创50:9 | [和合] | 又有车辆、马兵和他一同上去;那一帮人甚多。 | [KJV] | And there went up with him both chariots and horsemen: and it was a very great company. | [和合+] | 又有车辆7393马兵6571,和他一同上去5927;那一帮人4264甚3966多3515。 |
|
出14:6 | [和合] | 法老就预备他的车辆,带领军兵同去。 | [KJV] | And he made ready his chariot, and took his people with him: | [和合+] | 法老就预备0631他的车辆7393,带3947领军兵5971同去, |
|
出14:7 | [和合] | 并带着六百辆特选的车和埃及所有的车,每辆都有车兵长。 | [KJV] | And he took six hundred chosen chariots, and all the chariots of Egypt, and captains over every one of them. | [和合+] | 并带着3947六8337百3967辆特选0977的车7393和埃及4714所有3605的车7393,每辆都有车兵长7991。 |
|
出14:9 | [和合] | 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆、马兵与军兵,就在海边上靠近比哈希录对着巴力洗分,在他们安营的地方追上了。 | [KJV] | But the Egyptians pursued after them, all the horses and chariots of Pharaoh, and his horsemen, and his army, and overtook them encamping by the sea, beside Pihahiroth, before Baalzephon. | [和合+] | 埃及人4714追赶他们7291,法老6547一切的马匹5483、车辆7393、马兵6571,与军兵2428就在海3220边上,靠近5921比哈希录6367,对着6440巴力洗分1189,在他们安营2583的地方追上了5381。 |
|
出14:17 | [和合] | 我要使埃及人的心刚硬,他们就跟着下去,我要在法老和他的全军、车辆、马兵上得荣耀。 | [KJV] | And I, behold, I will harden the hearts of the Egyptians, and they shall follow them: and I will get me honour upon Pharaoh, and upon all his host, upon his chariots, and upon his horsemen. | [和合+] | 我要使埃及人4714的心3820刚硬2388,他们就跟着0935下去。我要在法老6547和他的全军2428、车辆7393、马兵6571上得荣耀3513。 |
|
出14:18 | [和合] | 我在法老和他的车辆、马兵上得荣耀的时候,埃及人就知道我是耶和华了。” | [KJV] | And the Egyptians shall know that I am the LORD, when I have gotten me honour upon Pharaoh, upon his chariots, and upon his horsemen. | [和合+] | 我在法老6547和他的车辆7393、马兵6571上得荣耀3513的时候,埃及人4714就知道3045我是耶和华3068了。 |
|
出14:23 | [和合] | 埃及人追赶他们,法老一切的马匹、车辆和马兵,都跟着下到海中。 | [KJV] | And the Egyptians pursued, and went in after them to the midst of the sea, even all Pharaoh's horses, his chariots, and his horsemen. | [和合+] | 埃及人4714追赶他们7291,法老6547一切的马匹5483、车辆7393,和马兵6571都跟着0310下到0935海3220中8432。 |
|
出14:26 | [和合] | 耶和华对摩西说:“你向海伸杖,叫水仍合在埃及人并他们的车辆、马兵身上。” | [KJV] | And the LORD said unto Moses, Stretch out thine hand over the sea, that the waters may come again upon the Egyptians, upon their chariots, and upon their horsemen. | [和合+] | 耶和华3068对摩西4872说0559:你向海3220伸5186杖,叫水4325仍合在7725埃及人4714并他们的车辆7393、马兵6571身上。 |
|
出14:28 | [和合] | 水就回流,淹没了车辆和马兵。那些跟着以色列人下海法老的全军,连一个也没有剩下。 | [KJV] | And the waters returned, and covered the chariots, and the horsemen, and all the host of Pharaoh that came into the sea after them; there remained not so much as one of them. | [和合+] | 水4325就回流7725,淹没了3680车辆7393和马兵6571。那些跟着0310以色列人下0935海3220法老6547的全军2428,连5704一个0259也没有剩下7604。 |
|
出15:19 | [和合] | 法老的马匹、车辆和马兵,下到海中,耶和华使海水回流淹没他们,惟有以色列人在海中走干地。 | [KJV] | For the horse of Pharaoh went in with his chariots and with his horsemen into the sea, and the LORD brought again the waters of the sea upon them; but the children of Israel went on dry land in the midst of the sea. | [和合+] | 法老6547的马匹5483、车辆7393,和马兵6571下到0935海中3220,耶和华3068使海3220水4325回流7725,淹没他们;唯有以色列3478人1121在海3220中8432走1980乾地3004。 |
|
申11:4 | [和合] | 也没有看见他怎样待埃及的军兵、车马。他们追赶你们的时候,耶和华怎样使红海的水淹没他们,将他们灭绝直到今日。 | [KJV] | And what he did unto the army of Egypt, unto their horses, and to their chariots; how he made the water of the Red sea to overflow them as they pursued after you, and how the LORD hath destroyed them unto this day; | [和合+] | 也没有看见他怎样待6213埃及4714的军兵2428、车7393马5483,他们追赶7291你们的时候,耶和华3068怎样使红5488海3220的水4325淹没6687他们6440,将他们灭绝0006,直到今日3117, |
|
申20:1 | [和合] | “你出去与仇敌争战的时候,看见马匹、车辆,并有比你多的人民,不要怕他们,因为领你出埃及地的耶和华你 神与你同在。 | [KJV] | When thou goest out to battle against thine enemies, and seest horses, and chariots, and a people more than thou, be not afraid of them: for the LORD thy God is with thee, which brought thee up out of the land of Egypt. | [和合+] | 你出去3318与仇敌0341争战4421的时候,看见7200马匹5483、车辆7393,并有比你多7227的人民5971,不要怕3372他们,因为领5927你出埃及4714地0776的耶和华3068―你 神0430与你同在。 |
|
申24:6 | [和合] | “不可拿人的全盘磨石或是上磨石作当头,因为这是拿人的命作当头。 | [KJV] | No man shall take the nether or the upper millstone to pledge: for he taketh a man's life to pledge. | [和合+] | 不可拿人0376的全盘磨石7347或是上磨石7393作当头2254,因为这是拿人的命5315作当头2254。 |
|
书11:4 | [和合] | 这些王和他们的众军都出来,人数多如海边的沙,并有许多马匹车辆。 | [KJV] | And they went out, they and all their hosts with them, much people, even as the sand that is upon the sea shore in multitude, with horses and chariots very many. | [和合+] | 这些王和他们的众军4264都出来3318,人5971数多7227如海3220边8193的沙2344,并有许多3966-3966马匹5483车辆7393。 |
|
