Strong's Number: 6529 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6529 פְּרִי p@riy {per-ee'}

源自 06509; TWOT - 1809a; 阳性名词
AV - fruit 113, fruitful 2, boughs 1, firstfruits + 7225 1,
reward 1, fruit thereof 1; 119
1) 果实
1a) 果实, 出产 (出自地土的)
1b) 果实, 后裔, 子女, 子孙 (出自子宫的)
1c) 果实 (出自行为的) (比喻用法)
06529
<音译> p@riy
<词类> 名、阳
<字义> 果子、出产
<字源> 来自SH6509
<神出> 1809a 创1:11
<译词> 果子57 所生的8 所产的8 果8 出产5 结果5 所下的4 土产3 产3 生育2 功效1 善报1 土1 子孙1 所得1 所得的1 所怀的1 果实1 果效1 果木1 谷实1 肥1 (115)
<解释>
单阳פְּרִי 何9:16 ;פֶרִי 耶12:2 。单阳附属形פְּרִי 创4:3 。单阳1单词尾פִּרְיִי 箴8:19 。单阳2单阳词尾פֶּרְיְךָ 何14:8 。单阳3单阳词尾פִּרְיוֹ 创3:6 。单阳2复阳词尾פֶרְיְכֶם 结36:8 。单阳3复阳词尾פְּרִיהֶם 摩9:14 ;פִּרְיָם 哀2:20 ;פִּרְיָמוֹ 诗21:10 。单阳3复阴词尾פְּרִיהֶן 耶29:28 ;פִּרְיָן 耶29:5

一、果实出产。出自地土的, 申7:13 民13:20,26,27 结25:4 ;葡萄树的, 王下19:29赛37:30 亚8:12 赛65:21 歌8:11,12 。象征以色列, 何10:1树上的果子创3:2,3,6 出10:15 。象征用法: 摩2:9 何9:16 结17:23 。花园的, 摩9:14 耶29:5,28 。比喻用法: 歌4:13,16 ;果子的树木创1:11 诗148:9 传2:5土产诗107:34诗107:37谷实诗72:16

二、果实后裔子女子孙。出自子宫的, 创30:2 申7:13 哀2:20 诗21:10 。牲畜, 申28:4,11,51 申30:9 。蛇、毒蛇、火焰的飞龙,喻意征服非利士的力量, 赛14:29

三、出自行为的果实。比喻用法:善的, 赛3:10 诗58:11 ;恶的, 何10:13 箴1:31 弥7:13 ;思想的, 耶6:19 ;除掉罪恶的结果, 赛27:9 ;劳碌的结果, 箴31:16,31 ;神治理的, 诗104:13 ;智慧的, 箴8:19公义的果子摩6:12义人所结的果子箴11:30照各人所行的和他作事的结果报应他耶17:10 耶21:14 耶32:19 ;口所结的, 箴12:14 箴13:2 箴18:20 ;自大的心所结的, 赛10:12 箴18:21


06529 p@riy {per-ee'}
from 06509; TWOT - 1809a; n m
AV - fruit 113, fruitful 2, boughs 1, firstfruits + 07225 1,
reward 1, fruit thereof 1; 119
1) fruit
1a) fruit, produce (of the ground)
1b) fruit, offspring, children, progeny (of the womb)
1c) fruit (of actions) (fig.)

Transliterated: priy
Phonetic: per-ee'

Text: from 6509; fruit (literally or figuratively):

KJV -- bough, ([first-]) fruit([-ful]), reward.

Priyda'. See 6514.

Puriym. See 6332.



Found 106 references in the Old Testament Bible
创1:11
[和合]神说:“地要发生青草和结种子的菜蔬,并结果子的树木,各从其类,果子都包着核。”事就这样成了。
[KJV]And God said, Let the earth bring forth grass, the herb yielding seed, and the fruit tree yielding fruit after his kind, whose seed is in itself, upon the earth: and it was so.
[和合+]04300559:地0776要发生1876青草1877和结2232种子2233的菜蔬6212,并结6213果子6529的树木6529-6086,各从其类43270834果子都包着核2233。事就这样成了。
创1:12
[和合]于是地发生了青草和结种子的菜蔬,各从其类;并结果子的树木,各从其类;果子都包着核。 神看着是好的。
[KJV]And the earth brought forth grass, and herb yielding seed after his kind, and the tree yielding fruit, whose seed was in itself, after his kind: and God saw that it was good.
[和合+]于是地0776发生了3318青草1877和结2232种子2233的菜蔬6212,各从其类4327;并结6213果子6529的树木6086,各从其类4327;果子都包着核2233。 神0430看着7200是好的2896
创1:29
[和合]神说:“看哪!我将遍地上一切结种子的菜蔬和一切树上所结有核的果子,全赐给你们作食物。
[KJV]And God said, Behold, I have given you every herb bearing seed, which is upon the face of all the earth, and every tree, in the which is the fruit of a tree yielding seed; to you it shall be for meat.
[和合+]04300559:看哪2009,我将遍地07766440一切结2232种子2233的菜蔬6212和一切树6086上所结2232有核2233的果子6529全赐给5414你们作1961食物0402
创3:2
[和合]女人对蛇说:“园中树上的果子我们可以吃,
[KJV]And the woman said unto the serpent, We may eat of the fruit of the trees of the garden:
[和合+]女人0802对蛇51750559:园中1588树上6086的果子6529,我们可以吃0398
创3:3
[和合]惟有园当中那棵树上的果子, 神曾说:‘你们不可吃,也不可摸,免得你们死。’”
[KJV]But of the fruit of the tree which is in the midst of the garden, God hath said, Ye shall not eat of it, neither shall ye touch it, lest ye die.
[和合+]唯有园1588当中8432那棵树6086上的果子6529, 神0430曾说0559:你们不可吃0398,也不可摸5060,免得6435你们死4191
创3:6
[和合]于是女人见那棵树的果子好作食物,也悦人的眼目,且是可喜爱的,能使人有智慧,就摘下果子来吃了;又给她丈夫,她丈夫也吃了。
[KJV]And when the woman saw that the tree was good for food, and that it was pleasant to the eyes, and a tree to be desired to make one wise, she took of the fruit thereof, and did eat, and gave also unto her husband with her; and he did eat.
