Strong's Number: 6588 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6588 פֶּשַׁע pesha` {peh'-shah}

源自 06586; TWOT - 1846a; 阳性名词
钦定本 - transgression 84, trespass 5, sin 3, rebellion 1; 93
1) 罪过
1a1) 罪过 (对个人)
1a2) 罪过 (国家对国家)
1a3) 罪过 (对神)
1a3a) 一般
1a3b) 罪人所承认的
1a3c) 神处理的
1a3d) 神原谅的
1a4) 犯罪的罪疚感
1a5) 对于犯罪的处罚
1a6) 为过犯的献祭
06588
<音译> pesha`
<词类> 名、阳
<字义> 背叛
<字源> 来自SH6586
<神出> 1846a 创31:36
<译词> 过犯41 罪过26 犯罪11 过5 罪3 悖逆2 过错2 叛逆1 报应1 过失1 (93)
<解释>
单阳פֶּשַׁע 出22:9 ;פָּשַׁע 箴10:19 。单阳附属形פֶּשַׁע 创50:17 。单阳1单词尾פִּשְׁעִי 创31:36 。复阳פְּשָׁעִים 箴10:12 。复阳附属形פִּשְׁעֵי 摩1:3 。单阳2复阳词尾פִּשְׁעֲכֶם 出23:21 。复阳3复阳词尾פִּשְׁעֵיהֶם 利16:21 。复阳1单词尾פְּשָׁעָי 伯31:33

一、罪过。对个人, 创31:36 伯50:17,17 出22:9 撒上24:11 撒上25:28 箴10:19 撒上17:19 撒上29:6,16,22 。嘴中的过错בְּפֶשַׁע שְׂפָתַיִם, 箴12:13爱能遮掩一切过错וְעַל כָּל-פְּשָׁעִים תְּכַסֶּה אַהֲבָה, 箴10:12 ;参 箴17:9 箴19:11 箴28:13

二、罪过。国家对国家,三番四次的犯罪摩1:3,6,9,11,13 箴2:1邦国因有罪过箴28:2

三、罪过(对神)
1. 一般:平行经文חַטָּאת罪(SH2403), 赛58:1 赛59:12 弥1:5,5,13 弥3:8 摩5:12 。平行经文עָוֹן罪孽(SH5771), 结21:24 诗107:17的罪פְּשָׁעָיו אֲשֶׁר עָשָׂה, 结18:22,28 。犯罪之日בְּיוֹם פִּשְׁעוֹ, 结33:12过犯增多רַבּוּ פְשָׁעֵינוּ, 赛59:12 伯35:6 耶5:6他在罪上又加悖逆כִּי יֹסִיף עַל-חַטָּאתוֹ פֶשַׁע, 伯34:37悖逆的儿女יִלְדֵי-פֶשַׁע, 赛57:4 。拟人化:罪过在他心里说נְאֻם-פֶּשַׁע, 诗36:1

2. 罪人所承认的:自己知道, 诗51:3 ;要向耶和华承认, 诗32:5 ;不可遮掩, 伯31:33 ;离开所犯的, 赛59:20 结18:30 ;尽行抛弃, 结18:31

3. 神处理的:惩罚, 摩3:14 诗89:32 ;照他们的污秽待他们, 结39:24 ;叫人知道罪有多少, 伯13:23 伯36:9 。用各种方式惩罚:弥赛亚为人承担罪过, 赛53:5,8 摩2:4,6 ;使人受苦, 哀1:5,22 ;被卖, 赛50:1 ;将罪绑在颈项上, 哀1:14 。拟人化:人被过犯掌管,不得赦免, 伯8:4 出23:21 书24:19

4. 神原谅(承担נָשָׂא), 出34:7 民14:18 伯7:21 ;参 诗32:1 ;赦免סָלַח, 王上8:50 ;从上面越过עֹבֵר עַל, 箴19:11 弥7:18 ;远离הִרְחִיק, 诗103:12 ;遮盖כָּפַר, 诗65:3 。神涂抹, 赛43:25 赛44:22 诗51:1 ;不记念过犯וּפְשָׁעַי אַל-תִּזְכֹּר, 诗25:7 ;拯救脱离罪, 诗39:8

四、犯罪的罪疚感无罪恶感בְּלִי פָשַׁע, 伯33:9 伯34:6 ;不是我的过犯לֹא-פִשְׁעִי 诗59:3过犯在我们身上פְשָׁעֵינוּ עָלֵינוּ, 结33:10罪过在上重压כָבַד עָלֶיהָ פִּשְׁעָהּ, 赛24:20过犯众多בְּרֹב פִּשְׁעֵיהֶם, 诗5:10 ;免犯罪וְנִקֵּיתִי מִפֶּשַׁע, 诗19:13 ;用各样的罪过玷污自己יִטַּמְּאוּ עוֹד בְּכָל-פִּשְׁעֵיהֶם, 结14:11 结37:23 ;我的过犯被封在囊中חָתֻם בִּצְרוֹר פִּשְׁעִי, 伯14:17

五、对于犯罪的处罚但8:12,13 但9:24

六、为过犯的献祭弥6:7 我岂可为自己的罪过献我的长子吗

06588 pesha` {peh'-shah}
from 06586; TWOT - 1846a; n m
AV - transgression 84, trespass 5, sin 3, rebellion 1; 93
1) transgression, rebellion
1a1) transgression (against individuals)
1a2) transgression (nation against nation)
1a3) transgression (against God)
1a3a) in general
1a3b) as recognised by sinner
1a3c) as God deals with it
1a3d) as God forgives
1a4) guilt of transgression
1a5) punishment for transgression
1a6) offering for transgression

Transliterated: pesha`
Phonetic: peh'-shah

Text: from 6586; a revolt (national, moral or religious):

KJV --rebellion, sin, transgression, trespass.



