[和合+]以这月2320的两日3117为犹大人3064脱离仇敌0341得平安5117、转20153015为喜8057、转悲0060为乐的吉28963117。在这两日311762134960欢乐8057,彼此0376-7453餽送4916礼物4490,賙济4979穷人0034
伯20:5
[和合]恶人夸胜是暂时的,不敬虔人的喜乐不过转眼之间吗?
[KJV]That the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?
[和合+]恶人7563夸胜7445是暂时的7138,不敬虔人2611的喜乐8057不过转眼之间7281么?
诗4:7
[和合]你使我心里快乐,胜过那丰收五谷新酒的人。
[KJV]Thou hast put gladness in my heart, more than in the time that their corn and their wine increased.
[和合+]你使5414我心里3820快乐8057,胜过那丰收7231五榖1715新酒8492的人。
诗16:11
[和合]
[KJV]
[和合+]你必将生命2416的道路0734指示3045我。在你面前6440有满足的7648喜乐8057;在你右手3225中有永远的5331福乐5273
诗21:6
[和合]你使他有洪福,直到永远;又使他在你面前欢喜快乐。
[KJV]For thou hast made him most blessed for ever: thou hast made him exceeding glad with thy countenance.
[和合+]你使他有7896洪福1293,直到永远5703,又使他在你面前6440欢喜2302快乐8057
诗30:11
[和合]你已将我的哀哭变为跳舞,将我的麻衣脱去,给我披上喜乐。
[KJV]Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
[和合+]你已将我的哀哭4553变为2015跳舞4234,将我的麻衣8242脱去6605,给我披上0247喜乐8057
诗43:4
[和合]我就走到 神的祭坛,到我最喜乐的 神那里。 神啊!我的 神,我要弹琴称赞你。
[KJV]Then will I go unto the altar of God, unto God my exceeding joy: yea, upon the harp will I praise thee, O God my God.
[和合+]我就走到0935 神0430的祭坛4196,到我最8057喜乐1524的神0410那里。神啊0430,我的 神0430,我要弹琴3658称赞3034你!
诗45:15
[和合]她们要欢喜快乐被引导,她们要进入王宫。
[KJV]With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace.
[和合+]他们要欢喜8057快乐1524被引导2986;他们要进入093544281964
诗51:8
[和合]求你使我得听欢喜快乐的声音,使你所压伤的骨头可以踊跃。
[KJV]Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.
[和合+]求你使我得听8085欢喜8342快乐8057的声音,使你所压伤1794的骨头6106可以踊跃1523
诗97:11
[和合]散布亮光,是为义人;预备喜乐,是为正直人。
[KJV]Light is sown for the righteous, and gladness for the upright in heart.
[和合+]散布2232亮光0216是为义人6662;预备喜乐8057是为正直人3477
诗100:2
[和合]你们当乐意事奉耶和华,当来向他歌唱。
[KJV]Serve the LORD with gladness: come before his presence with singing.
[和合+]你们当乐意8057事奉5647耶和华3068,当来0935向他歌唱7445
诗106:5
[和合]使我见你选民的福,乐你国民的乐,与你的产业一同夸耀。
[KJV]That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
[和合+]使我见7200你选民0972的福2896,乐8055你国民1471的乐8057,与你的产业5159一同夸耀1984
诗137:3
[和合]因为在那里掳掠我们的,要我们唱歌,抢夺我们的,要我们作乐,说:“给我们唱一首锡安歌吧!”
[KJV]For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion.
[和合+]因为在那里,掳掠7617我们的要7592我们唱歌1697-7892,抢夺我们的8437要我们作乐8057,说:给我们唱7891一首锡安67267892罢!
诗137:6
[和合]我若不记念你,若不看耶路撒冷过于我所最喜乐的,情愿我的舌头贴于上膛。
[KJV]If I do not remember thee, let my tongue cleave to the roof of my mouth; if I prefer not Jerusalem above my chief joy.
[和合+]我若不纪念2142你,若不看5927耶路撒冷3389过于我所最7218喜乐8057的,情愿我的舌头39561692于上膛2441
箴10:28
[和合]义人的盼望,必得喜乐;恶人的指望,必致灭没。
[KJV]The hope of the righteous shall be gladness: but the expectation of the wicked shall perish.
[和合+]义人6662的盼望8431必得喜乐8057;恶人7563的指望8615必致灭没0006
箴12:20
[和合]图谋恶事的,心存诡诈;劝人和睦的,便得喜乐。
[KJV]Deceit is in the heart of them that imagine evil: but to the counsellors of peace is joy.