书17:16 | [和合] | 约瑟的子孙说:“那山地容不下我们,并且住平原的迦南人,就是住伯善和属伯善的镇市,并住耶斯列平原的人,都有铁车。” | [KJV] | And the children of Joseph said, The hill is not enough for us: and all the Canaanites that dwell in the land of the valley have chariots of iron, both they who are of Bethshean and her towns, and they who are of the valley of Jezreel. | [和合+] | 约瑟3130的子孙1121说0559:那山地2022容不下4672我们,并且住3427平原0776-6010的迦南人3669,就是住伯善1052和属伯善的镇市1323,并住耶斯列3157平原6010的人,都有铁1270车7393。 |
|
书17:18 | |
书24:6 | [和合] | 我领你们列祖出埃及,他们就到了红海,埃及人带领车辆马兵,追赶你们列祖到红海。 | [KJV] | And I brought your fathers out of Egypt: and ye came unto the sea; and the Egyptians pursued after your fathers with chariots and horsemen unto the Red sea. | [和合+] | 我领3318你们列祖0001出埃及4714,他们就到了0935红海3220;埃及人4714带领车辆7393马兵6571追赶7291你们列祖0001到红5488海3220。 |
|
士1:19 | [和合] | 耶和华与犹大同在,犹大就赶出山地的居民,只是不能赶出平原的居民,因为他们有铁车。 | [KJV] | And the LORD was with Judah; and he drave out the inhabitants of the mountain; but could not drive out the inhabitants of the valley, because they had chariots of iron. | [和合+] | 耶和华3068与犹大3063同在,犹大就赶出3423山地2022的居民,只是不能3808赶出3423平原6010的居民3427,因为他们有铁1270车7393。 |
|
士4:3 | [和合] | 耶宾王有铁车九百辆。他大大欺压以色列人二十年,以色列人就呼求耶和华。 | [KJV] | And the children of Israel cried unto the LORD: for he had nine hundred chariots of iron; and twenty years he mightily oppressed the children of Israel. | [和合+] | 耶宾王有铁1270车7393九8672百3967辆。他大大2394欺压3905以色列3478人1121二十6242年8141,以色列3478人1121就呼求6817耶和华3068。 |
|
士4:7 | [和合] | 我必使耶宾的将军西西拉率领他的车辆和全军,往基顺河,到你那里去,我必将他交在你手中。’” | [KJV] | And I will draw unto thee to the river Kishon Sisera, the captain of Jabin's army, with his chariots and his multitude; and I will deliver him into thine hand. | [和合+] | 我必使4900耶宾2985的将军8269西西拉5516率领他的车辆7393和全军6635往基顺7028河5158,到你那里去;我必将他交5414在你手中3027。 |
|
士4:13 | [和合] | 西西拉就聚集所有的铁车九百辆和跟随他的全军,从外邦人的夏罗设出来,到了基顺河。 | [KJV] | And Sisera gathered together all his chariots, even nine hundred chariots of iron, and all the people that were with him, from Harosheth of the Gentiles unto the river of Kishon. | [和合+] | 西西拉5516就聚集2199所有的铁车7393九8672百3967辆,和跟随他的全军5971,从外邦人1471的夏罗设2800出来,到了基顺7028河5158。 |
|
士4:15 | [和合] | 耶和华使西西拉和他一切车辆全军溃乱,在巴拉面前被刀杀败,西西拉下车步行逃跑。 | [KJV] | And the LORD discomfited Sisera, and all his chariots, and all his host, with the edge of the sword before Barak; so that Sisera lighted down off his chariot, and fled away on his feet. | [和合+] | 耶和华3068使西西拉5516和他一切车辆7393全军4264溃乱2000,在巴拉1301面前6440被刀2719杀败;西西拉5516下3381车4818步行7272逃跑5127。 |
|
士4:16 | [和合] | 巴拉追赶车辆、军队,直到外邦人的夏罗设。西西拉的全军,都倒在刀下,没有留下一人。 | [KJV] | But Barak pursued after the chariots, and after the host, unto Harosheth of the Gentiles: and all the host of Sisera fell upon the edge of the sword; and there was not a man left. | [和合+] | 巴拉1301追7291赶0310车辆7393、军队4264,直到外邦人1471的夏罗设2800。西西拉5516的全军4264都倒在5307刀2719下6310,没有留下7604一人0259。 |
|
士5:28 | [和合] | “西西拉的母亲,从窗户里往外观看,从窗棂中呼叫说:‘他的战车,为何耽延不来呢?他的车轮,为何行得慢呢?’ | [KJV] | The mother of Sisera looked out at a window, and cried through the lattice, Why is his chariot so long in coming? why tarry the wheels of his chariots? | [和合+] | 西西拉5516的母亲0517从窗户2474里往外观看8259,从窗棂0822中呼叫2980说:他的战车7393为何耽延0954不来0935呢?他的车4818轮6471为何行得慢0309呢? |
|
士9:53 | [和合] | 有一个妇人把一块上磨石抛在亚比米勒的头上,打破了他的脑骨。 | [KJV] | And a certain woman cast a piece of a millstone upon Abimelech's head, and all to brake his skull. | [和合+] | 有一个0259妇人0802把一块6400上磨石7393抛在7993亚比米勒的0040头7218上,打破7533了他的脑骨1538。 |
|
撒上8:12 | [和合] | 又派他们作千夫长、五十夫长,为他耕种田地,收割庄稼,打造军器和车上的器械; | [KJV] | And he will appoint him captains over thousands, and captains over fifties; and will set them to ear his ground, and to reap his harvest, and to make his instruments of war, and instruments of his chariots. | [和合+] | 又派7760他们作千夫0505长8269、五十夫2572长8269,为他耕种2790田地2758,收割7114庄稼7105,打造6213军器4421-3627和车上7393的器械3627; |
|
撒上13:5 | [和合] | 非利士人聚集要与以色列人争战,有车三万辆,马兵六千,步兵象海边的沙那样多,就上来在伯亚文东边的密抹安营。 | [KJV] | And the Philistines gathered themselves together to fight with Israel, thirty thousand chariots, and six thousand horsemen, and people as the sand which is on the sea shore in multitude: and they came up, and pitched in Michmash, eastward from Bethaven. | [和合+] | 非利士人6430聚集0622,要与以色列人3478争战3898,有车7393叁万7970-0505辆,马兵6571六8337千0505,步兵5971象海3220边8193的沙2344那样多7230,就上来5927在伯亚文1007东边6926的密抹4363安营2583。 |
|
撒下1:6 | [和合] | 报信的少年人说:“我偶然到基利波山,看见扫罗伏在自己枪上,有战车、马兵,紧紧地追他。 | [KJV] | And the young man that told him said, As I happened by chance upon mount Gilboa, behold, Saul leaned upon his spear; and, lo, the chariots and horsemen followed hard after him. | [和合+] | 报信5046的少年人5288说0559:我偶然7122到7136基利波1533山2022,看见扫罗7586伏在8172自己枪2595上,有战车7393、马6571兵1167紧紧地追他1692。 |
|