[和合+]于是女人08027200那棵树6086的果子好2896作食物3978,也悦人8378的眼目5869,且是可喜爱的2530,能使人有智慧7919,就6529摘下3947果子6529来吃了0398,又15715414他丈夫0376,他丈夫也吃了0398
创4:3
[和合]有一日,该隐拿地里的出产为供物献给耶和华;
[KJV]And in process of time it came to pass, that Cain brought of the fruit of the ground an offering unto the LORD.
[和合+]有一日7093-3117,该隐701409350127里的出产6529为供物4503献给耶和华3068
创30:2
[和合]雅各向拉结生气,说:“叫你不生育的是 神,我岂能代替他作主呢?”
[KJV]And Jacob's anger was kindled against Rachel: and he said, Am I in God's stead, who hath withheld from thee the fruit of the womb?
[和合+]雅各3290向拉结735427340639,说0559:叫你不4513生育0990-6529的是 神0430,我岂能代替他作主呢?
出10:15
[和合]因为这蝗虫遮满地面,甚至地都黑暗了,又吃地上一切的菜蔬和冰雹所剩树上的果子。埃及遍地,无论是树木,是田间的菜蔬,连一点青的也没有留下。
[KJV]For they covered the face of the whole earth, so that the land was darkened; and they did eat every herb of the land, and all the fruit of the trees which the hail had left: and there remained not any green thing in the trees, or in the herbs of the field, through all the land of Egypt.
[和合+]因为这蝗虫遮3680满地07765869,甚至地0776都黑暗了2821,又吃03980776上一切的菜蔬6212和冰雹1259所剩3498树上6086的果子6529。埃及4714遍地0776,无论是树木6086,是田间7704的菜蔬6212,连一点青的3418也没有留下3498
利19:23
[和合]“你们到了迦南地,栽种各样结果子的树木,就要以所结的果子如未受割礼的一样。三年之久,你们要以这些果子,如未受割礼的,是不可吃的。
[KJV]And when ye shall come into the land, and shall have planted all manner of trees for food, then ye shall count the fruit thereof as uncircumcised: three years shall it be as uncircumcised unto you: it shall not be eaten of.
[和合+]你们到了0935迦南地0776,栽种5193各样结果子的3978树木6086,就要以6188所结的果子-6529如未受割礼的6188-6190一样。叁79698141之久,你们要以这些果子,如未受割礼的6189,是不可吃的0398
利19:24
[和合]但第四年所结的果子,全要成为圣,用以赞美耶和华。
[KJV]But in the fourth year all the fruit thereof shall be holy to praise the LORD withal.
[和合+]但第四72438141所结的果子6529全要成为圣6944,用以赞美1974耶和华3068
利19:25
[和合]第五年你们要吃那树上的果子,好叫树给你们结果子更多。我是耶和华你们的 神。
[KJV]And in the fifth year shall ye eat of the fruit thereof, that it may yield unto you the increase thereof: I am the LORD your God.
[和合+]第五25498141,你们要吃0398那树上的果子6529,好叫树给你们结3254果子更多8393。我是耶和华3068―你们的 神0430
利23:40
[和合]第一日要拿美好树上的果子和棕树上的枝子,与茂密树的枝条并河旁的柳枝,在耶和华你们的 神面前欢乐七日。
[KJV]And ye shall take you on the first day the boughs of goodly trees, branches of palm trees, and the boughs of thick trees, and willows of the brook; and ye shall rejoice before the LORD your God seven days.
[和合+]第一72233117要拿3947美好19266086上的果子6529和棕树8558上的枝子3709,与茂密56876086的枝条6057并河5158旁的柳枝6155,在耶和华3068―你们的 神0430面前6440欢乐805576513117
利25:19
[和合]地必出土产,你们就要吃饱,在那地上安然居住。
[KJV]And the land shall yield her fruit, and ye shall eat your fill, and dwell therein in safety.
[和合+]0776必出5414土产6529,你们就要吃03987648,在那地上安然0983居住3427
利26:4
[和合]我就给你们降下时雨,叫地生出土产,田野的树木结果子。
[KJV]Then I will give you rain in due season, and the land shall yield her increase, and the trees of the field shall yield their fruit.
[和合+]我就给5414你们降下时62561653,叫地0776生出5414土产2981,田野7704的树木60865414果子6529
利26:20
[和合]你们要白白地劳力,因为你们的地不出土产,其上的树木也不结果子。
[KJV]And your strength shall be spent in vain: for your land shall not yield her increase, neither shall the trees of the land yield their fruits.
[和合+]你们要白白的7385劳力3581;因为你们的地0776不出5414土产2981,其上的树木6086也不结5414果子6529
利27:30
[和合]“地上所有的,无论是地上的种子,是树上的果子,十分之一是耶和华的,是归给耶和华为圣的。
[KJV]And all the tithe of the land, whether of the seed of the land, or of the fruit of the tree, is the LORD's: it is holy unto the LORD.
[和合+]地上0776所有的,无论是地上0776的种子2233是树上6086的果子6529,十分之一4643是耶和华的3068,是归给耶和华3068为圣的6944
民13:20
[和合]又看那地土是肥美是瘠薄,其中有树木没有?你们要放开胆量,把那地的果子带些来。”(那时正是葡萄初熟的时候。)
[KJV]And what the land is, whether it be fat or lean, whether there be wood therein, or not. And be ye of good courage, and bring of the fruit of the land. Now the time was the time of the firstripe grapes.
[和合+]又看那地土0776是肥美8082是瘠薄7330,其中有3426树木6086没有。你们要放开胆量2388,把那地0776的果子65293947些来。(那时3117正是葡萄6025初熟1061的时候3117。)
民13:26
[和合]到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦,并以色列的全会众,回报摩西、亚伦,并全会众,又把那地的果子给他们看。
[KJV]And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.