Found 90 references in the Old Testament Bible
创31:36
[和合]雅各就发怒,斥责拉班说:“我有什么过犯,有什么罪恶,你竟这样火速地追我?
[KJV]And Jacob was wroth, and chode with Laban: and Jacob answered and said to Laban, What is my trespass? what is my sin, that thou hast so hotly pursued after me?
[和合+]雅各3290就发怒2734斥责7378拉班38370559:我有甚么过犯6588,有甚么罪恶2403,你竟这样火速的追18140310
创50:17
[和合]‘你们要对约瑟这样说:从前你哥哥们恶待你,求你饶恕他们的过犯和罪恶。’如今求你饶恕你父亲 神之仆人的过犯。”他们对约瑟说这话,约瑟就哭了。
[KJV]So shall ye say unto Joseph, Forgive, I pray thee now, the trespass of thy brethren, and their sin; for they did unto thee evil: and now, we pray thee, forgive the trespass of the servants of the God of thy father. And Joseph wept when they spake unto him.
[和合+]你们要对约瑟3130这样说0559:从前你哥哥0251们恶74511580你,求0577你饶恕5375他们的过犯6588和罪恶2403。如今求你饶恕5375你父亲0001 神0430之仆人5650的过犯6588。他们对约瑟说这话1696,约瑟3130就哭了1058
出22:8
[和合]若找不到贼,那家主必就近审判官,要看看他拿了原主的物件没有。
[KJV]If the thief be not found, then the master of the house shall be brought unto the judges, to see whether he have put his hand unto his neighbour's goods.
[和合+]两个人的案件1697,无论是为甚么过犯6588,或是为牛7794,为驴2543,为羊7716,为衣裳8008,或是为甚么失掉之物0009,有一人说0559:这是我的,两造8147就要将案件1697禀告0935审判官0430,审判官04307561谁有罪,谁就要加倍8147赔还7999
出23:21
[和合]他是奉我名来的,你们要在他面前谨慎,听从他的话,不可惹他(“惹”或作“违背”),因为他必不赦免你们的过犯。
[KJV]Beware of him, and obey his voice, provoke him not; for he will not pardon your transgressions: for my name is in him.
[和合+]他是7130奉我名8034来的;你们要在他面前6440谨慎8104,听从8085他的话6963,不可惹4843(惹或作:违背)他,因为他必不赦免5375你们的过犯6588
出34:7
[和合]为千万人存留慈爱,赦免罪孽、过犯和罪恶;万不以有罪的为无罪,必追讨他的罪,自父及子,直到三四代。”
[KJV]Keeping mercy for thousands, forgiving iniquity and transgression and sin, and that will by no means clear the guilty; visiting the iniquity of the fathers upon the children, and upon the children's children, unto the third and to the fourth generation.
[和合+]为千万0505人存留5341慈爱2617,赦免5375罪孽5771、过犯6588,和罪恶2403,万不以5352有罪的为无罪5352,必追讨6485他的罪5771,自父5771及子1121,直到叁8029、四7256代。
利16:16
[和合]他因以色列人诸般的污秽、过犯,就是他们一切的罪愆,当这样在圣所行赎罪之礼,并因会幕在他们污秽之中,也要照样而行。
[KJV]And he shall make an atonement for the holy place, because of the uncleanness of the children of Israel, and because of their transgressions in all their sins: and so shall he do for the tabernacle of the congregation, that remaineth among them in the midst of their uncleanness.
[和合+]他因以色列34781121诸般的污秽2932、过犯6588-2403,就是他们一切的罪愆,当这样在圣所6944行赎罪3722之礼,并因会415001687931他们污秽2932之中8432,也要照样而行6213
利16:21
[和合]两手按在羊头上,承认以色列人诸般的罪孽、过犯,就是他们一切的罪愆,把这罪都归在羊的头上,借着所派之人的手,送到旷野去。
[KJV]And Aaron shall lay both his hands upon the head of the live goat, and confess over him all the iniquities of the children of Israel, and all their transgressions in all their sins, putting them upon the head of the goat, and shall send him away by the hand of a fit man into the wilderness:
[和合+]81473027按在55648163头上7218,承认3034以色列34781121诸般的罪孽5771过犯6588,就是他们一切的罪愆2403,把这罪都归在54148163的头上7218,藉着所派之人0376的手3027,送到7971旷野4057去。
民14:18
[和合]‘耶和华不轻易发怒,并有丰盛的慈爱,赦免罪孽和过犯,万不以有罪的为无罪;必追讨他的罪,自父及子,直到三四代。’
[KJV]The LORD is longsuffering, and of great mercy, forgiving iniquity and transgression, and by no means clearing the guilty, visiting the iniquity of the fathers upon the children unto the third and fourth generation.
[和合+]耶和华3068不轻易发怒0750-0639,并有丰盛7227的慈爱2617,赦免5375罪孽5771和过犯6588;万不以有罪的5352为无罪5352,必追讨6485他的罪5771,自父0001及子1121,直到叁8029、四7256代。
书24:19
[和合]约书亚对百姓说:“你们不能事奉耶和华,因为他是圣洁的 神,是忌邪的 神,必不赦免你们的过犯罪恶。
[KJV]And Joshua said unto the people, Ye cannot serve the LORD: for he is an holy God; he is a jealous God; he will not forgive your transgressions nor your sins.
[和合+]约书亚3091对百姓59710559:你们不能3201事奉5647耶和华3068;因为他是圣洁的6918 神0430,是忌邪7072的 神0430,必不赦免5375你们的过犯6588罪恶2403