撒下8:4 | [和合] | 擒拿了他的马兵一千七百,步兵二万;将拉战车的马砍断蹄筋,但留下一百辆车的马。 | [KJV] | And David took from him a thousand chariots, and seven hundred horsemen, and twenty thousand footmen: and David houghed all the chariot horses, but reserved of them for an hundred chariots. | [和合+] | 擒拿了3920他的马兵6571一千0505七7651百3967,步兵0376-7273二万6242-0505,将拉战车7393的马砍断6131蹄筋,但留下3498一百辆3967车7393的马。 |
|
撒下10:18 | [和合] | 亚兰人在以色列人面前逃跑,大卫杀了亚兰七百辆战车的人,四万马兵,又杀了亚兰的将军朔法。 | [KJV] | And the Syrians fled before Israel; and David slew the men of seven hundred chariots of the Syrians, and forty thousand horsemen, and smote Shobach the captain of their host, who died there. | [和合+] | 亚兰人0758在以色列人3478面前6440逃跑5127;大卫1732杀了2026亚兰0758七7651百3967辆战车7393的人,四万0705-0505马兵6571,又杀了5221-4191亚兰的将军8269-6635朔法7731。 |
|
撒下11:21 | [和合] | 从前打死耶路比设(就是“耶路巴力”,见士师记九章一节)儿子亚比米勒的是谁呢?岂不是一个妇人,从城上抛下一块上磨石来,打在他身上,他就死在提备斯吗?你们为什么挨近城墙呢?’你就说:‘王的仆人赫人乌利亚也死了。’” | [KJV] | Who smote Abimelech the son of Jerubbesheth? did not a woman cast a piece of a millstone upon him from the wall, that he died in Thebez? why went ye nigh the wall? then say thou, Thy servant Uriah the Hittite is dead also. | [和合+] | 从前打死5221耶路比设3380(就是耶路巴力,见士师记九章一节)儿子1121亚比米勒0040的是谁呢?岂不是一个妇人0802从城上2346抛下7993一块6400上磨石7393来,打在他身上,他就死在4191提备斯8405么?你们为甚么挨近5066城墙2346呢?你就说0559:王的仆人5650―赫人2850乌利亚0223也死了4191。 |
|
王上1:5 | [和合] | 那时,哈及的儿子亚多尼雅自尊,说:“我必作王。”就为自己预备车辆、马兵,又派五十人在他前头奔走。 | [KJV] | Then Adonijah the son of Haggith exalted himself, saying, I will be king: and he prepared him chariots and horsemen, and fifty men to run before him. | [和合+] | 那时,哈及2294的儿子1121亚多尼雅0138自尊4984,说0559:我必作王4427,就为自己预备6213车辆7393、马兵6571,又派五十2572人0376在他前头6440奔走7323。 |
|
王上9:19 | [和合] | 又建造所有的积货城,并屯车和马兵的城,与耶路撒冷、利巴嫩,以及自己治理的全国中所愿建造的。 | [KJV] | And all the cities of store that Solomon had, and cities for his chariots, and cities for his horsemen, and that which Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and in all the land of his dominion. | [和合+] | 又建造所有的积货4543城5892,并屯车7393和马兵6571的城5892,与耶路撒冷3389、利巴嫩3844,以及自己治理4475的全国0776中所愿2836建造1129的。 |
|
王上9:22 | [和合] | 惟有以色列人,所罗门不使他们作奴仆,乃是作他的战士、臣仆、统领、军长、车兵长、马兵长。 | [KJV] | But of the children of Israel did Solomon make no bondmen: but they were men of war, and his servants, and his princes, and his captains, and rulers of his chariots, and his horsemen. | [和合+] | 唯有以色列3478人1121,所罗门8010不使5414他们作奴仆5650,乃是作他的战士0582-4421、臣仆5650、统领8269、军长7991、车兵7393长、马兵6571长8269。 |
|
王上10:26 | [和合] | 所罗门聚集战车马兵:有战车一千四百辆,马兵一万二千名,安置在屯车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。 | [KJV] | And Solomon gathered together chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, whom he bestowed in the cities for chariots, and with the king at Jerusalem. | [和合+] | 所罗门8010聚集0622战车7393马兵6571,有战车7393一千0505四0702百3967辆,马兵6571一万二千8147-6240-0505名,安置5148在屯车7393的城邑5892和耶路撒冷3389,就是王4428那里。 |
|
王上16:9 | [和合] | 有管理他一半战车的臣子心利背叛他。当他在得撒家宰亚杂家里喝醉的时候, | [KJV] | And his servant Zimri, captain of half his chariots, conspired against him, as he was in Tirzah, drinking himself drunk in the house of Arza steward of his house in Tirzah. | [和合+] | 有管理8269他一半4276战车7393的臣子5650心利2174背叛他。当他在得撒8656家宰亚杂0777家1004里喝8354醉7910的时候, |
|
王上20:1 | [和合] | 亚兰王便哈达聚集他的全军,率领三十二个王,带着车马上来围攻撒玛利亚。 | [KJV] | And Benhadad the king of Syria gathered all his host together: and there were thirty and two kings with him, and horses, and chariots; and he went up and besieged Samaria, and warred against it. | [和合+] | 亚兰0758王4428便哈达1130聚集6908他的全军2428,率领叁十7970二个8147王4428,带着车7393马5483上来5927围6696攻3898撒玛利亚8111; |
|
王上20:21 | [和合] | 以色列王出城攻打车马,大大击杀亚兰人。 | [KJV] | And the king of Israel went out, and smote the horses and chariots, and slew the Syrians with a great slaughter. | [和合+] | 以色列3478王4428出城3318攻打5221车7393马5483,大大1419击杀5221亚兰人0758。 |
|
王上20:25 | [和合] | 又照着王丧失军兵之数,再招募一军,马补马,车补车,我们在平原与他们打仗,必定得胜。”王便听臣仆的话去行。 | [KJV] | And number thee an army, like the army that thou hast lost, horse for horse, and chariot for chariot: and we will fight against them in the plain, and surely we shall be stronger than they. And he hearkened unto their voice, and did so. | [和合+] | 又照着王丧失5307军兵2428之数,再招募4487一军2428,马5483补马5483,车7393补车7393,我们在平原4334与0854他们打仗3898,必定得胜2388。王便听8085臣仆的话6963去行6213。 |
|
王上22:31 | [和合] | 先是亚兰王吩咐他的三十二个车兵长说:“他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战,只要与以色列王争战。” | [KJV] | But the king of Syria commanded his thirty and two captains that had rule over his chariots, saying, Fight neither with small nor great, save only with the king of Israel. | [和合+] | 先是亚兰0758王4428吩咐6680他的叁十7970二个8147车7393兵长8269说0559:他们的兵将,无论大1419小6996,你们都不可与他们争战3898,只要与以色列3478王4428争战。 |