[和合+]到了3212巴兰6290旷野4057的加低斯6946,见摩西4872、亚伦0175,并以色列3478的全会众5712,回77251697摩西、亚伦,并全会众5712,又把那地0776的果子6529给他们看7200
民13:27
[和合]又告诉摩西说:“我们到了你所打发我们去的那地,果然是流奶与蜜之地,这就是那地的果子。
[KJV]And they told him, and said, We came unto the land whither thou sentest us, and surely it floweth with milk and honey; and this is the fruit of it.
[和合+]又告诉5608摩西说0559:我们到了0935你所打发7971我们去的那地0776,果然是流21002461与蜜1706之地;这就是那地的果子6529
申1:25
[和合]他们手里拿着那地的果子下来,到我们那里,回报说:‘耶和华我们的 神所赐给我们的是美地。’
[KJV]And they took of the fruit of the land in their hands, and brought it down unto us, and brought us word again, and said, It is a good land which the LORD our God doth give us.
[和合+]他们手里3027拿着3947那地0776的果子6529下来3381,到我们那里,回772516970559:耶和华3068―我们的 神0430所赐5414给我们的是美28960776
申7:13
[和合]他必爱你,赐福与你,使你人数增多,也必在他向你列祖起誓应许给你的地上,赐福与你身所生的,地所产的,并你的五谷、新酒和油,以及牛犊、羊羔。
[KJV]And he will love thee, and bless thee, and multiply thee: he will also bless the fruit of thy womb, and the fruit of thy land, thy corn, and thy wine, and thine oil, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep, in the land which he sware unto thy fathers to give thee.
[和合+]他必爱0157你,赐福1288与你,使你人数增多7235,也必在他向你列祖0001起誓7650应许给5414你的地0127上赐福1288与你身0990所生的6529,地0127所产的6529,并你的五榖1715、新酒8492,和油3323,以及牛05047698、羊66296251
申26:2
[和合]就要从耶和华你 神赐你的地上,将所收的各种初熟的土产取些来,盛在筐子里,往耶和华你 神所选择要立为他名的居所去,
[KJV]That thou shalt take of the first of all the fruit of the earth, which thou shalt bring of thy land that the LORD thy God giveth thee, and shalt put it in a basket, and shalt go unto the place which the LORD thy God shall choose to place his name there.
[和合+]就要从耶和华3068―你 神04305414你的地上0776将所收3947的各种初熟7225的土012765290935些来,盛在7760筐子2935里,往耶和华3068―你 神0430所选择0977要立为7931他名8034的居所47251980
申26:10
[和合]耶和华啊!现在我把你所赐给我地上初熟的土产奉了来。’随后你要把筐子放在耶和华你 神面前,向耶和华你的 神下拜。
[KJV]And now, behold, I have brought the firstfruits of the land, which thou, O LORD, hast given me. And thou shalt set it before the LORD thy God, and worship before the LORD thy God:
[和合+]耶和华3068阿,现在我把你所赐给5414我地上0127初熟7225的土产6529奉了来0935。随后你要把筐子放在3240耶和华3068―你 神0430面前6440,向耶和华3068―你的 神0430下拜7812
申28:4
[和合]“你身所生的,地所产的,牲畜所下的,以及牛犊、羊羔,都必蒙福。
[KJV]Blessed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy ground, and the fruit of thy cattle, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
[和合+]你身0990所生的6529,地0127所产的6529,牲畜0929所下的6529,以及牛犊0504-7698、羊羔6629-6251,都必蒙福1288
申28:11
[和合]“你在耶和华向你列祖起誓应许赐你的地上,他必使你身所生的,牲畜所下的,地所产的,都绰绰有余。
[KJV]And the LORD shall make thee plenteous in goods, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy ground, in the land which the LORD sware unto thy fathers to give thee.
[和合+]你在耶和华3068向你列祖0001起誓7650应许赐5414你的地上0127,他3068必使你身0990所生的6529,牲畜0929所下的6529,地0127所产的6529,都绰绰有余3498
申28:18
[和合]“你身所生的,地所产的,以及牛犊、羊羔,都必受咒诅。
[KJV]Cursed shall be the fruit of thy body, and the fruit of thy land, the increase of thy kine, and the flocks of thy sheep.
[和合+]你身所生09906529,地0127所产的6529,以及牛犊7698-0504、羊羔6251-6629,都必受咒诅0779
申28:33
[和合]你的土产和你劳碌得来的,必被你所不认识的国民吃尽。你时常被欺负,受压制,
[KJV]The fruit of thy land, and all thy labours, shall a nation which thou knowest not eat up; and thou shalt be only oppressed and crushed alway:
[和合+]你的土01276529和你劳碌3018得来的,必被你所不认识3045的国民5971吃尽0398。你时常3117被欺负6231,受压制7533
申28:42
[和合]你所有的树木和你地里的出产,必被蝗虫所吃。
[KJV]All thy trees and fruit of thy land shall the locust consume.
[和合+]你所有的树木6086和你地里0127的出产6529必被蝗虫6767所吃3423
申28:51
[和合]他们必吃你牲畜所下的和你地土所产的,直到你灭亡。你的五谷、新酒和油,以及牛犊、羊羔,都不给你留下,直到将你灭绝。
[KJV]And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee.
[和合+]他们必吃0398你牲畜0929所下的6529和你地土0127所产的6529,直到你灭亡8045。你的五榖1715、新酒8492,和油3323,以及牛犊7698-0504、羊羔6251-6629,都不给你留下7604,直到将你灭绝0006
申28:53
[和合]“你在仇敌围困窘迫之中,必吃你本身所生的,就是耶和华你 神所赐给你的儿女之肉。
[KJV]And thou shalt eat the fruit of thine own body, the flesh of thy sons and of thy daughters, which the LORD thy God hath given thee, in the siege, and in the straitness, wherewith thine enemies shall distress thee:
[和合+]你在仇敌0341围困4692窘迫4689之中,必吃0398你本身所生09906529,就是耶和华3068―你 神0430所赐给5414你的儿11211323之肉1320
申30:9
[和合]-
[KJV]And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:
[和合+]你若听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,谨守8104这律法84515612上所写3789的诫命4687律例2708,又尽心3824尽性5315归向7725耶和华3068―你的 神0430,他必使你手里3027所办的一切事4639,并你身0990所生的6529,牲畜0929所下的6529,地土0127所产的6529,都绰绰2896有余3498;因为耶和华3068必再7725喜悦7797你,降福2896与你,象从前喜悦7797你列祖0001一样。
王下19:29
[和合]“以色列人哪!我赐你们一个证据:你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的;至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。
[KJV]And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof.