撒上24:11
[和合]我父啊!看看你外袍的衣襟在我手中。我割下你的衣襟,没有杀你,你由此可以知道我没有恶意叛逆你。你虽然猎取我的命,我却没有得罪你。
[KJV]Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it.
[和合+]我父0001啊,看72007200你外袍4598的衣襟3671在我手3027中。我割下3772你的衣襟3671,没有杀2026你;你由此可以知道3045我没有恶意7451叛逆6588你。你虽然猎取6658-3947我的命5315,我却没有得罪2398你。
撒上25:27
[和合]如今求你将婢女送来的礼物,给跟随你的仆人。
[KJV]And now this blessing which thine handmaid hath brought unto my lord, let it even be given unto the young men that follow my lord.
[和合+]求你饶恕5375婢女0519的罪过6588。耶和华30686213为我主0113建立6213坚固0539的家1004,因我主0113为耶和华3068争战3898-4421;并且在你平生的日子3117查不出4672有甚么过7451来。
王上8:50
[和合]饶恕得罪你的民,赦免他们的一切过犯,使他们在掳他们的人面前蒙怜恤。
[KJV]And forgive thy people that have sinned against thee, and all their transgressions wherein they have transgressed against thee, and give them compassion before them who carried them captive, that they may have compassion on them:
[和合+]饶恕5545得罪2398你的民5971,赦免他们的一切过犯6588,使他们在掳7617他们的人面前64405414怜恤7356
伯7:21
[和合]
[KJV]
[和合+]为何不赦免5375我的过犯6588,除掉5674我的罪孽5771?我现今要躺卧7901在尘土6083中;你要殷勤地寻找7836我,我却不在了。
伯8:4
[和合]或者你的儿女得罪了他;他使他们受报应。
[KJV]If thy children have sinned against him, and he have cast them away for their transgression;
[和合+]或者你的儿女1121得罪了2398他;他使他们受报应7971-3027-6588
伯13:23
[和合]我的罪孽和罪过有多少呢?求你叫我知道我的过犯与罪愆。
[KJV]How many are mine iniquities and sins? make me to know my transgression and my sin.
[和合+]我的罪孽5771和罪过2403有多少呢?求你叫我知道3045我的过犯6588与罪愆2403
伯14:17
[和合]我的过犯被你封在囊中,也缝严了我的罪孽。
[KJV]My transgression is sealed up in a bag, and thou sewest up mine iniquity.
[和合+]我的过犯6588被你封在2856囊中6872,也缝严了2950我的罪孽5771
伯31:33
[和合]“我若象亚当(“亚当”或作“别人”)遮掩我的过犯,将罪孽藏在怀中,
[KJV]If I covered my transgressions as Adam, by hiding mine iniquity in my bosom:
[和合+]我若象亚当0121(或译:别人)遮掩3680我的过犯6588,将罪孽5771藏在2934怀中2243
伯33:9
[和合]我是清洁无过的,我是无辜的,在我里面也没有罪孽。
[KJV]I am clean without transgression, I am innocent; neither is there iniquity in me.
[和合+]我是清洁2134无过6588的,我是无辜的2643;在我里面也没有罪孽5771
伯34:6
[和合]我虽有理,还算为说谎言的;我虽无过,受的伤还不能医治。’
[KJV]Should I lie against my right? my wound is incurable without transgression.
[和合+]我虽有理4941,还算为说谎言3576的;我虽无过6588,受的伤2671还不能医治0605
伯34:37
[和合]
[KJV]
[和合+]他在罪2403上又加3254悖逆6588;在我们中间拍手5606,用许多7235言语0561轻慢神0410
伯35:6
[和合]你若犯罪,能使 神受何害呢?你的过犯加增,能使 神受何损呢?
[KJV]If thou sinnest, what doest thou against him? or if thy transgressions be multiplied, what doest thou unto him?
[和合+]你若犯罪2398,能使神受何害6466呢?你的过犯6588加增7231,能使神受何损6213呢?
伯36:9
[和合]他就把他们的作为和过犯指示他们,叫他们知道有骄傲的行动。
[KJV]Then he sheweth them their work, and their transgressions that they have exceeded.
[和合+]他就把他们的作为6467和过犯6588指示5046他们,叫他们知道有骄傲的行动1396
诗5:10
[和合]神啊!求你定他们的罪。愿他们因自己的计谋跌倒;愿你在他们许多的过犯中,把他们逐出,因为他们背叛了你。
[KJV]Destroy thou them, O God; let them fall by their own counsels; cast them out in the multitude of their transgressions; for they have rebelled against thee.
[和合+]0430啊,求你定他们的罪0816!愿他们因自己的计谋4156跌倒5307;愿你在他们许多7230的过犯6588中把他们逐出5080,因为他们背叛了4784你。
诗19:13
[和合]求你拦阻仆人不犯任意妄为的罪,不容这罪辖制我,我便完全,免犯大罪。
[KJV]Keep back thy servant also from presumptuous sins; let them not have dominion over me: then shall I be upright, and I shall be innocent from the great transgression.
[和合+]求你拦阻2820仆人5650不犯任意妄为2086的罪,不容这罪辖制4910我,我便完全8552,免53527227大罪6588
诗25:7
[和合]求你不要记念我幼年的罪愆和我的过犯。耶和华啊!求你因你的恩惠,按你的慈爱记念我。
[KJV]Remember not the sins of my youth, nor my transgressions: according to thy mercy remember thou me for thy goodness' sake, O LORD.
[和合+]求你不要纪念2142我幼年5271的罪愆2403和我的过犯6588;耶和华3068啊,求你因你的恩惠2617,按你的慈爱2898纪念2142我。
诗32:1
[和合]得赦免其过,遮盖其罪的,这人是有福的。
[KJV]Blessed is he whose transgression is forgiven, whose sin is covered.
[和合+](大卫1732的训诲诗4905。)得赦免5375其过6588、遮盖3680其罪2401的,这人是有福的0835