[和合+]图谋2790恶事7451的,心存3820诡诈4820;劝人3289和睦7965的,便得喜乐8057
箴14:10
[和合]心中的苦楚,自己知道;心里的喜乐,外人无干。
[KJV]The heart knoweth his own bitterness; and a stranger doth not intermeddle with his joy.
[和合+]3820中的苦楚4787,自己5315知道3045;心里的喜乐8057,外人2114无干6148
箴14:13
[和合]人在喜笑中,心也忧愁;快乐至极,就生愁苦。
[KJV]Even in laughter the heart is sorrowful; and the end of that mirth is heaviness.
[和合+]人在喜笑7814中,心3820也忧愁3510;快乐8057至极0319就生愁苦8424
箴15:21
[和合]无知的人,以愚妄为乐;聪明的人,按正直而行。
[KJV]Folly is joy to him that is destitute of wisdom: but a man of understanding walketh uprightly.
[和合+]无知0200的人以愚妄为乐8057;聪明8394的人0376按正直3474而行3212
箴15:23
[和合]口善应对,自觉喜乐;话合其时,何等美好。
[KJV]A man hath joy by the answer of his mouth: and a word spoken in due season, how good is it!
[和合+]6310善应对46170376自觉喜乐8057;话1697合其时6256,何等美好2896
箴21:15
[和合]秉公行义,使义人喜乐,使作孽的人败坏。
[KJV]It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
[和合+]秉公666262134941使义人喜乐8057,使作64660205的人败坏4288
箴21:17
[和合]爱宴乐的,必致穷乏;好酒爱膏油的,必不富足。
[KJV]He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich.
[和合+]0157宴乐8057的,必致穷乏4270;好01573196,爱膏油8081的,必不富足6238
传2:1
[和合]我心里说,来吧!我以喜乐试试你,你好享福。谁知,这也是虚空。
[KJV]I said in mine heart, Go to now, I will prove thee with mirth, therefore enjoy pleasure: and, behold, this also is vanity.
[和合+]我心里38200559:来罢3212,我以喜乐8057试试5254你,你好享72002896!谁知,这也是虚空1892
传2:2
[和合]我指嬉笑说,这是狂妄。论喜乐说,有何功效呢?
[KJV]I said of laughter, It is mad: and of mirth, What doeth it?
[和合+]我指嬉笑78140559:这是狂妄1984。论喜乐8057说:有何功效6213呢?
传2:10
[和合]凡我眼所求的,我没有留下不给他的;我心所乐的,我没有禁止不享受的;因我的心为我一切所劳碌的快乐,这就是我从劳碌中所得的分。
[KJV]And whatsoever mine eyes desired I kept not from them, I withheld not my heart from any joy; for my heart rejoiced in all my labour: and this was my portion of all my labour.
[和合+]凡我眼5869所求的7592,我没有留下0680不给他的;我心3820所乐8057的,我没有禁止4513不享受的;因我的心3820为我一切所劳碌5999的快乐8056,这就是我从劳碌5999中所得的分2506
传2:26
[和合]
[KJV]
[和合+]神喜悦2896-64400120,就给5414谁智慧2451、知识1847,和喜乐8057;唯有罪人2398,神使5414他劳苦6045,叫他将所收聚0622的、所堆积3664的归给5414 神0430所喜悦2896的人。这也是虚空1892,也是捕74697307
传5:19
[和合]神赐人资财丰富,使他能以吃用,能取自己的分,在他劳碌中喜乐,这乃是 神的恩赐。
[KJV]Every man also to whom God hath given riches and wealth, and hath given him power to eat thereof, and to take his portion, and to rejoice in his labour; this is the gift of God.
[和合+]他不多7235思念2142自己一生2416的年日3117,因为 神04306031他的心3820使他喜乐8057
传7:4
[和合]智慧人的心,在遭丧之家;愚昧人的心,在快乐之家。
[KJV]The heart of the wise is in the house of mourning; but the heart of fools is in the house of mirth.
[和合+]智慧人2450的心3820在遭丧0060之家1004;愚昧人3684的心3820在快乐8057之家1004
传8:15
[和合]我就称赞快乐,原来人在日光之下,莫强如吃喝快乐,因为他在日光之下, 神赐他一生的年日,要从劳碌中,时常享受所得的。
[KJV]Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun.