[和合+]以色列3478人哪,我赐你们一个證据0226:你们今年8141要吃0398自生5599的,明81458141也要吃自长7823的;至于后79928141,你们要耕种2232收割7114,栽植5193葡萄园3754,吃0398其中的果子6529
王下19:30
[和合]犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
[KJV]And the remnant that is escaped of the house of Judah shall yet again take root downward, and bear fruit upward.
[和合+]犹大30631004所逃脱6413余剩的7604,仍要3254往下4295扎根8328,向上460562136529
尼9:36
[和合]我们现今作了奴仆,至于你所赐给我们列祖享受其上的土产,并美物之地,看哪!我们在这地上作了奴仆!
[KJV]Behold, we are servants this day, and for the land that thou gavest unto our fathers to eat the fruit thereof and the good thereof, behold, we are servants in it:
[和合+]我们现今3117作了奴仆5650;至于你所赐5414给我们列祖0001享受0398其上的土产6529,并美物2898之地0776,看哪,我们在这地上作了奴仆5650
尼10:36
[和合]又照律法上所写的,将我们头胎的儿子和首生的牛羊,都奉到我们 神的殿,交给我们 神殿里供职的祭司;
[KJV]Also the firstborn of our sons, and of our cattle, as it is written in the law, and the firstlings of our herds and of our flocks, to bring to the house of our God, unto the priests that minister in the house of our God:
[和合+]又定每年8141-8141将我们地上0127初熟的1061土产和各样树6086上初熟的1061果子6529都奉到0935耶和华3068的殿1004里。
尼10:38
[和合]利未人取十分之一的时候,亚伦的子孙中,当有一个祭司与利未人同在。利未人也当从十分之一中,取十分之一,奉到我们 神殿的屋子里,收在库房中。
[KJV]And the priest the son of Aaron shall be with the Levites, when the Levites take tithes: and the Levites shall bring up the tithe of the tithes unto the house of our God, to the chambers, into the treasure house.
[和合+]并将初熟7225之麦子所磨的麵6182和举祭8641、各样树6086上初熟的果子6529、新酒8492与油33230935给祭司3548,收在我们 神0430殿1004的库房3957里,把我们地上0127所产的十分之一4643奉给利未人3881,因利未人3881在我们一切城邑5892的土产5656中当取十分之一6237
诗1:3
[和合]他要象一棵树,栽在溪水旁,按时候结果子,叶子也不枯干。凡他所作的,尽都顺利。
[KJV]And he shall be like a tree planted by the rivers of water, that bringeth forth his fruit in his season; his leaf also shall not wither; and whatsoever he doeth shall prosper.
[和合+]他要象一棵树6086栽在836263884325旁,按时候62565414果子6529,叶子5929也不枯乾5034。凡他所做的6213尽都顺利6743
诗21:10
[和合]你必从世上灭绝他们的子孙(“子孙”原文作“果子”),从人间灭绝他们的后裔。
[KJV]Their fruit shalt thou destroy from the earth, and their seed from among the children of men.
[和合+]你必从世上0776灭绝0006他们的子孙6529(原文是果子),从人间0120-1121灭绝他们的后裔2233
诗58:11
[和合]
[KJV]
[和合+]因此,人0120必说0559:义人6662诚然有善报6529;在地上0776果有3426施行判断8199的 神0430
诗72:16
[和合]在地的山顶上,五谷必然茂盛(“五谷必然茂盛”或作“有一把五谷”),所结的谷实,要响动如利巴嫩的树林;城里的人,要发旺如地上的草。
[KJV]There shall be an handful of corn in the earth upon the top of the mountains; the fruit thereof shall shake like Lebanon: and they of the city shall flourish like grass of the earth.
[和合+]在地0776的山20227218上,五榖必然茂盛(或译:有一把6451五榖1250);所结的榖实6529要响动7493,如利巴嫩3844的树林;城里5892的人要发旺6692,如地0776上的草6212
诗104:13
[和合]他从楼阁中浇灌山岭,因他作为的功效,地就丰足。
[KJV]He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
[和合+]他从楼阁5944中浇灌8248山岭2022;因他作为4639的功效65290776地就丰足7646
诗105:35
[和合]吃尽了他们地上各样的菜蔬和田地的出产。
[KJV]And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
[和合+]吃尽了0398他们地0776上各样的菜蔬6212和田地0127的出产6529
诗107:34
[和合]使肥地变为碱地,这都因其间居民的罪恶。
[KJV]A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
[和合+]使肥65290776变为碱4420地;这都因其间居3427民的罪恶7451
诗107:37
[和合]又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。
[KJV]And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
[和合+]又种2232田地7704,栽5193葡萄园3754,得享所出的6213土产6529-8393
诗127:3
[和合]儿女是耶和华所赐的产业;所怀的胎,是他所给的赏赐。
[KJV]Lo, children are an heritage of the LORD: and the fruit of the womb is his reward.
[和合+]儿女1121是耶和华3068所赐的产业5159;所怀的胎6529-0990是他所给的赏赐7939
诗132:11
[和合]耶和华向大卫凭诚实起了誓,必不反复,说:“我要使你所生的坐在你的宝座上。
[KJV]The LORD hath sworn in truth unto David; he will not turn from it; Of the fruit of thy body will I set upon thy throne.
[和合+]耶和华3068向大卫1732、凭诚实0571起了誓7650,必不反覆7725,说:我要使你所生的65297896在你的宝座3678上。
诗148:9
[和合]大山和小山,结果的树木和一切香柏树,
[KJV]Mountains, and all hills; fruitful trees, and all cedars:
[和合+]大山2022和小山1389,结果6529的树木6086和一切香柏树0730
箴1:31
[和合]所以必吃自结的果子,充满自设的计谋。
[KJV]Therefore shall they eat of the fruit of their own way, and be filled with their own devices.