诗32:5
[和合]我向你陈明我的罪,不隐瞒我的恶。我说:“我要向耶和华承认我的过犯。”你就赦免我的罪恶。(细拉)
[KJV]I acknowledge my sin unto thee, and mine iniquity have I not hid. I said, I will confess my transgressions unto the LORD; and thou forgavest the iniquity of my sin. Selah.
[和合+]我向你陈明3045我的罪2403,不隐瞒3680我的恶5771。我说0559:我要向耶和华3068承认3034我的过犯6588,你就赦免5375我的罪恶5771-2403。(细拉5542
诗36:1
[和合]恶人的罪过,在他心里说:“我眼中不怕 神。”
[KJV]The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes.
[和合+](耶和华3068的仆人5650大卫1732的诗,交与伶长5329。)恶人7563的罪过6588在他心382071305002:我眼5869中不怕6343 神0430
诗39:8
[和合]求你救我脱离一切的过犯,不要使我受愚顽人的羞辱。
[KJV]Deliver me from all my transgressions: make me not the reproach of the foolish.
[和合+]求你救5337我脱离一切的过犯6588,不要使7760我受愚顽人5036的羞辱2781
诗51:1
[和合]神啊!求你按你的慈爱怜恤我,按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯。
[KJV]Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
[和合+](大卫1732与拔示巴1339同室0935以后,先知5030拿单5416来见0935他;他作这诗4210,交与伶长5329。) 神0430啊,求你按你的慈爱2617怜恤2603我!按你丰盛的7230慈悲7356涂抹4229我的过犯6588
诗51:3
[和合]因为我知道我的过犯,我的罪常在我面前。
[KJV]For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.
[和合+]因为,我知道3045我的过犯6588;我的罪24038548在我面前。
诗59:3
[和合]因为他们埋伏,要害我的命;有能力的人聚集来攻击我。耶和华啊!这不是为我的过犯,也不是为我的罪愆。
[KJV]For, lo, they lie in wait for my soul: the mighty are gathered against me; not for my transgression, nor for my sin, O LORD.
[和合+]因为,他们埋伏0693要害我的命5315;有能力的5794人聚集1481来攻击我。耶和华3068啊,这不是为我的过犯6588,也不是为我的罪愆2403
诗65:3
[和合]罪孽胜了我;至于我们的过犯,你都要赦免。
[KJV]Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
[和合+]罪孽1697-5771胜了1396我;至于我们的过犯6588,你都要赦免3722
诗89:32
[和合]我就要用杖责罚他们的过犯,用鞭责罚他们的罪孽。
[KJV]Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes.
[和合+]我就要用杖7626责罚6485他们的过犯6588,用鞭5061责罚他们的罪孽5771
诗103:12
[和合]东离西有多远,他叫我们的过犯,离我们也有多远。
[KJV]As far as the east is from the west, so far hath he removed our transgressions from us.
[和合+]4217离西4628有多远7368,他叫我们的过犯6588离我们也有多远7368
诗107:17
[和合]愚妄人因自己的过犯和自己的罪孽,便受苦楚。
[KJV]Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
[和合+]愚妄人01911870自己的过犯6588和自己的罪孽5771便受苦楚6031
箴10:12
[和合]恨,能挑启争端;爱,能遮掩一切过错。
[KJV]Hatred stirreth up strifes: but love covereth all sins.
[和合+]8135能挑启5782争端4090;爱0160能遮掩3680一切过错6588
箴10:19
[和合]多言多语难免有过;禁止嘴唇是有智慧。
[KJV]In the multitude of words there wanteth not sin: but he that refraineth his lips is wise.
[和合+]多言多语7230-1697难免2308有过6588;禁止2820嘴唇8193是有智慧7919
箴12:13
[和合]恶人嘴中的过错,是自己的网罗;但义人必脱离患难。
[KJV]The wicked is snared by the transgression of his lips: but the just shall come out of trouble.
[和合+]恶人7451嘴中8193的过错6588是自己的网罗4170;但义人6662必脱离3318患难6869
箴17:9
[和合]遮掩人过的,寻求人爱;屡次挑错的,离间密友。
[KJV]He that covereth a transgression seeketh love; but he that repeateth a matter separateth very friends.
[和合+]遮掩3680人过6588的,寻求1245人爱0160;屡次8138挑错1697的,离间6504密友0441
箴17:19
[和合]喜爱争竞的,是喜爱过犯;高立家门的,乃自取败坏。
[KJV]He loveth transgression that loveth strife: and he that exalteth his gate seeketh destruction.
[和合+]喜爱0157争竞6588的,是喜爱0157过犯4683;高立1361家门6607的,乃自取1245败坏7667
箴19:11
[和合]人有见识,就不轻易发怒;宽恕人的过失,便是自己的荣耀。
[KJV]The discretion of a man deferreth his anger; and it is his glory to pass over a transgression.
[和合+]0120有见识7922就不轻易0748发怒0639;宽恕5674人的过失6588便是自己的荣耀8597
箴28:2
[和合]邦国因有罪过,君王就多更换;因有聪明知识的人,国必长存。
[KJV]For the transgression of a land many are the princes thereof: but by a man of understanding and knowledge the state thereof shall be prolonged.
[和合+]邦国0776因有罪过6588,君王8269就多7227更换;因有聪明0995知识3045的人0120,国必3651长存0748
箴28:13
[和合]遮掩自己罪过的,必不亨通;承认离弃罪过的,必蒙怜恤。
[KJV]He that covereth his sins shall not prosper: but whoso confesseth and forsaketh them shall have mercy.
[和合+]遮掩3680自己罪过6588的,必不亨通6743;承认3034离弃5800罪过的,必蒙怜恤7355
箴28:24