|
王上22:32 | [和合] | 车兵长看见约沙法,便说:“这必是以色列王。”就转过去与他争战,约沙法便呼喊。 | [KJV] | And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, Surely it is the king of Israel. And they turned aside to fight against him: and Jehoshaphat cried out. | [和合+] | 车7393兵长8269看见7200约沙法3092,便说0559:这必是以色列3478王4428!就转过去5493与他争战3898,约沙法3092便呼喊2199。 |
|
王上22:33 | [和合] | 车兵长见不是以色列王,就转去不追他了。 | [KJV] | And it came to pass, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, that they turned back from pursuing him. | [和合+] | 车7393兵长8269见7200不是以色列3478王4428,就转去7725不追0310他了。 |
|
王上22:35 | [和合] | 那日,阵势越战越猛,有人扶王站在车上,抵挡亚兰人。到晚上,王就死了,血从伤处流在车中。 | [KJV] | And the battle increased that day: and the king was stayed up in his chariot against the Syrians, and died at even: and the blood ran out of the wound into the midst of the chariot. | [和合+] | 那日3117,阵势4421越战越猛5927,有人扶王4428站5975在车4818上,抵挡5227亚兰人0758。到晚上6153,王就死了4191,血1818从伤处4347流3332在车7393中2436。 |
|
王上22:38 | [和合] | 又有人把他的车,洗在撒玛利亚的池旁(妓女在那里洗澡),狗来舔他的血,正如耶和华所说的话。 | [KJV] | And one washed the chariot in the pool of Samaria; and the dogs licked up his blood; and they washed his armour; according unto the word of the LORD which he spake. | [和合+] | 又有人把他的车7393洗7857在撒玛利亚8111的池1295旁(妓女在那里洗澡7364),狗3611来餂3952他的血1818,正如耶和华3068所说1696的话1697。 |
|
王下2:11 | [和合] | 他们正走着说话,忽有火车火马,将二人隔开,以利亚就乘旋风升天去了。 | [KJV] | And it came to pass, as they still went on, and talked, that, behold, there appeared a chariot of fire, and horses of fire, and parted them both asunder; and Elijah went up by a whirlwind into heaven. | [和合+] | 他们正1980走着1980说话1696,忽有火0784车7393火0784马5483将二8147人隔开6504,以利亚0452就乘旋风5591升5927天8064去了。 |
|
王下2:12 | [和合] | 以利沙看见,就呼叫说:“我父啊!我父啊!以色列的战车马兵啊!”以后不再见他了。于是以利沙把自己的衣服撕为两片。 | [KJV] | And Elisha saw it, and he cried, My father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. And he saw him no more: and he took hold of his own clothes, and rent them in two pieces. | [和合+] | 以利沙0477看见7200,就呼叫6817说:我父0001啊!我父啊!以色列3478的战车7393马兵6571啊!以后不再见7200他了。于是以利沙把2388自己的衣服0899撕为7167两8147片7168。 |
|
王下5:9 | [和合] | 于是乃缦带着车马到了以利沙的家,站在门前。 | [KJV] | So Naaman came with his horses and with his chariot, and stood at the door of the house of Elisha. | [和合+] | 于是,乃缦5283带着0935车7393马5483到了以利沙0477的家1004,站在5975门6607前。 |
|
王下6:14 | [和合] | 王就打发车马和大军,往那里去。夜间到了,围困那城。 | [KJV] | Therefore sent he thither horses, and chariots, and a great host: and they came by night, and compassed the city about. | [和合+] | 王就打发7971车7393马5483和大3515军2428往那里去0935,夜间3915到了,围困5362那城5892。 |
|
王下6:15 | [和合] | 神人的仆人清早起来出去,看见车马军兵围困了城。仆人对神人说:“哀哉!我主啊!我们怎样行才好呢?” | [KJV] | And when the servant of the man of God was risen early, and gone forth, behold, an host compassed the city both with horses and chariots. And his servant said unto him, Alas, my master! how shall we do? | [和合+] | 神0430人0376的仆人8334清早7925起来6965出去3318,看见车7393马5483军兵2428围困了5437城5892。仆人5288对神人说0559:哀哉0162!我主0113啊,我们怎样行6213纔好呢? |
|
王下6:17 | [和合] | 以利沙祷告说:“耶和华啊!求你开这少年人的眼目,使他能看见。”耶和华开他的眼目,他就看见满山有火车火马围绕以利沙。 | [KJV] | And Elisha prayed, and said, LORD, I pray thee, open his eyes, that he may see. And the LORD opened the eyes of the young man; and he saw: and, behold, the mountain was full of horses and chariots of fire round about Elisha. | [和合+] | 以利沙0477祷告6419说0559:耶和华3068啊,求你开6491这少年人5288的眼目5869,使他能看见7200。耶和华3068开6491他的眼目5869,他就看见7200满4390山2022有火0784车7393火马5483围绕5439以利沙0477。 |
|
王下7:6 | [和合] | 因为主使亚兰人的军队听见车马的声音,是大军的声音,他们就彼此说:“这必是以色列王贿买赫人的诸王和埃及人的诸王来攻击我们。” | [KJV] | For the LORD had made the host of the Syrians to hear a noise of chariots, and a noise of horses, even the noise of a great host: and they said one to another, Lo, the king of Israel hath hired against us the kings of the Hittites, and the kings of the Egyptians, to come upon us. | [和合+] | 因为主0136使亚兰人0758的军队4264听见8085车7393马5483的声音6963,是大1419军2428的声音6963;他们就彼此0376-0251说0559:这必是以色列3478王4428贿买7936赫人2850的诸王4428和埃及人4714的诸王4428来0935攻击我们。 |
|
王下7:14 | [和合] | 于是取了两辆车和马,王差人去追寻亚兰军,说:“你们去窥探窥探!” | [KJV] | They took therefore two chariot horses; and the king sent after the host of the Syrians, saying, Go and see. | [和合+] | 于是取了3947两8147辆车7393和马5483,王4428差7971人去追寻0310亚兰0758军4264,说0559:你们去3212窥探7200窥探。 |
|
王下8:21 | [和合] | 约兰率领所有的战车往撒益去。夜间起来,攻打围困他的以东人和车兵长。犹大兵就逃跑,各回各家去了。 | [KJV] | So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents. | [和合+] | 约兰3141率领5674所有的战车7393往撒益6811去,夜间3915起来6965,攻打5221围困5437他的以东人0123和车7393兵长8269;犹大兵5971就逃跑5127,各回各家0168去了。 |
|