[和合+]所以必吃0398自结的1870果子6529,充满7646自设的计谋4156.。
箴8:19
[和合]我的果实胜过黄金,强如精金;我的出产超乎高银。
[KJV]My fruit is better than gold, yea, than fine gold; and my revenue than choice silver.
[和合+]我的果实6529胜过2896黄金2742,强如精金6337;我的出产8393超乎高09773701
箴11:30
[和合]义人所结的果子,就是生命树;有智慧的必能得人。
[KJV]The fruit of the righteous is a tree of life; and he that winneth souls is wise.
[和合+]义人6662所结的果子6529就是生命24166086;有智慧的2450,必能得39475315
箴12:14
[和合]人因口所结的果子,必饱得美福;人手所作的,必为自己的报应。
[KJV]A man shall be satisfied with good by the fruit of his mouth: and the recompence of a man's hands shall be rendered unto him.
[和合+]0376因口6310所结的果子6529,必饱得7646美福2896;人01203027所做的,必为自己的报应7725-7725
箴13:2
[和合]人因口所结的果子,必享美福;奸诈人必遭强暴。
[KJV]A man shall eat good by the fruit of his mouth: but the soul of the transgressors shall eat violence.
[和合+]0376因口6529所结的果子6529,必享0398美福2896;奸诈08985315必遭强暴2555
箴18:20
[和合]人口中所结的果子,必充满肚腹;他嘴所出的,必使他饱足。
[KJV]A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.
[和合+]03766310中所结的果子6529,必充满7646肚腹0990;他嘴8193所出的8393,必使他饱足7646
箴18:21
[和合]生死在舌头的权下,喜爱它的,必吃它所结的果子。
[KJV]Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
[和合+]24164194在舌头3956的权2416下,喜爱0157他的,必吃0398他所结的果子6529
箴27:18
[和合]看守无花果树的,必吃树上的果子;敬奉主人的,必得尊荣。
[KJV]Whoso keepeth the fig tree shall eat the fruit thereof: so he that waiteth on his master shall be honoured.
[和合+]看守5341无花果树8384的,必吃0398树上的果子6529;敬奉8104主人0113的,必得尊荣3513
箴31:16
[和合]她想得田地,就买来;用手所得之利,栽种葡萄园。
[KJV]She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
[和合+]他想得2161田地7704就买来3947;用手3709所得之利6529栽种5193葡萄园3754
箴31:31
[和合]
[KJV]
[和合+]愿他享受5414操作3027所得的6529;愿他的工作4639在城门口8179荣耀他1984
传2:5
[和合]修造园囿,在其中栽种各样果木树;
[KJV]I made me gardens and orchards, and I planted trees in them of all kind of fruits:
[和合+]修造621315936508,在其中栽种5193各样果6529木树6086
歌2:3
[和合]我的良人在男子中,如同苹果树在树林中。我欢欢喜喜坐在他的荫下,尝他果子的滋味觉得甘甜。
[KJV]As the apple tree among the trees of the wood, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow with great delight, and his fruit was sweet to my taste.
[和合+]我的良人1730在男子1121中,如同苹果树8598在树6086林中3293。我欢欢喜喜2530坐在3427他的荫下6738,尝2441他果子6529的滋味,觉得甘甜4966
歌4:13
[和合]你园内所种的结了石榴,有佳美的果子,并凤仙花与哪哒树。
[KJV]Thy plants are an orchard of pomegranates, with pleasant fruits; camphire, with spikenard,
[和合+]你园内6508所种的7973结了石榴7416,有佳美的4022果子6529,并凤仙花3724与哪哒树5373
歌4:16
[和合]
[KJV]
[和合+]北风6828啊,兴起5782!南风8486啊,吹来0935!吹在6315我的园内1588,使其中的香气1314发出来5140。愿我的良人1730进入0935自己园里1588,吃0398他佳美的4022果子6529
歌8:11
[和合]所罗门在巴力哈们有一葡萄园,他将这葡萄园交给看守的人,为其中的果子,必交一千舍客勒银子。
[KJV]Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
[和合+]所罗门8010在巴力哈们1174有一葡萄园3754;他将这葡萄园3754交给5414看守的人5201,为其中0376的果子6529必交0935一千0505舍客勒银子3701
歌8:12
[和合]我自己的葡萄园在我面前。所罗门哪,一千舍客勒归你,二百舍客勒归看守果子的人。
[KJV]My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
[和合+]我自己的葡萄园3754在我面前6440。所罗门8010哪,一千0505舍客勒归你,二百3967舍客勒归看守5201果子6529的人5201
赛3:10
[和合]你们要论义人说:他必享福乐,因为要吃自己行为所结的果子。
[KJV]Say ye to the righteous, that it shall be well with him: for they shall eat the fruit of their doings.
[和合+]你们要论义人66620559:他必享福乐2896,因为要吃0398自己行为4611所结的果子6529
赛4:2
[和合]到那日,耶和华发生的苗,必华美尊荣,地的出产,必为以色列逃脱的人显为荣华茂盛。
[KJV]In that day shall the branch of the LORD be beautiful and glorious, and the fruit of the earth shall be excellent and comely for them that are escaped of Israel.
[和合+]到那日3117,耶和华3068发生的苗6780必华美6643尊荣3519,地0776的出产6529必为以色列3478逃脱的人6413显为荣华1347茂盛8597
赛13:18
[和合]他们必用弓击碎少年人;不怜悯妇人所生的,眼也不顾惜孩子。
[KJV]Their bows also shall dash the young men to pieces; and they shall have no pity on the fruit of the womb; their eyes shall not spare children.
[和合+]他们必用弓7198击碎7376少年人5288,不怜悯7355妇人所生的0990-6529,眼5869也不顾惜2347孩子1121
赛14:29
[和合]非利士全地啊,不要因击打你的杖折断就喜乐;因为从蛇的根,必生出毒蛇;它所生的,是火焰的飞龙。
[KJV]Rejoice not thou, whole Palestina, because the rod of him that smote thee is broken: for out of the serpent's root shall come forth a cockatrice, and his fruit shall be a fiery flying serpent.