[和合]偷窃父母的,说:“这不是罪,”此人就是与强盗同类。
[KJV]Whoso robbeth his father or his mother, and saith, It is no transgression; the same is the companion of a destroyer.
[和合+]偷窃149700010517的,说0559:这不是罪6588,此人0376就是与强盗7843同类2270
箴29:6
[和合]恶人犯罪,自陷网罗;惟独义人,欢呼喜乐。
[KJV]In the transgression of an evil man there is a snare: but the righteous doth sing and rejoice.
[和合+]74510376犯罪6588,自陷网罗4170;惟独义人6662欢呼7442喜乐8056
箴29:16
[和合]恶人加多,过犯也加多,义人必看见他们跌倒。
[KJV]When the wicked are multiplied, transgression increaseth: but the righteous shall see their fall.
[和合+]恶人7563加多7235,过犯6588也加多7235,义人6662必看见7200他们跌倒4658
箴29:22
[和合]好气的人,挑启争端;暴怒的人,多多犯罪。
[KJV]An angry man stirreth up strife, and a furious man aboundeth in transgression.
[和合+]好气的06390376挑启1624争端4066;暴怒的25341167多多7227犯罪6588
赛24:20
[和合]地要东倒西歪,好象醉酒的人;又摇来摇去,好象吊床。罪过在其上沉重,必然塌陷,不能复起。
[KJV]The earth shall reel to and fro like a drunkard, and shall be removed like a cottage; and the transgression thereof shall be heavy upon it; and it shall fall, and not rise again.
[和合+]0776要东倒5128西歪5128,好象醉酒的人7910;又摇来摇去5110,好象吊床4412。罪过6588在其上沉重3513,必然塌陷5307,不能复32546965
赛43:25
[和合]惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯,我也不记念你的罪恶。
[KJV]I, even I, am he that blotteth out thy transgressions for mine own sake, and will not remember thy sins.
[和合+]唯有我为自己的缘故涂抹4229你的过犯6588;我也不纪念2142你的罪恶2403
赛44:22
[和合]我涂抹了你的过犯,象厚云消散;我涂抹了你的罪恶,如薄云灭没。你当归向我,因我救赎了你。
[KJV]I have blotted out, as a thick cloud, thy transgressions, and, as a cloud, thy sins: return unto me; for I have redeemed thee.
[和合+]我涂抹了4229你的过犯6588,象厚云5645消散;我涂抹了你的罪恶2403,如薄云6051灭没。你当归7725向我,因我救赎了你1350
赛50:1
[和合]耶和华如此说:“我休你们的母亲,休书在哪里呢?我将你们卖给我哪一个债主呢?你们被卖,是因你们的罪孽;你们的母亲被休,是因你们的过犯。
[KJV]Thus saith the LORD, Where is the bill of your mother's divorcement, whom I have put away? or which of my creditors is it to whom I have sold you? Behold, for your iniquities have ye sold yourselves, and for your transgressions is your mother put away.
[和合+]耶和华3068如此说0559:我休7971你们的母亲0517,休书3748-5612在那里呢?我将你们卖4376给我哪一个债主5383呢?你们被卖4376,是因你们的罪孽5771;你们的母亲0517被休7971,是因你们的过犯6588
赛53:5
[和合]哪知他为我们的过犯受害,为我们的罪孽压伤;因他受的刑罚我们得平安,因他受的鞭伤我们得医治。
[KJV]But he was wounded for our transgressions, he was bruised for our iniquities: the chastisement of our peace was upon him; and with his stripes we are healed.
[和合+]哪知他为我们的过犯6588受害2490,为我们的罪孽5771压伤1792。因他受的刑罚4148,我们得平安7965;因他受的鞭伤2250,我们得医治7495
赛53:8
[和合]因受欺压和审判他被夺去;至于他同世的人,谁想他受鞭打,从活人之地被剪除,是因我百姓的罪过呢?
[KJV]He was taken from prison and from judgment: and who shall declare his generation? for he was cut off out of the land of the living: for the transgression of my people was he stricken.
[和合+]因受欺压6115和审判4941,他被夺去3947,至于他同世的人1755,谁想他7878受鞭打5061、从活人2416之地0776被剪除1504,是因我百姓5971的罪过6588呢?
赛57:4
[和合]你们向谁戏笑,向谁张口吐舌呢?你们岂不是悖逆的儿女,虚谎的种类呢?
[KJV]Against whom do ye sport yourselves? against whom make ye a wide mouth, and draw out the tongue? are ye not children of transgression, a seed of falsehood.
[和合+]你们向谁戏笑6026?向谁张7337631007483956呢?你们岂不是悖逆6588的儿女3206,虚谎8267的种类2233呢?
赛58:1
[和合]你要大声喊叫,不可止息;扬起声来,好象吹角。向我百姓说明他们的过犯;向雅各家说明他们的罪恶。
[KJV]Cry aloud, spare not, lift up thy voice like a trumpet, and shew my people their transgression, and the house of Jacob their sins.
[和合+]你要大声1627喊叫7121,不可止息2820;扬起73116963来,好象吹角7782。向我百姓5971说明5046他们的过犯6588;向雅各32901004说明他们的罪恶2403
赛59:12
[和合]我们的过犯在你面前增多,罪恶作见证告我们;过犯与我们同在。至于我们的罪孽,我们都知道:
[KJV]For our transgressions are multiplied before thee, and our sins testify against us: for our transgressions are with us; and as for our iniquities, we know them;
[和合+]我们的过犯6588在你面前增多7231,罪恶2403作见證6030告我们;过犯6588与我们同在。至于我们的罪孽5771,我们都知道3045
赛59:20