[和合+]我就称赞7623快乐8057,原来人0120在日光8121之下,莫强如289603988354快乐8055;因为他在日光8121之下, 神04305414他一生2416的年日3117,要从劳碌5999中,时常享受所得的3867
传9:7
[和合]你只管去欢欢喜喜吃你的饭,心中快乐喝你的酒,因为 神已经悦纳你的作为。
[KJV]Go thy way, eat thy bread with joy, and drink thy wine with a merry heart; for God now accepteth thy works.
[和合+]你只管去3212欢欢喜喜80570398你的饭3899,心中3820快乐28968354你的酒3196,因为 神0430已经3528悦纳7521你的作为4639
歌3:11
[和合]
[KJV]
[和合+]锡安6726的众女子1323啊,你们出去3318观看7200所罗门80104428!头戴冠冕5850,就是在他婚筵2861的日子3117、心中3820喜乐8057的时候3117,他母亲0517给他戴上的5849
赛9:2
[和合]在黑暗中行走的百姓,看见了大光;住在死荫之地的人,有光照耀他们。
[KJV]The people that walked in darkness have seen a great light: they that dwell in the land of the shadow of death, upon them hath the light shined.
[和合+]你使7235这国民1471繁多7235,加增1431他们的喜乐8057;他们在你面前6440欢喜8055,好象收割7105的欢喜8057,象人分2505掳物7998那样的快乐1523
赛16:10
[和合]从肥美的田中,夺去了欢喜快乐;在葡萄园里,必无歌唱,也无欢呼的声音;踹酒的在酒醡中不得踹出酒来,我使他欢呼的声音止息。
[KJV]And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.
[和合+]从肥美的田3759中夺去了0622欢喜8057快乐1524;在葡萄园里3754必无歌唱7442,也无欢呼的声音7321。踹酒的1869在酒醡中3342不得踹出18693196来;我使他欢呼的声音1959止息7673
赛22:13
[和合]谁知,人倒欢喜快乐,宰牛杀羊,吃肉喝酒,说:“我们吃喝吧!因为明天要死了。”
[KJV]And behold joy and gladness, slaying oxen, and killing sheep, eating flesh, and drinking wine: let us eat and drink; for to morrow we shall die.
[和合+]谁知,人倒欢喜8342快乐8057,宰2026124178196629,吃0398132083543196,说:我们吃03988354吧!因为明天4279要死了4191
赛24:11
[和合]在街上因酒有悲叹的声音,一切喜乐变为昏暗,地上的欢乐归于无有。
[KJV]There is a crying for wine in the streets; all joy is darkened, the mirth of the land is gone.
[和合+]在街上2351因酒3196有悲歎的声音6682;一切喜乐8057变为昏暗6150;地上0776的欢乐4885归于无有1540
赛29:19
[和合]谦卑人,必因耶和华增添欢喜;人间贫穷的,必因以色列的圣者快乐。
[KJV]The meek also shall increase their joy in the LORD, and the poor among men shall rejoice in the Holy One of Israel.
[和合+]谦卑人6035必因耶和华3068增添3254欢喜8057;人间0120贫穷的0034必因以色列3478的圣者6918快乐1523
赛30:29
[和合]你们必唱歌,象守圣节的夜间一样。并且心中喜乐,象人吹笛,上耶和华的山,到以色列的磐石那里。
[KJV]Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.
[和合+]你们必唱歌7892,象守圣69422282的夜间3915一样,并且心中3824喜乐8057,象人吹笛2485,上0935耶和华3068的山2022,到以色列3478的磐石6697那里。
赛35:10
[和合]
[KJV]
[和合+]并且耶和华3068救赎的民6299必归回7725,歌唱7440来到0935锡安6726;永57698057必归到他们的头7218上;他们必得着5381欢喜8057快乐8342,忧愁3015歎息0585尽都逃避5127
赛51:3
[和合]耶和华已经安慰锡安和锡安一切的荒场,使旷野象伊甸,使沙漠象耶和华的园囿。在其中必有欢喜、快乐、感谢和歌唱的声音。
[KJV]For the LORD shall comfort Zion: he will comfort all her waste places; and he will make her wilderness like Eden, and her desert like the garden of the LORD; joy and gladness shall be found therein, thanksgiving, and the voice of melody.