[和合+]非利士6429全地啊,不要因击打5221你的杖7626折断7665就喜乐8055。因为从蛇5175的根8328必生出3318毒蛇6848;他所生的6529是火焰的8314飞-57748314
赛27:9
[和合]所以雅各的罪孽得赦免,他的罪过得除掉的果效,全在乎此;就是他叫祭坛的石头,变为打碎的灰石,以致木偶和日像不再立起。
[KJV]By this therefore shall the iniquity of Jacob be purged; and this is all the fruit to take away his sin; when he maketh all the stones of the altar as chalkstones that are beaten in sunder, the groves and images shall not stand up.
[和合+]所以,雅各3290的罪孽5771得赦免3722,他的罪过2403得除掉5493的果效6529,全在乎此:就是他叫7760祭坛4196的石头0068变为打碎的5310灰石1615,以致木偶0842和日象2553不再立起6965
赛37:30
[和合]“以色列人哪!我赐你们一个证据,你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的,至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。
[KJV]And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
[和合+]以色列人哪,我赐你们一个證据0226:你们今年8141要吃0398自生的5599,明81458141也要吃自长的7823,至于后79928141,你们要耕种2232收割7114,栽植5193葡萄园3754,吃0398其中的果子6529
赛37:31
[和合]犹大家所逃脱余剩的,仍要往下扎根,向上结果。
[KJV]And the remnant that is escaped of the house of Judah shall again take root downward, and bear fruit upward:
[和合+]犹大30631004所逃脱6413余剩的7604,仍要3254往下4295扎根8328,向上460562136529
赛65:21
[和合]他们要建造房屋,自己居住;栽种葡萄园,吃其中的果子。
[KJV]And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
[和合+]他们要建造1129房屋1004,自己居住3427;栽种5193葡萄园3754,吃0398其中的果子6529
耶2:7
[和合]我领你们进入肥美之地,使你们得吃其中的果子和美物;但你们进入的时候,就玷污我的地,使我的产业成为可憎的。
[KJV]And I brought you into a plentiful country, to eat the fruit thereof and the goodness thereof; but when ye entered, ye defiled my land, and made mine heritage an abomination.
[和合+]我领0935你们进入肥美3759之地0776,使你们得吃0398其中的果子6529和美物2898;但你们进入0935的时候就玷污2930我的地0776,使7760我的产业5159成为可憎的8441
耶6:19
[和合]地啊,当听!我必使灾祸临到这百姓,就是他们意念所结的果子,因为他们不听从我的言语,至于我的训诲(或作“律法”)他们也厌弃了。
[KJV]Hear, O earth: behold, I will bring evil upon this people, even the fruit of their thoughts, because they have not hearkened unto my words, nor to my law, but rejected it.
[和合+]0776啊,当听8085!我必使0935灾祸7451临到这百姓5971,就是他们意念4284所结的果子6529;因为他们不听从7181我的言语1697,至于我的训诲(或译:律法8451),他们也厌弃了3988
耶7:20
[和合]所以主耶和华如此说:“看哪!我必将我的怒气和忿怒,倾在这地方的人和牲畜身上,并田野的树木和地里的出产上,必如火着起,不能熄灭。”
[KJV]Therefore thus saith the Lord GOD; Behold, mine anger and my fury shall be poured out upon this place, upon man, and upon beast, and upon the trees of the field, and upon the fruit of the ground; and it shall burn, and shall not be quenched.
[和合+]所以主0136耶和华3069如此说0559:看哪,我必将我的怒气0639和忿怒2534倾在5413这地方4725的人0120和牲畜0929身上,并田野7704的树木6086和地0127里的出产6529上,必如火着起1197,不能熄灭3518
耶11:16
[和合]从前耶和华给你起名叫青橄榄树,又华美,又结好果子;如今他用哄嚷之声,点火在其上,枝子也被折断。
[KJV]The LORD called thy name, A green olive tree, fair, and of goodly fruit: with the noise of a great tumult he hath kindled fire upon it, and the branches of it are broken.
[和合+]从前耶和华3068给你起71218034叫青7488橄榄树2132,又华美3303又结好8389果子6529;如今他用鬨14191999之声6963,点33410784在其上,枝子1808也被折断7489
耶12:2
[和合]你栽培了他们,他们也扎了根,长大,而且结果。他们的口,是与你相近,心却与你远离。
[KJV]Thou hast planted them, yea, they have taken root: they grow, yea, they bring forth fruit: thou art near in their mouth, and far from their reins.
[和合+]你栽培了5193他们,他们也扎了根8327,长大3212,而且结62136529。他们的口6310是与你相近7138,心3629却与你远离7350
耶17:8
[和合]他必象树栽于水旁,在河边扎根;炎热来到,并不惧怕,叶子仍必青翠;在干旱之年毫无挂虑,而且结果不止。
[KJV]For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.
[和合+]他必象树6086栽于83624325旁,在河3105边扎79718328,炎热2527来到0935,并不惧怕7200,叶子5929仍必青翠7488,在乾旱1226之年8141毫无挂虑1672,而且结62136529不止4185
耶17:10
[和合]我耶和华是鉴察人心,试验人肺腑的,要照各人所行的和他作事的结果报应他。”
[KJV]I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings.
[和合+]我―耶和华3068是鉴察2713人心3820、试验0974人肺腑3629的,要照各人0376所行的1870和他做事4611的结果6529报应5414他。
耶21:14
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068又说5002:我必按你们做事4611的结果6529刑罚6485你们;我也必使火0784在耶路撒冷的林3293中着起3341,将他四围5439所有的尽行烧灭0398
耶29:5
[和合]“你们要盖造房屋住在其中,栽种田园吃其中所产的。
[KJV]Build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them;
[和合+]你们要盖造1129房屋1004,住3427在其中;栽种5193田园1593,吃0398其中所产6529的;
耶29:28
[和合]因为他寄信给我们在巴比伦的人说,被掳的事必长久,你们要盖造房屋住在其中,栽种田园吃其中所产的。”
[KJV]For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.