王下9:21 | [和合] | 约兰吩咐说:“套车!”人就给他套车。以色列王约兰和犹大王亚哈谢,各坐自己的车出去迎接耶户,在耶斯列人拿伯的田那里遇见他。 | [KJV] | And Joram said, Make ready. And his chariot was made ready. And Joram king of Israel and Ahaziah king of Judah went out, each in his chariot, and they went out against Jehu, and met him in the portion of Naboth the Jezreelite. | [和合+] | 约兰3088吩咐0559说:套0631车!人就给他套0631车7393。以色列3478王4428约兰3088和犹大3063王4428亚哈谢0274各0376坐自己的车7393出去3318迎接7125耶户3058,在耶斯列人3158拿伯5022的田2513那里遇见4672他。 |
|
王下9:24 | [和合] | 耶户开满了弓,射中约兰的脊背,箭从心窝穿出,约兰就仆倒在车上。 | [KJV] | And Jehu drew a bow with his full strength, and smote Jehoram between his arms, and the arrow went out at his heart, and he sunk down in his chariot. | [和合+] | 耶户3058开满了4390弓7198,射中5221约兰3088的脊背,箭2678从心窝3820穿出3318,约兰就仆倒3766在车7393上。 |
|
王下10:2 | [和合] | “你们那里既有你们主人的众子,和车马、器械、坚固城; | [KJV] | Now as soon as this letter cometh to you, seeing your master's sons are with you, and there are with you chariots and horses, a fenced city also, and armour; | [和合+] | 你们那里既有你们主人0113的众子1121和车7393马5483、器械5402、坚固4013城5892, |
|
王下10:16 | [和合] | 耶户说:“你和我同去,看我为耶和华怎样热心。”于是请他坐在车上, | [KJV] | And he said, Come with me, and see my zeal for the LORD. So they made him ride in his chariot. | [和合+] | 耶户说0559:你和我同去3212,看7200我为耶和华3068怎样热心7068;于是请他坐7392在车7393上, |
|
王下13:7 | [和合] | 亚兰王灭绝约哈斯的民,践踏他们如禾场上的尘沙,只给约哈斯留下五十马兵,十辆战车、一万步兵。 | [KJV] | Neither did he leave of the people to Jehoahaz but fifty horsemen, and ten chariots, and ten thousand footmen; for the king of Syria had destroyed them, and had made them like the dust by threshing. | [和合+] | 亚兰0758王4428灭绝0006约哈斯的民5971,践踏1758他们如禾场上的尘沙6083,只给约哈斯3059留下7604五十2572马兵6571,十6235辆战车7393,一万6235-0505步兵7273。 |
|
王下13:14 | [和合] | 以利沙得了必死的病,以色列王约阿施下来看他,伏在他脸上哭泣,说:“我父啊!我父啊!以色列的战车马兵啊!” | [KJV] | Now Elisha was fallen sick of his sickness whereof he died. And Joash the king of Israel came down unto him, and wept over his face, and said, O my father, my father, the chariot of Israel, and the horsemen thereof. | [和合+] | 以利沙0477得了必死4191的病2483,以色列3478王4428约阿施3101下来3381看他,伏在他脸6440上哭泣1058,说0559:我父0001啊!我父0001啊!以色列3478的战车7393马兵6571啊! |
|
王下18:24 | [和合] | 若不然,怎能打败我主臣仆中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车马兵吗? | [KJV] | How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? | [和合+] | 若不然,怎能打败我主0113臣仆5650中最小的6996军长6346呢?你竟倚靠0982埃及的战车7393马兵6571么? |
|
王下19:23 | [和合] | 你借你的使者辱骂主,并说:‘我率领许多战车上山顶,到利巴嫩极深之处;我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树;我必上极高之处,进入肥田的树林。 | [KJV] | By thy messengers thou hast reproached the LORD, and hast said, With the multitude of my chariots I am come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon, and will cut down the tall cedar trees thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the lodgings of his borders, and into the forest of his Carmel. | [和合+] | 你藉3027你的使者4397辱骂4397主0136,并说0559:我率领许多7230战车7393-7393上5927山顶2022-4791,到利巴嫩3844极深之处3411;我要砍伐3772其中高大的6967香柏树0730和佳美的松树1265;我必上极高之处4411-7093,进入0935肥田3760的树林3293。 |
|
代上18:4 | [和合] | 夺了他的战车一千、马兵七千、步兵二万,将拉战车的马砍断蹄筋,但留下一百辆车的马。 | [KJV] | And David took from him a thousand chariots, and seven thousand horsemen, and twenty thousand footmen: David also houghed all the chariot horses, but reserved of them an hundred chariots. | [和合+] | 夺了3920他的战车7393一千0505,马兵6571七7651千0505,步兵0376-7273二万6242-0505,将拉战车7393的马砍断蹄筋6131,但留下3498一百3967辆车7393的马。 |
|
代上19:6 | [和合] | 亚扪人知道大卫憎恶他们,哈嫩和亚扪人就打发人,拿一千他连得银子,从米所波大米、亚兰玛迦、琐巴雇战车和马兵。 | [KJV] | And when the children of Ammon saw that they had made themselves odious to David, Hanun and the children of Ammon sent a thousand talents of silver to hire them chariots and horsemen out of Mesopotamia, and out of Syriamaachah, and out of Zobah. | [和合+] | 亚扪5983人1121知道7200大卫1732憎恶0887他们,哈嫩2586和亚扪5983人1121就打发7971人拿一千0505他连得3603银子3701,从米所波大米0763、亚兰0758、玛迦4601、琐巴6678雇7936战车7393和马兵6571, |
|
代上19:7 | [和合] | 于是雇了三万二千辆战车,和玛迦王并他的军兵。他们来安营在米底巴前。亚扪人也从他们的城里出来,聚集交战。 | [KJV] | So they hired thirty and two thousand chariots, and the king of Maachah and his people; who came and pitched before Medeba. And the children of Ammon gathered themselves together from their cities, and came to battle. | [和合+] | 于是雇了7936叁万二千7970-8147-0505辆战车7393和玛迦4601王4428并他的军兵5971;他们来0935安营2583在米底巴4311前6440。亚扪5983人1121也从他们的城5892里出来0935,聚集0622交战4421。 |
|
代上19:18 | [和合] | 亚兰人在以色列人面前逃跑。大卫杀了亚兰七千辆战车的人,四万步兵,又杀了亚兰的将军朔法。 | [KJV] | But the Syrians fled before Israel; and David slew of the Syrians seven thousand men which fought in chariots, and forty thousand footmen, and killed Shophach the captain of the host. | [和合+] | 亚兰人0758在以色列3478人面前6440逃跑5127。大卫1732杀了2026亚兰0758七7651千0505辆战车7393的人,四万0705-0505步兵0376-7273,又杀了4191亚兰6635的将军8269朔法7780。 |