[和合+]耶和华3068已经安慰5162锡安6726和锡安一切的荒场2723,使7760旷野4057象伊甸5731,使沙漠6160象耶和华3068的园囿1588;在其中必有4672欢喜8342、快乐8057、感谢8426,和歌唱2172的声音6963
赛51:11
[和合]耶和华救赎的民必归回,歌唱来到锡安,永乐必归到他们的头上,他们必得着欢喜快乐,忧愁叹息尽都逃避。
[KJV]Therefore the redeemed of the LORD shall return, and come with singing unto Zion; and everlasting joy shall be upon their head: they shall obtain gladness and joy; and sorrow and mourning shall flee away.
[和合+]耶和华3068救赎6299的民必归回7725,歌唱7440来到0935锡安6726;永57698057必归到他们的头7218上。他们必得着5381欢喜8342快乐8057;忧愁3015歎息0585尽都逃避5127
赛55:12
[和合]“你们必欢欢喜喜而出来,平平安安蒙引导;大山小山必在你们面前发声歌唱,田野的树木也都拍掌。
[KJV]For ye shall go out with joy, and be led forth with peace: the mountains and the hills shall break forth before you into singing, and all the trees of the field shall clap their hands.
[和合+]你们必欢欢喜喜8057而出来3318,平平安安7965蒙引导2986。大山2022小山1389必在你们面前6440发声6476歌唱7440;田野7704的树木6086也都拍42223709
赛61:7
[和合]你们必得加倍的好处,代替所受的羞辱;分中所得的喜乐,必代替所受的凌辱。在境内必得加倍的产业,永远之乐必归与你们(原文作“他们”)。
[KJV]For your shame ye shall have double; and for confusion they shall rejoice in their portion: therefore in their land they shall possess the double: everlasting joy shall be unto them.
[和合+]你们必得加倍4932的好处,代替所受的羞辱1322;分中2506所得7442的喜乐7442,必代替所受的凌辱3639。在境内0776必得3423加倍4932的产业3423;永远5769之乐8057必归与你们(原文是他们)。
赛66:5
[和合]你们因耶和华言语战兢的人,当听他的话:“你们的弟兄,就是恨恶你们,因我名赶出你们的,曾说:‘愿耶和华得荣耀!使我们得见你们的喜乐!’但蒙羞的究竟是他们。”
[KJV]Hear the word of the LORD, ye that tremble at his word; Your brethren that hated you, that cast you out for my name's sake, said, Let the LORD be glorified: but he shall appear to your joy, and they shall be ashamed.
[和合+]你们因耶和华3068言语1697战兢2730的人当听8085他的话1697:你们的弟兄0251―就是恨恶8130你们,因我名8034赶出5077你们的,曾说0559:愿耶和华3068得荣耀3513,使我们得见7200你们的喜乐8057;但蒙羞0954的究竟是他们!
耶7:34
[和合]
[KJV]
[和合+]那时,我必使犹大3063城邑5892中和耶路撒冷3389街上2351,欢喜8342和快乐8057的声音6963,新郎2860和新妇3618的声音6963,都止息了7673,因为地0776必成为荒场2723
耶15:16
[和合]耶和华万军之 神啊!我得着你的言语,就当食物吃了;你的言语是我心中的欢喜快乐,因我是称为你名下的人。
[KJV]Thy words were found, and I did eat them; and thy word was unto me the joy and rejoicing of mine heart: for I am called by thy name, O LORD God of hosts.
[和合+]耶和华3068―万军6635之 神0430啊,我得着4672你的言语1697就当食物吃了0398;你的言语1697是我心3824中的欢喜8057快乐8342,因我是称为7121你名8034下的人。
耶16:9
[和合]因为万军之耶和华以色列的 神如此说:你们还活着的日子在你们眼前,我必使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,从这地方止息了。
[KJV]For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.
[和合+]因为万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:你们还活着的日子3117在你们眼5869前,我必使欢喜8342和快乐8057的声音6963,新郎2860和新妇3618的声音6963,从这地方4725止息了7673
耶25:10
[和合]我又要使欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,推磨的声音和灯的亮光,从他们中间止息。
[KJV]Moreover I will take from them the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the sound of the millstones, and the light of the candle.
[和合+]我又要使欢喜8342和快乐8057的声音6963,新郎2860和新妇3618的声音,推磨7347的声音和灯5216的亮光0216,从他们中间止息0006
耶31:7
[和合]耶和华如此说:“你们当为雅各欢乐歌唱,因万国中为首的欢呼。当传扬颂赞,说:“耶和华啊!求你拯救你的百姓以色列所剩下的人。’
[KJV]For thus saith the LORD; Sing with gladness for Jacob, and shout among the chief of the nations: publish ye, praise ye, and say, O LORD, save thy people, the remnant of Israel.