[和合]必有一位救赎主,来到锡安雅各族中转离过犯的人那里。这是耶和华说的。
[KJV]And the Redeemer shall come to Zion, and unto them that turn from transgression in Jacob, saith the LORD.
[和合+]必有一位救赎主13500935到锡安6726―雅各族中3290转离7725过犯6588的人那里。这是耶和华30685002的。
耶5:6
[和合]因此,林中的狮子,必害死他们;晚上(或作“野地”)的豺狼,必灭绝他们;豹子要在城外窥伺他们;凡出城的,必被撕碎。因为他们的罪过极多,背道的事也加增了。
[KJV]Wherefore a lion out of the forest shall slay them, and a wolf of the evenings shall spoil them, a leopard shall watch over their cities: every one that goeth out thence shall be torn in pieces: because their transgressions are many, and their backslidings are increased.
[和合+]因此,林中3293的狮子0738必害死5221他们;晚上6160(或译:野地)的豺狼2061必灭绝7703他们;豹子5246要在城5892外窥伺8245他们。凡出3318城的必2007被撕碎2963;因为他们的罪过6588极多7231,背道4878的事也加增6105了。
哀1:5
[和合]她的敌人为首,她的仇敌亨通;因耶和华为她许多的罪过使她受苦;她的孩童被敌人掳去。
[KJV]Her adversaries are the chief, her enemies prosper; for the LORD hath afflicted her for the multitude of her transgressions: her children are gone into captivity before the enemy.
[和合+]她的敌人6862为首7218;她的仇敌0341亨通7951;因耶和华3068为她许多的7230罪过6588使她受苦3013;她的孩童5768被敌人6862掳去1980-7628
哀1:14
[和合]我罪过的轭是他手所绑的,犹如轭绳缚在我颈项上;他使我的力量衰败。主将我交在我所不能敌挡的人手中。
[KJV]The yoke of my transgressions is bound by his hand: they are wreathed, and come up upon my neck: he hath made my strength to fall, the LORD hath delivered me into their hands, from whom I am not able to rise up.
[和合+]我罪过6588的轭5923是他手3027所绑的8244,犹如轭绳缚82765927我颈项6677上;他使我的力量3581衰败3782。主0136将我交5414在我所不能3201敌挡的6965人手中3027
哀1:22
[和合]
[KJV]
[和合+]愿他们的恶行7451都呈在0935你面前6440;你怎样因我的一切罪过65885953我,求你照样待5953他们;因我歎息0585甚多7227,心中3820发昏1742
结14:11
[和合]好使以色列家不再走迷离开我,不再因各样的罪过玷污自己,只要作我的子民,我作他们的 神。这是主耶和华说的。”
[KJV]That the house of Israel may go no more astray from me, neither be polluted any more with all their transgressions; but that they may be my people, and I may be their God, saith the Lord GOD.
[和合+]好使以色列34781004不再走迷8582离开我,不再因各样的罪过6588玷污2930自己,只要作我的子民5971,我作他们的 神0430。这是主0136耶和华30695002的。
结18:22
[和合]他所犯的一切罪过都不被记念,因所行的义,他必存活。
[KJV]All his transgressions that he hath committed, they shall not be mentioned unto him: in his righteousness that he hath done he shall live.
[和合+]他所犯6213的一切罪过6588都不被纪念2142,因所行6213的义6666,他必存活2421
结18:28
[和合]因为他思量,回头离开所犯的一切罪过,必定存活不至死亡。
[KJV]Because he considereth, and turneth away from all his transgressions that he hath committed, he shall surely live, he shall not die.
[和合+]因为他思量7200,回头离开7725所犯6213的一切罪过6588,必定2421存活2421,不至死亡4191
结18:30
[和合]所以主耶和华说:“以色列家啊!我必按你们各人所行的审判你们。你们当回头离开所犯的一切罪过;这样,罪孽必不使你们败亡。
[KJV]Therefore I will judge you, O house of Israel, every one according to his ways, saith the Lord GOD. Repent, and turn yourselves from all your transgressions; so iniquity shall not be your ruin.
[和合+]所以主0136耶和华30695002:以色列34781004啊,我必按你们各人0376所行的1870审判8199你们。你们当回头7725离开7725所犯的一切罪过6588。这样,罪孽5771必不使你们败亡4383
结18:31
[和合]你们要将所犯的一切罪过,尽行抛弃,自作一个新心和新灵。以色列家啊!你们何必死亡呢?
[KJV]Cast away from you all your transgressions, whereby ye have transgressed; and make you a new heart and a new spirit: for why will ye die, O house of Israel?
[和合+]你们要将所犯6586的一切罪过6588尽行抛弃7993,自做6213一个新23193820和新23197307。以色列34781004啊,你们何必死亡4191呢?
结21:29
[和合]人为你见虚假的异象,行谎诈的占卜,使你倒在受死伤之恶人的颈项上。他们罪孽到了尽头,受报的日子已到。
[KJV]Whiles they see vanity unto thee, whiles they divine a lie unto thee, to bring thee upon the necks of them that are slain, of the wicked, whose day is come, when their iniquity shall have an end.
[和合+]0136耶和华3069如此说0559:因你们的过犯6588显露1540,使你们的罪孽5771被纪念2142,以致你们的罪恶2403在行为5949上都彰显7200出来;又因你们被纪念2142,就被捉住8610
结33:10
[和合]“人子啊!你要对以色列家说:‘你们常说,我们的过犯罪恶在我们身上,我们必因此消灭,怎能存活呢?’