|
代下1:14 | [和合] | 所罗门聚集战车马兵:有战车一千四百辆,马兵一万二千名,安置在屯车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。 | [KJV] | And Solomon gathered chariots and horsemen: and he had a thousand and four hundred chariots, and twelve thousand horsemen, which he placed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. | [和合+] | 所罗门8010聚集0622战车7393马兵6571,有战车7393一千0505四0702百3967辆,马兵6571一万二8147-6240千0505名,安置在3240屯车7393的城邑5892和耶路撒冷3389,就是王4428那里。 |
|
代下8:6 | [和合] | 又建造巴拉和所有的积货城,并屯车辆马兵的城,与耶路撒冷利巴嫩以及自己治理的全国中所愿意建造的。 | [KJV] | And Baalath, and all the store cities that Solomon had, and all the chariot cities, and the cities of the horsemen, and all that Solomon desired to build in Jerusalem, and in Lebanon, and throughout all the land of his dominion. | [和合+] | 又建造巴拉1191和所有的积货4543城5892,并屯车辆7393马兵6571的城5892,与耶路撒冷3389、利巴嫩3844,以及自己治理4475的全国0776中所愿意2836-2837建造1129的。 |
|
代下8:9 | [和合] | 惟有以色列人,所罗门不使他们当奴仆作工,乃是作他的战士、军长的统领、车兵长、马兵长。 | [KJV] | But of the children of Israel did Solomon make no servants for his work; but they were men of war, and chief of his captains, and captains of his chariots and horsemen. | [和合+] | 唯有以色列3478人1121,所罗门8010不使5414他们当奴仆5650做工4399,乃是作他的战4421士0582、军长7991的统领8269、车兵7393长8269、马兵6571长。 |
|
代下9:25 | [和合] | 所罗门有套车的马四千棚,有马兵一万二千,安置在屯车的城邑和耶路撒冷,就是王那里。 | [KJV] | And Solomon had four thousand stalls for horses and chariots, and twelve thousand horsemen; whom he bestowed in the chariot cities, and with the king at Jerusalem. | [和合+] | 所罗门8010有套车4818的马5483四0702千0505棚0723,有马兵6571一万二千6240-8147-0505,安置3240在屯车7393的城邑5892和耶路撒冷3389,就是王4428那里。 |
|
代下12:3 | [和合] | 示撒带战车一千二百辆,马兵六万,并且跟从他出埃及的路比人、苏基人和古实人,多得不可胜数。 | [KJV] | With twelve hundred chariots, and threescore thousand horsemen: and the people were without number that came with him out of Egypt; the Lubims, the Sukkiims, and the Ethiopians. | [和合+] | 示撒带战车7393一千0505二百3967辆,马兵6571六万8346-0505,并且跟从他出0935埃及4714的路比人3864、苏基人5525,和古实人3569,多得不可胜数4557。 |
|
代下16:8 | [和合] | 古实人、路比人的军队不是甚大吗?战车马兵不是极多吗?只因你仰赖耶和华,他便将他们交在你手里。 | [KJV] | Were not the Ethiopians and the Lubims a huge host, with very many chariots and horsemen? yet, because thou didst rely on the LORD, he delivered them into thine hand. | [和合+] | 古实人3569、路比人3864的军队2428不是甚大7230么?战车7393马兵6571不是极3966多7235么?只因你仰赖8172耶和华3068,他便将他们交在5414你手里3027。 |
|
代下18:30 | [和合] | 先是亚兰王吩咐车兵长说:“他们的兵将,无论大小,你们都不可与他们争战,只要与以色列王争战。” | [KJV] | Now the king of Syria had commanded the captains of the chariots that were with him, saying, Fight ye not with small or great, save only with the king of Israel. | [和合+] | 先是亚兰0758王4428吩咐6680车兵7393长8269说0559:他们的兵将,无论大1419小6996,你们都不可与他们争战3898,只要与以色列3478王4428争战。 |
|
代下18:31 | [和合] | 车兵长看见约沙法便说:“这必是以色列王。”就转过去与他争战。约沙法一呼喊,耶和华就帮助他, 神又感动他们离开他。 | [KJV] | And it came to pass, when the captains of the chariots saw Jehoshaphat, that they said, It is the king of Israel. Therefore they compassed about him to fight: but Jehoshaphat cried out, and the LORD helped him; and God moved them to depart from him. | [和合+] | 车兵7393长8269看见7200约沙法3092便说0559,这必是以色列3478王4428,就转过去5437与他争战3898。约沙法3092一呼喊2199,耶和华3068就帮助5826他, 神0430又感动5496他们离开他。 |
|
代下18:32 | [和合] | 车兵长见不是以色列王,就转去不追他了。 | [KJV] | For it came to pass, that, when the captains of the chariots perceived that it was not the king of Israel, they turned back again from pursuing him. | [和合+] | 车兵7393长8269见7200不是以色列3478王4428,就转去7725不追0310他了。 |
|
代下21:9 | [和合] | 约兰就率领军长和所有的战车,夜间起来,攻击围困他的以东人和车兵长。 | [KJV] | Then Jehoram went forth with his princes, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites which compassed him in, and the captains of the chariots. | [和合+] | 约兰3088就率领军长8269和所有的战车7393,夜间3915起来6965,攻击5221围困5437他的以东人0123和车兵7393长8269。 |
|
代下35:24 | [和合] | 他的臣仆扶他下了战车,上了次车,送他到耶路撒冷,他就死了,葬在他列祖的坟墓里。犹大人和耶路撒冷人,都为他悲哀。 | [KJV] | His servants therefore took him out of that chariot, and put him in the second chariot that he had; and they brought him to Jerusalem, and he died, and was buried in one of the sepulchres of his fathers. And all Judah and Jerusalem mourned for Josiah. | [和合+] | 他的臣仆5650扶5674他下了战车4818,上了7392次4932车7393,送他到3212耶路撒冷3389,他就死了4191,葬在6912他列祖0001的坟墓6913里。犹大人3063和耶路撒冷3389人都为他悲哀0056。 |
|
诗20:7 | [和合] | 有人靠车,有人靠马,但我们要提到耶和华我们 神的名。 | [KJV] | Some trust in chariots, and some in horses: but we will remember the name of the LORD our God. | [和合+] | 有人靠车7393,有人靠马5483,但我们要题到2142耶和华3068―我们 神0430的名8034。 |
|
诗68:17 | [和合] | 神的车辇累万盈千。主在其中,好象在西乃圣山一样。 | [KJV] | The chariots of God are twenty thousand, even thousands of angels: the Lord is among them, as in Sinai, in the holy place. | [和合+] | 神0430的车7393辇累万盈千7239;主0136在其中,好象在西乃5514圣6944山一样。 |