[和合+]耶和华3068如此说0559:你们当为雅各3290欢乐8057歌唱7442,因万国1471中为首7218的欢呼6670。当传扬8085颂赞19840559:耶和华3068啊,求你拯救3467你的百姓5971以色列3478所剩下的人7611
耶33:11
[和合]必再听见有欢喜和快乐的声音,新郎和新妇的声音,并听见有人说:‘要称谢万军之耶和华,因耶和华本为善,他的慈爱永远长存。’又有奉感谢祭到耶和华殿中之人的声音,因为我必使这地被掳的人归回,和起初一样。这是耶和华说的。”
[KJV]The voice of joy, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride, the voice of them that shall say, Praise the LORD of hosts: for the LORD is good; for his mercy endureth for ever: and of them that shall bring the sacrifice of praise into the house of the LORD. For I will cause to return the captivity of the land, as at the first, saith the LORD.
[和合+]必再听见有欢喜8342和快乐8057的声音6963、新郎3816和新妇2860的声音6963,并听见有人说0559:要称谢3034万军6635之耶和华3068,因耶和华3068本为善2896;他的慈爱2617永远5769长存!又有奉0935感谢祭8426到耶和华3068殿1004中之人的声音;因为我必使这地0776被掳的人7622归回7725,和起初7223一样。这是耶和华30680559的。
耶48:33
[和合]肥田和摩押地的欢喜快乐,都被夺去,我使酒醡的酒绝流,无人踹酒欢呼;那欢呼却变为仇敌的呐喊(原文作“那欢呼却不是欢呼”)。
[KJV]And joy and gladness is taken from the plentiful field, and from the land of Moab, and I have caused wine to fail from the winepresses: none shall tread with shouting; their shouting shall be no shouting.
[和合+]肥田3759和摩押41240776的欢喜8057快乐1524都被夺去0622;我使酒醡3342的酒3196绝流7673,无人踹酒1869欢呼1959;那欢呼却变为仇敌的呐喊(原文是那欢呼1959却不是欢呼1959)。
结35:15
[和合]
[KJV]
[和合+]你怎样因以色列34781004的地业5159荒凉8074而喜乐8057,我必照你所行的待6213你。西珥81652022哪,你和以东0123全地必都荒凉8077。你们就知道3045我是耶和华3068
结36:5
[和合]“主耶和华对你们如此说,我真发愤恨如火,责备那其余的外邦人和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地归自己为业,又看为被弃的掠物。
[KJV]Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey.
[和合+]0136耶和华3068对你们如此说0559:我真发愤恨7068如火0784,责备1696那其余的7611外邦人1471和以东0123的众人。他们快乐8057满怀,心5315存恨恶7589,将我的地07765414自己为业4181,又看为被弃的4054掠物0957
珥1:16
[和合]粮食不是在我们眼前断绝了吗?欢喜快乐不是从我们 神的殿中止息了吗?
[KJV]Is not the meat cut off before our eyes, yea, joy and gladness from the house of our God?
[和合+]粮食0400不是在我们眼5869前断绝了吗3772?欢喜8057快乐1524不是从我们 神0430的殿1004中止息了吗?
番3:17
[和合]耶和华你的 神,是施行拯救,大有能力的主,他在你中间必因你欢欣喜乐,默然爱你,且因你喜乐而欢呼。
[KJV]The LORD thy God in the midst of thee is mighty; he will save, he will rejoice over thee with joy; he will rest in his love, he will joy over thee with singing.
[和合+]耶和华3068―你的 神0430是施行拯救3467、大有能力1368的主。他在你中间7130必因你欢欣7797喜乐8057,默然27900160你,且因你喜乐1523而欢呼7440
亚8:19
[和合]“万军之耶和华如此说:四月、五月禁食的日子,七月、十月禁食的日子,必变为犹大家欢喜快乐的日子和欢乐的节期;所以你们要喜爱诚实与和平。
[KJV]Thus saith the LORD of hosts; The fast of the fourth month, and the fast of the fifth, and the fast of the seventh, and the fast of the tenth, shall be to the house of Judah joy and gladness, and cheerful feasts; therefore love the truth and peace.
[和合+]万军6635之耶和华3068如此说0559:四7243月、五2549月禁食6685的日子,七7637月、十6224月禁食6685的日子,必变为犹大30631004欢喜8342快乐8057的日子和欢乐2896的节期4150;所以你们要喜爱0157诚实0571与和平7965