[KJV]Therefore, O thou son of man, speak unto the house of Israel; Thus ye speak, saying, If our transgressions and our sins be upon us, and we pine away in them, how should we then live?
[和合+]01201121啊,你要对以色列347810040559-0559:你们常说0559:我们的过犯6588罪恶2403在我们身上,我们必因此消灭4743,怎能存活2421呢?
结33:12
[和合]“人子啊!你要对本国的子民说:义人的义,在犯罪之日不能救他;至于恶人的恶,在他转离恶行之日也不能使他倾倒;义人在犯罪之日也不能因他的义存活。
[KJV]Therefore, thou son of man, say unto the children of thy people, The righteousness of the righteous shall not deliver him in the day of his transgression: as for the wickedness of the wicked, he shall not fall thereby in the day that he turneth from his wickedness; neither shall the righteous be able to live for his righteousness in the day that he sinneth.
[和合+]01201121啊,你要对本国5971的人民11210559:义人6662的义6666,在犯罪6588之日3117不能救5337他;至于恶人7563的恶7564,在他转离7725恶行7562之日3117也不能使他倾倒3782;义人6662在犯罪2398之日3117也不能3201因他的义存活2421
结37:23
[和合]也不再因偶像和可憎的物,并一切的罪过玷污自己。我却要救他们出离一切的住处,就是他们犯罪的地方;我要洁净他们,如此,他们要作我的子民,我要作他们的 神。
[KJV]Neither shall they defile themselves any more with their idols, nor with their detestable things, nor with any of their transgressions: but I will save them out of all their dwellingplaces, wherein they have sinned, and will cleanse them: so shall they be my people, and I will be their God.
[和合+]也不再因偶象1544和可憎的物8251,并一切的罪过6588玷污2930自己。我却要救3467他们出离一切的住处4186,就是他们犯罪2398的地方;我要洁净2891他们,如此,他们要作我的子民5971,我要作他们的 神0430
结39:24
[和合]我是照他们的污秽和罪过待他们,并且我掩面不顾他们。”
[KJV]According to their uncleanness and according to their transgressions have I done unto them, and hid my face from them.
[和合+]我是照他们的污秽2932和罪过65886213他们,并且我掩56416440不顾他们。
但8:12
[和合]因罪过的缘故,有军旅和常献的燔祭交付它。它将真理抛在地上,任意而行,无不顺利。
[KJV]And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practised, and prospered.
[和合+]因罪过6588的缘故,有军旅6635和常8548献的燔祭交付5414它。它将真理0571抛在7993地上0776,任意而行6213,无不顺利6743
但8:13
[和合]我听见有一位圣者说话,又有一位圣者问那说话的圣者说:“这除掉常献的燔祭和施行毁坏的罪过,将圣所与军旅践踏的异象(“军旅”或作“以色列的军”),要到几时才应验呢?”
[KJV]Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot?
[和合+]我听见8085有一位0259圣者6918说话1696,又有一位0259圣者6918问那6422说话1696的圣者说0559:这除掉常8548献的燔祭和施行毁坏8074的罪过6588,将圣所6944与军旅6635(或译:以色列的军)践踏4823的异象2377,要到几时纔应验呢?
但9:24
[和合]“为你本国之民和你圣城,已经定了七十个七。要止住罪过,除净罪恶,赎尽罪孽,引进(或作“彰显”)永义,封住异象和预言,并膏至圣者(“者”或作“所”)。
[KJV]Seventy weeks are determined upon thy people and upon thy holy city, to finish the transgression, and to make an end of sins, and to make reconciliation for iniquity, and to bring in everlasting righteousness, and to seal up the vision and prophecy, and to anoint the most Holy.
[和合+]为你本国之民5971和你圣69445892,已经定了2852七十个76577620。要止住3607罪过6588,除净8552-2856罪恶2403,赎尽3722罪孽5771,引进0935(或译:彰显)永57696664,封住2856异象2377和预言5030,并膏48866944圣者6944(者:或译所)。
摩1:3
[和合]耶和华如此说:“大马色三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他以打粮食的铁器打过基列。
[KJV]Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
[和合+]耶和华3068如此说0559:大马色1834叁番7969四次0702地犯罪6588,我必不免去7725他的刑罚;因为他以打粮食的铁12702742打过1758基列1568
摩1:6
[和合]耶和华如此说:“迦萨三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他掳掠众民交给以东。
[KJV]Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:
[和合+]耶和华3068如此说0559:迦萨5804叁番7969四次0702地犯罪6588,我必不免去他的刑罚7725;因为他掳掠1540800315465462给以东0123
摩1:9
[和合]耶和华如此说:“推罗三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他将众民交给以东,并不记念弟兄的盟约。
[KJV]Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
[和合+]耶和华3068如此说0559:推罗6865叁番7969四次0702地犯罪6588,我必不免去他的刑罚7725;因为他将众800315465462给以东0123,并不纪念2142弟兄的0251盟约1285
摩1:11
[和合]耶和华如此说:“以东三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他拿刀追赶兄弟毫无怜悯,发怒撕裂,永怀忿怒。
[KJV]Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:
[和合+]耶和华3068如此说0559:以东0123叁番7969四次0702地犯罪6588,我必不免去他的刑罚7725;因为他拿刀2719追赶7291兄弟0251,毫无7843怜悯7356,发怒0639撕裂2963,永5331怀8104忿怒5678