|
诗76:6 | [和合] | 雅各的 神啊!你的斥责一发,坐车的、骑马的,都沉睡了。 | [KJV] | At thy rebuke, O God of Jacob, both the chariot and horse are cast into a dead sleep. | [和合+] | 雅各3290的 神0430啊,你的斥责1606一发,坐车的7393;骑马的5483都沉睡了7290。 |
|
歌1:9 | [和合] | 我的佳偶,我将你比法老车上套的骏马。 | [KJV] | I have compared thee, O my love, to a company of horses in Pharaoh's chariots. | [和合+] | 我的佳偶7474,我将你比1819法老6547车上7393套的骏马5484。 |
|
赛21:7 | [和合] | 他看见军队,就是骑马的一对一对地来;又看见驴队、骆驼队,就要侧耳细听。” | [KJV] | And he saw a chariot with a couple of horsemen, a chariot of asses, and a chariot of camels; and he hearkened diligently with much heed: | [和合+] | 他看见7200军队7393,就是骑马的一对一对6776-6571地来,又看见驴2543队7393,骆驼1581队7393,就要侧耳细听7181-7182-7227-7182。 |
|
赛21:9 | [和合] | 看哪!有一队军兵骑着马,一对一对地来!”他就说:“巴比伦倾倒了!倾倒了!他一切雕刻的神像都打碎于地。” | [KJV] | And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground. | [和合+] | 看哪,有一队7393军兵0376骑着马6571,一对一对6776地来0935。他就说0559:巴比伦0894倾倒了5307!倾倒了5307!他一切雕刻的 神0430象6456都打碎7665于地0776。 |
|
赛22:6 | [和合] | 以拦带着箭袋,还有坐战车的和马兵,吉珥揭开盾牌。 | [KJV] | And Elam bare the quiver with chariots of men and horsemen, and Kir uncovered the shield. | [和合+] | 以拦5867带着5375箭袋0827,还有坐战车7393的和马6571兵0120;吉珥7024揭开6168盾牌4043。 |
|
赛22:7 | [和合] | 你嘉美的谷遍满战车,也有马兵在城门前排列。 | [KJV] | And it shall come to pass, that thy choicest valleys shall be full of chariots, and the horsemen shall set themselves in array at the gate. | [和合+] | 你嘉美的4005谷6010遍满4390战车7393,也有马兵6571在城门8179前排列7896-7896。 |
|
赛31:1 | [和合] | 祸哉!那些下埃及求帮助的,是因仗赖马匹,倚靠甚多的车辆,并倚靠强壮的马兵;却不仰望以色列的圣者,也不求问耶和华。 | [KJV] | Woe to them that go down to Egypt for help; and stay on horses, and trust in chariots, because they are many; and in horsemen, because they are very strong; but they look not unto the Holy One of Israel, neither seek the LORD! | [和合+] | 祸哉1945!那些下3381埃及4714求帮助5833的,是因仗赖8172马匹5483,倚靠0982甚多的7227车辆7393,并倚靠强壮的6105马兵6571,却不仰望8159以色列3478的圣者6918,也不求问1875耶和华3068。 |
|
赛36:9 | [和合] | 若不然,怎能打败我主臣仆中最小的军长呢?你竟倚靠埃及的战车马兵吗? | [KJV] | How then wilt thou turn away the face of one captain of the least of my master's servants, and put thy trust on Egypt for chariots and for horsemen? | [和合+] | 若不然,怎能打败7725-6440我主0113臣仆5650中最小的6996军长6346呢?你竟倚靠0982埃及4714的战车7393马兵6571么? |
|
赛37:24 | [和合] | 你借你的臣仆辱骂主,说:‘我率领许多战车上山顶,到利巴嫩极深之处,我要砍伐其中高大的香柏树和佳美的松树;我必上极高之处,进入肥田的树林; | [KJV] | By thy servants hast thou reproached the Lord, and hast said, By the multitude of my chariots am I come up to the height of the mountains, to the sides of Lebanon; and I will cut down the tall cedars thereof, and the choice fir trees thereof: and I will enter into the height of his border, and the forest of his Carmel. | [和合+] | 你藉3027你的臣仆5650辱骂2778主0136说0559:我率领许多7230战车7393上5927山2022顶4791,到利巴嫩3844极深之处3411;我要砍伐3772其中高大的6967香柏树0730和佳美的4005松树1265。我必上0935极高4791之处7093,进入肥田3759的树林3293。 |
|
赛43:17 | [和合] | 使车辆、马匹、军兵、勇士都出来,一同躺下不再起来,他们灭没好象熄灭的灯火。 | [KJV] | Which bringeth forth the chariot and horse, the army and the power; they shall lie down together, they shall not rise: they are extinct, they are quenched as tow. | [和合+] | 使车辆7393、马匹5483、军兵2428、勇士5808都出来3318,一同3162躺下7901,不再起来6965;他们灭没1846,好象熄灭3518的灯火6594。 |
|
赛66:20 | [和合] | 他们必将你们的弟兄从列国中送回,使他们或骑马、或坐车、坐轿、骑骡子、骑独峰驼,到我的圣山耶路撒冷,作为供物献给耶和华,好象以色列人用洁净的器皿盛供物奉到耶和华的殿中。这是耶和华说的。” | [KJV] | And they shall bring all your brethren for an offering unto the LORD out of all nations upon horses, and in chariots, and in litters, and upon mules, and upon swift beasts, to my holy mountain Jerusalem, saith the LORD, as the children of Israel bring an offering in a clean vessel into the house of the LORD. | [和合+] | 他们必将你们的弟兄0251从0935列国1471中送回,使他们或骑马5483,或坐车7393,坐轿6632,骑骡子6505,骑独峰驼3753,到我的圣6944山2022耶路撒冷3389,作为供物4503献给耶和华3068-3068,好象以色列3478人1121用洁净的2889器皿3627盛供物4503奉到0935耶和华3068的殿1004中;这是耶和华说的0559。 |
|
耶17:25 | [和合] | 那时就有坐大卫宝座的君王和首领,他们与犹大人,并耶路撒冷的居民,或坐车,或骑马,进入这城的各门,而且这城必存到永远。 | [KJV] | Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever. | [和合+] | 那时就有坐3427大卫1732宝座3678的君王4428和首领8269,他们与犹大3063人0376,并耶路撒冷3389的居民3427,或坐7392车7393,或骑马5483,进入0935这城5892的各门8179,而且这城必存3427到永远5769。 |
|
耶22:4 | [和合] | 你们若认真行这事,就必有坐大卫宝座的君王和他的臣仆、百姓,或坐车或骑马,从这城的各门进入。 | [KJV] | For if ye do this thing indeed, then shall there enter in by the gates of this house kings sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, he, and his servants, and his people. | [和合+] | 你们若认真6213行6213这事1697,就必有坐3427大卫1732宝座3678的君王4428和他的臣仆5650百姓5971,或坐7392车7393或骑马5483,从这城1004的各门8179进入0935。 |
|