[和合+]因为他寄信7971给我们在巴比伦0894的人说0559:被掳的事必长久0752。你们要盖造1129房屋1004,住3427在其中;栽种5193田园1593,吃0398其中所产6529的。
耶32:19
[和合]谋事有大略,行事有大能,注目观看世人一切的举动,为要照各人所行的和他作事的结果报应他。
[KJV]Great in counsel, and mighty in work: for thine eyes are open upon all the ways of the sons of men: to give every one according to his ways, and according to the fruit of his doings:
[和合+]谋事6098有大1419略,行事5950有大7227能,注目5869观看世人一切的举动1870,为要照各人0376所行1870的和他做事4611的结果6529报应他。
哀2:20
[和合]耶和华啊!求你观看!见你向谁这样行?妇人岂可吃自己所生育手里所摇弄的婴孩吗?祭司和先知,岂可在主的圣所中被杀戮吗?
[KJV]Behold, O LORD, and consider to whom thou hast done this. Shall the women eat their fruit, and children of a span long? shall the priest and the prophet be slain in the sanctuary of the Lord?
[和合+]耶和华3068啊,求你观看7200!见5027你向谁这样35415953?妇人0802岂可吃0398自己所生育6529手里所摇弄的2949婴孩5768吗?祭司3548和先知5030岂可在主0136的圣所中4720被杀戮2026吗?
结17:8
[和合]这树栽于肥田多水的旁边,好生枝子,结果子,成为佳美的葡萄树。
[KJV]It was planted in a good soil by great waters, that it might bring forth branches, and that it might bear fruit, that it might be a goodly vine.
[和合+]这树栽8362于肥2896770472274325的旁边,好生6213枝子6057,结5375果子6529,成为佳美0155的葡萄树1612
结17:9
[和合]“‘你要说,主耶和华如此说:这葡萄树岂能发旺呢?鹰岂不拔出它的根来,芟除它的果子,使它枯干,使它发的嫩叶都枯干了吗?也不用大力和多民,就拔出它的根来。
[KJV]Say thou, Thus saith the Lord GOD; Shall it prosper? shall he not pull up the roots thereof, and cut off the fruit thereof, that it wither? it shall wither in all the leaves of her spring, even without great power or many people to pluck it up by the roots thereof.
[和合+]你要说0559,主0136耶和华3069如此说0559:这葡萄树岂能发旺6743呢?鹰岂不拔出5423他的根8328来,芟除7082他的果子6529,使它枯乾3001,使它发6780的嫩叶2964都枯乾了3001么?也不用大14192220和多72275971,就拔出5375它的根8328来。
结17:23
[和合]在以色列高处的山栽上。它就生枝子,结果子,成为佳美的香柏树。各类飞鸟都必宿在其下,就是宿在枝子的荫下。
[KJV]In the mountain of the height of Israel will I plant it: and it shall bring forth boughs, and bear fruit, and be a goodly cedar: and under it shall dwell all fowl of every wing; in the shadow of the branches thereof shall they dwell.
[和合+]在以色列3478高处4791的山2022栽上8362。它就生5375枝子6057,结6213果子6529,成为佳美0117的香柏树0730,各类飞鸟6833都必宿7931在其下,就是宿7931在枝子1808的荫6738下。
结19:12
[和合]但这葡萄树,因忿怒被拔出摔在地上;东风吹干其上的果子,坚固的枝干折断枯干,被火烧毁了。
[KJV]But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.
[和合+]但这葡萄树因忿怒2534被拔出54287993在地0776上;东69217307吹乾3001其上的果子6529,坚固5797的枝干4294折断6561枯乾3001,被火0784烧毁了0398
结19:14
[和合]
[KJV]
[和合+]0784也从它枝干4294-0905中发出3318,烧灭0398果子6529,以致没有坚固5797的枝干4294可作掌权4910者的杖7626。这是哀歌7015,也必用以作哀歌7015
结25:4
[和合]所以我必将你的地交给东方人为业;他们必在你的地上安营居住,吃你的果子,喝你的奶。
[KJV]Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
[和合+]所以我必将你的地交给5414东方69241121为业4181;他们必在你的地上安34272918居住4908,吃0398你的果子6529,喝8354你的奶2461
结34:27
[和合]田野的树必结果,地也必有出产;他们必在故土安然居住。我折断他们所负的轭,救他们脱离那以他们为奴之人的手;那时,他们就知道我是耶和华。
[KJV]And the tree of the field shall yield her fruit, and the earth shall yield her increase, and they shall be safe in their land, and shall know that I am the LORD, when I have broken the bands of their yoke, and delivered them out of the hand of those that served themselves of them.
[和合+]田野7704的树6086必结54146529,地0776也必有出54142981;他们必在故土0127安然0983居住。我折断7665他们所负的轭4133-5923,救5337他们脱离那以他们为奴5647之人的手3027;那时,他们就知道3045我是耶和华3068
结36:8
[和合]以色列山哪!你必发枝条,为我的民以色列结果子,因为他们快要来到。
[KJV]But ye, O mountains of Israel, ye shall shoot forth your branches, and yield your fruit to my people of Israel; for they are at hand to come.
[和合+]以色列34782022哪,你必发5414枝条6057,为我的民5971以色列34785375果子6529,因为他们快要7126来到0935
结36:30
[和合]我必使树木多结果子,田地多出土产,好叫你们不再因饥荒受外邦人的讥诮。
[KJV]And I will multiply the fruit of the tree, and the increase of the field, that ye shall receive no more reproach of famine among the heathen.
[和合+]我必使树木6086多结7235果子6529,田地7704多出土产8570,好叫你们不再因饑荒74583947外邦人1471的讥诮2781
结47:12
[和合]在河这边与那边的岸上,必生长各类的树木。其果可作食物,叶子不枯干,果子不断绝。每月必结新果子,因为这水是从圣所流出来的。树上的果子,必作食物,叶子乃为治病。”
[KJV]And by the river upon the bank thereof, on this side and on that side, shall grow all trees for meat, whose leaf shall not fade, neither shall the fruit thereof be consumed: it shall bring forth new fruit according to his months, because their waters they issued out of the sanctuary: and the fruit thereof shall be for meat, and the leaf thereof for medicine.