摩1:13
[和合]耶和华如此说:“亚扪人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因为他们剖开基列的孕妇,扩张自己的境界。
[KJV]Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
[和合+]耶和华3068如此说0559:亚扪59831121叁番7969四次0702地犯罪6588,我必不免去他们的刑罚7725;因为他们剖开1234基列1568的孕妇2030,扩张7337自己的境界1366
摩2:1
[和合]耶和华如此说:“摩押三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他将以东王的骸骨焚烧成灰。
[KJV]Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
[和合+]耶和华3068如此说0559:摩押4124叁番7969四次0702地犯罪6588,我必不免去他的刑罚7725;因为他将以东01234428的骸骨6106焚烧8313成灰7875
摩2:4
[和合]耶和华如此说:“犹大人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因为他们厌弃耶和华的训诲,不遵守他的律例。他们列祖所随从虚假的偶像,使他们走迷了。
[KJV]Thus saith the LORD; For three transgressions of Judah, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have despised the law of the LORD, and have not kept his commandments, and their lies caused them to err, after the which their fathers have walked:
[和合+]耶和华3068如此说0559:犹大人3063叁番7969四次地0702犯罪6588,我必不免去他们的刑罚7725;因为他们厌弃3988耶和华3068的训诲8451,不遵守8104他的律例2706。他们列祖0001所随从0310虚假的偶象3577使他们走19808582了。
摩2:6
[和合]耶和华如此说:“以色列人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因他们为银子卖了义人,为一双鞋卖了穷人。
[KJV]Thus saith the LORD; For three transgressions of Israel, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they sold the righteous for silver, and the poor for a pair of shoes;
[和合+]耶和华3068如此说0559:以色列人3478叁番7969四次0702地犯罪6588,我必不免去他们的刑罚7725;因他们为银子3701卖了4376义人6662,为一双鞋5275卖了穷人0034
摩3:14
[和合]我讨以色列罪的日子,也要讨伯特利祭坛的罪;坛角必被砍下,坠落于地。
[KJV]That in the day that I shall visit the transgressions of Israel upon him I will also visit the altars of Bethel: and the horns of the altar shall be cut off, and fall to the ground.
[和合+]我讨6485以色列34786588的日子3117,也要讨6485伯特利1008祭坛4196的罪;坛41967161必被砍下1438,坠落5307于地0776
摩5:12
[和合]我知道你们的罪过何等多,你们的罪恶何等大。你们苦待义人,收受贿赂,在城门口屈枉穷乏人。
[KJV]For I know your manifold transgressions and your mighty sins: they afflict the just, they take a bribe, and they turn aside the poor in the gate from their right.
[和合+]我知道3045你们的罪过6588何等多7227,你们的罪恶2403何等大6099。你们苦待6887义人6662,收受3947贿赂3724,在城门口8179屈枉5186穷乏人0034
弥1:5
[和合]这都因雅各的罪过,以色列家的罪恶。雅各的罪过在哪里呢?岂不是在撒玛利亚吗?犹大的丘坛在哪里呢?岂不是在耶路撒冷吗?
[KJV]For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem?
[和合+]这都因雅各3290的罪过6588,以色列34781004的罪恶2403。雅各3290的罪过6588在那里呢?岂不是在撒玛利亚8111么?犹大3063的邱坛1116在那里呢?岂不是在耶路撒冷3389么?
弥1:13
[和合]拉吉的居民哪!要用快马套车;锡安民(“民”原文作“女子”)的罪,由你而起;以色列人的罪过,在你那里显出。
[KJV]O thou inhabitant of Lachish, bind the chariot to the swift beast: she is the beginning of the sin to the daughter of Zion: for the transgressions of Israel were found in thee.
[和合+]拉吉3923的居民3427哪,要用快马740975734818;锡安6726民(原文是女子1323)的罪2403由你而起7225;以色列人3478的罪过6588在你那里显出4672
弥3:8
[和合]至于我,我借耶和华的灵,满有力量公平才能,可以向雅各说明他的过犯,向以色列指出他的罪恶。
[KJV]But truly I am full of power by the spirit of the LORD, and of judgment, and of might, to declare unto Jacob his transgression, and to Israel his sin.
[和合+]至于我0199,我藉耶和华3068的灵7307,满有4390力量3581、公平4941、才能1369,可以向雅各3290说明5046他的过犯6588,向以色列3478指出他的罪恶2403
弥6:7
[和合]耶和华岂喜悦千千的公羊,或是万万的油河吗?我岂可为自己的罪过,献我的长子吗?为心中的罪恶,献我身所生的吗?
[KJV]Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
[和合+]耶和华3068岂喜悦7521千千0505的公羊0352,或是万万7233的油80815158么?我岂可为自己的罪过65885414我的长子1060么?为心5315中的罪恶2403献我身0990所生的6529么?
弥7:18
[和合]神啊!有何神象你,赦免罪孽,饶恕你产业之余民的罪过,不永远怀怒,喜爱施恩?
[KJV]Who is a God like unto thee, that pardoneth iniquity, and passeth by the transgression of the remnant of his heritage? he retaineth not his anger for ever, because he delighteth in mercy.
[和合+]0410啊,有何神象你,赦免5375罪孽5771,饶恕5674你产业5159之余民7611的罪过6588,不永远5703怀23880639,喜爱2654施恩2617