耶46:9 | [和合] | 马匹上去吧!车辆急行吧!勇士,就是手拿盾牌的古实人和弗人(又作“吕彼亚人”),并拉弓的路德族,都出去吧!” | [KJV] | Come up, ye horses; and rage, ye chariots; and let the mighty men come forth; the Ethiopians and the Libyans, that handle the shield; and the Lydians, that handle and bend the bow. | [和合+] | 马匹5483上去罢5927!车辆7393急行罢1984!勇士1368,就是手拿8610盾牌4043的古实人3568和弗人(又作吕彼亚人6316),并拉1869弓7198的路德族3866,都出去罢3318! |
|
耶47:3 | [和合] | 听见敌人壮马蹄跳的响声和战车隆隆、车轮轰轰,为父的手就发软,不回头看顾儿女。 | [KJV] | At the noise of the stamping of the hoofs of his strong horses, at the rushing of his chariots, and at the rumbling of his wheels, the fathers shall not look back to their children for feebleness of hands; | [和合+] | 听见敌人壮0047马6541蹄跳8161的响声6963和战车7393隆隆7494、车轮1534轰轰1995;为父0001的手3027就发软7510,不回头看顾6437儿女1121。 |
|
耶50:37 | [和合] | 有刀剑临到他的马匹、车辆,和其中杂族的人民,他们必象妇女一样;有刀剑临到他的宝物,就被抢夺。 | [KJV] | A sword is upon their horses, and upon their chariots, and upon all the mingled people that are in the midst of her; and they shall become as women: a sword is upon her treasures; and they shall be robbed. | [和合+] | 有刀剑2719临到他的马匹5483、车辆7393,和其中8432杂族的人民6153;他们必象妇女0802一样。有刀剑2719临到他的宝物0214,就被抢夺0962。 |
|
耶51:21 | [和合] | 用你打碎马和骑马的;用你打碎战车和坐在其上的; | [KJV] | And with thee will I break in pieces the horse and his rider; and with thee will I break in pieces the chariot and his rider; | [和合+] | 用你打碎5310马5483和骑马的7392;用你打碎5310战车7393和坐在其上的7392; |
|
结23:24 | [和合] | 他们必带兵器、战车、辎重车,率领大众来攻击你。他们要拿大小盾牌,顶盔摆阵,在你四围攻击你。我要将审判的事交给他们,他们必按着自己的条例审判你。 | [KJV] | And they shall come against thee with chariots, wagons, and wheels, and with an assembly of people, which shall set against thee buckler and shield and helmet round about: and I will set judgment before them, and they shall judge thee according to their judgments. | [和合+] | 他们必带兵器2021、战车7393、辎重车1534,率领0935大众5971-6951来攻击你。他们要拿大小盾牌4043,顶盔6959摆7760阵6793,在你四围5439攻击你。我要将5414审判4941的事交给他们,他们必按着自己的条例4941审判8199你。 |
|
结26:7 | [和合] | 主耶和华如此说:“我必使诸王之王的巴比伦王尼布甲尼撒,率领马匹车辆、马兵、军队,和许多人民,从北方来攻击你推罗。 | [KJV] | For thus saith the Lord GOD; Behold, I will bring upon Tyrus Nebuchadrezzar king of Babylon, a king of kings, from the north, with horses, and with chariots, and with horsemen, and companies, and much people. | [和合+] | 主0136耶和华3069如此说0559:我必使诸王4428之王4428的巴比伦0894王4428尼布甲尼撒5019率领马匹5483车辆7393、马兵6571、军队6951,和许多7227人民5971从北方6828来0935攻击你推罗6865。 |
|
结26:10 | [和合] | 因他的马匹众多,尘土扬起遮蔽你。他进入你的城门,好象人进入已有破口之城。那时,你的墙垣必因骑马的和战车、辎重车的响声震动。 | [KJV] | By reason of the abundance of his horses their dust shall cover thee: thy walls shall shake at the noise of the horsemen, and of the wheels, and of the chariots, when he shall enter into thy gates, as men enter into a city wherein is made a breach. | [和合+] | 因他的马匹5483众多8229,尘土0080扬起遮蔽3680你。他进入0935你的城门8179,好象人进入3996已有破口1234之城5892。那时,你的墙垣2346必因骑马的6571和战车1534、辎重车7393的响声6963震动7493。 |
|
结39:20 | [和合] | 你们必在我席上饱吃马匹和坐车的人,并勇士和一切的战士,这是主耶和华说的。 | [KJV] | Thus ye shall be filled at my table with horses and chariots, with mighty men, and with all men of war, saith the Lord GOD. | [和合+] | 你们必在我席上7979饱吃7646马匹5483和坐车的人7393,并勇士1368和一切的战4421士0376。这是主0136耶和华3068说5002的。 |
|
但11:40 | [和合] | “到末了,南方王要与他交战。北方王必用战车、马兵和许多战船,势如暴风来攻击他,也必进入列国如洪水泛滥。 | [KJV] | And at the time of the end shall the king of the south push at him: and the king of the north shall come against him like a whirlwind, with chariots, and with horsemen, and with many ships; and he shall enter into the countries, and shall overflow and pass over. | [和合+] | 到末了7093-6256,南方5045王4428要与他交战5055。北方6828王4428必用战车7393、马兵6571,和许多7227战船0591,势如暴风8175来攻击他,也必进入0935列国0776,如洪水氾滥7857-5674。 |
|
鸿2:3 | [和合] | 他勇士的盾牌是红的,精兵都穿朱红衣服。在他预备争战的日子,战车上的钢铁闪烁如火,柏木把的枪,也抡起来了。 | [KJV] | The shield of his mighty men is made red, the valiant men are in scarlet: the chariots shall be with flaming torches in the day of his preparation, and the fir trees shall be terribly shaken. | [和合+] | 他勇士1368的盾牌4043是红的0119,精2428兵0582都穿朱红衣服8529。在他预备争战3559的日子3117,战车上7393的钢铁6393闪烁如火0784,柏木把的枪1265也抡起来了7477。 |
|
鸿2:4 | [和合] | 车辆在街上(或作“城外”)急行,在宽阔处奔来奔去,形状如火把,飞跑如闪电。 | [KJV] | The chariots shall rage in the streets, they shall justle one against another in the broad ways: they shall seem like torches, they shall run like the lightnings. | [和合+] | 车辆7393在街上2351(或译:城外)急行1984,在宽阔处7339奔来奔去8264,形状4758如火把3940,飞跑7323如闪电1300。 |
|
鸿2:13 | |
亚9:10 | [和合] | 我必除灭以法莲的战车和耶路撒冷的战马,争战的弓也必除灭;他必向列国讲和平,他的权柄必从这海管到那海,从大河管到地极。 | [KJV] | And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth. | [和合+] | 我必除灭3772以法莲0669的战车7393和耶路撒冷3389的战马5483;争战4421的弓7198也必除灭3772。他必向列国1471讲1696和平7965;他的权柄4915必从这海3220管到那海3220,从大河5104管到地0776极0657。 |
|