[和合+]在河5158这边与那边的岸上8193必生长5927各类的树木6086;其果可作食物3978,叶子5929不枯乾5034,果子6529不断绝8552。每月2320必结新果子1069,因为这水4325是从圣所4720流出来3318的。树上的果子6529必作食物3978,叶子5929乃为治病8644
何9:16
[和合]以法莲受责罚,根本枯干,必不能结果。即或生产,我必杀他们所生的爱子。”
[KJV]Ephraim is smitten, their root is dried up, they shall bear no fruit: yea, though they bring forth, yet will I slay even the beloved fruit of their womb.
[和合+]以法莲0669受责罚5221,根本8328枯乾3001,必不能结62136529,即或生产3205,我必杀4191他们所生0990的爱子4261
何10:1
[和合]以色列是茂盛的葡萄树,结果繁多;果子越多,就越增添祭坛;地土越肥美,就越造美丽的柱像。
[KJV]Israel is an empty vine, he bringeth forth fruit unto himself: according to the multitude of his fruit he hath increased the altars; according to the goodness of his land they have made goodly images.
[和合+]以色列3478是茂盛1238的葡萄树1612,结77376529繁多。果子6529越多7230,就越增添7235祭坛4196;地土0776越肥美2896,就越造美丽2895的柱象4676
何10:13
[和合]你们耕种的是奸恶,收割的是罪孽,吃的是谎话的果子。“因你倚靠自己的行为,仰赖勇士众多。
[KJV]Ye have plowed wickedness, ye have reaped iniquity; ye have eaten the fruit of lies: because thou didst trust in thy way, in the multitude of thy mighty men.
[和合+]你们耕种2790的是奸恶7562,收割7114的是罪孽5766,吃0398的是谎话3585的果子6529。因你倚靠0982自己的行为1870,仰赖勇士1368众多7230
何14:8
[和合]以法莲必说:“我与偶像还有什么关涉呢?”我耶和华回答他,也必顾念他。我如青翠的松树,你的果子从我而得。
[KJV]Ephraim shall say, What have I to do any more with idols? I have heard him, and observed him: I am like a green fir tree. From me is thy fruit found.
[和合+]以法莲0669必说:我与偶象6091还有甚么关涉呢?我―耶和华回答6030他,也必顾念7789他。我如青翠7488的松树1265;你的果子6529从我而得4672
珥2:22
[和合]田野的走兽啊!不要惧怕;因为旷野的草发生,树木结果,无花果树、葡萄树,也都效力。
[KJV]Be not afraid, ye beasts of the field: for the pastures of the wilderness do spring, for the tree beareth her fruit, the fig tree and the vine do yield their strength.
[和合+]田野7704的走兽啊0929,不要惧怕3372;因为,旷野4057的草4999发生1876,树木608653756529,无花果树8384、葡萄树1612也都效54142428
摩2:9
[和合]“我从以色列人面前除灭亚摩利人;他虽高大如香柏树,坚固如橡树,我却上灭他的果子,下绝他的根本。
[KJV]Yet destroyed I the Amorite before them, whose height was like the height of the cedars, and he was strong as the oaks; yet I destroyed his fruit from above, and his roots from beneath.
[和合+]我从以色列人面前6440除灭8045亚摩利人0567。他虽高大1363如香柏树0730,坚固2634如橡树0437,我却上46058045他的果子6529,下绝他的根本8328
摩6:12
[和合]马岂能在崖石上奔跑?人岂能在那里用牛耕种呢?你们却使公平变为苦胆,使公义的果子变为茵蔯。
[KJV]Shall horses run upon the rock? will one plow there with oxen? for ye have turned judgment into gall, and the fruit of righteousness into hemlock:
[和合+]5483岂能在崖石上5553奔跑7323?人岂能在那里用牛1241耕种2790呢?你们却使公平4941变为2015苦胆7219,使公义6666的果子6529变为茵蔯3939
摩9:14
[和合]我必使我民以色列被掳的归回,他们必重修荒废的城邑居住,栽种葡萄园,喝其中所出的酒;修造果木园,吃其中的果子。
[KJV]And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
[和合+]我必使我民5971以色列3478被掳的7622归回7725;他们必重修1129荒废8074的城邑5892居住3427,栽种5193葡萄园3754,喝8354其中所出的酒3196,修造6213果木园1593,吃0398其中的果子6529
弥6:7
[和合]耶和华岂喜悦千千的公羊,或是万万的油河吗?我岂可为自己的罪过,献我的长子吗?为心中的罪恶,献我身所生的吗?
[KJV]Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
[和合+]耶和华3068岂喜悦7521千千0505的公羊0352,或是万万7233的油80815158么?我岂可为自己的罪过65885414我的长子1060么?为心5315中的罪恶2403献我身0990所生的6529么?
弥7:13
[和合]然而这地因居民的缘故,又因他们行事的结果,必然荒凉。
[KJV]Notwithstanding the land shall be desolate because of them that dwell therein, for the fruit of their doings.
[和合+]然而,这地0776因居民3427的缘故,又因他们行事4611的结果6529,必然荒凉8077
亚8:12
[和合]因为他们必平安撒种,葡萄树必结果子,地土必有出产,天也必降甘露。我要使这余剩的民,享受这一切的福。
[KJV]For the seed shall be prosperous; the vine shall give her fruit, and the ground shall give her increase, and the heavens shall give their dew; and I will cause the remnant of this people to possess all these things.
[和合+]因为他们必平安7965撒种2233,葡萄树1612必结5414果子6529,地土0776必有5414出产2981,天8064也必降5414甘露2919。我要使这余剩的76115971享受5157这一切的福。
玛3:11
[和合]万军之耶和华说:我必为你们斥责蝗虫(“蝗虫”原文作“吞噬者”),不容它毁坏你们的土产。你们田间的葡萄树在未熟之先,也不掉果子。
[KJV]And I will rebuke the devourer for your sakes, and he shall not destroy the fruits of your ground; neither shall your vine cast her fruit before the time in the field, saith the LORD of hosts.
[和合+]万军6635之耶和华30680559:我必为你们斥责1605蝗虫(原文是吞噬者0398),不容它毁坏7843你们的土01276529。你们田7704间的葡萄树1612在未熟之先也不掉果子7921