Strong's Number: 3123 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3123 mallon {mal'-lon}
03122 相同的中性比较级; 副词 比较级
钦定本 - more 34, rather 33, the more 12, better + 2570 2, misc 4; 85
1) 更加
2) 宁愿, 宁可, 更确定
3) 反而, 取而代之
03123 μᾶλλον 副词
(副词μάλα的比较级)「更多宁愿」。
一、到达「更大的」程度, 腓1:12 。πολλῷ μᾶλλον ἔκραζεν他越发大声喊, 可10:48 路18:39 。ἔτι μᾶλλον καὶ μᾶλλον而又腓1:9 。ἐγὼ μᾶλλον,我可以靠了, 腓3:4 。被比较的那件事以ἤ带出, 太18:13 或以比较的所有格表达,πάντων ὑμῶν μ. γλώσσαις λαλῶ我说方言比你们众人还多林前14:18 。独立用法:μ.可指一比以前更大的程度,甚至于更加,比以前更加, 路5:15 约5:18 约19:8 徒5:14 徒22:2 林后7:7 。有时,它也被加在动词上面:Σαῦλος μ. ἐνεδυναμοῦτο扫罗越发有能力, 徒9:22 。与一形容词联用时,它代替比较级,μακάριόν ἐστιν μᾶλλον施是为有福, 徒20:35 (见3C下)。καλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον,倒不如把…, 可9:42 ;参 林前9:15 。πολλῷ μ. ἀναγκαῖά ἐστιν是不可少的, 林前12:22 。πολλὰ τ. τέκνα τῆς ἐρήμου μᾶλλον ἢ τῆς ἐχούσης τ. ἄνδρα不怀孕不生养的妇女比有丈夫的儿女更多=孩子更多加4:27赛54:1 )。重复句已带包含「更多」的字和表达,μ. διαφέρειν τινός你们贵重的太6:26 路12:24 。περισσεύειν μᾶλλον, 帖前4:1,10 ;带一个比较级πολλῷ μᾶλλον κρεῖσσον更好的多, 腓1:23 。μᾶλλον περισσότερον ἐκήρυσσον越发传播开了, 可7:36 。περισσοτέρως μᾶλλον ἐχάρημεν我们就更加欢喜了, 林后7:13

二、为一个较好的理由:
A. 宁愿倒不如μ. χρῆσαι更好(即自由或作奴仆) 林前7:21 。主人是基督徒的奴隶μᾶλλον δουλευέτωσαν更要加意服事他, 提前6:2 。νῦν πολλῷ μ. ἐν τ. ἀπουσίᾳ μου如今我不在你们那里,更是腓2:12 。οὐ πολὺ μ. ὑπο& ταγησόμεθα τῷ πατρὶ 何况万灵的父,我们岂不更当顺服他吗? 来12:9 ;τοσούτῳ μᾶλλον ὅσῳ 就更当如此, 来10:25

B. 「更何况更确实地」,πόσῳ μ. σοί何况在你呢? 门1:16 。πολλῷ μ.更要罗5:9 。当有一个条件子句在它前面,εἰ τὸν χόρτον ὁ θεὸς οὕτως ἀμφιέννυσιν, οὐ πολλῷ μ. ὑμᾶς野地的草神还给它这样的妆饰,何况你们呢? 太6:30 。同此,εἰ…πολλῷ μ.如果…更要罗5:10,15,17 林后3:9,11 ;εἰ…πόσῳ μ. 如果…何况, 太7:11 太10:25 路11:13 路12:28 罗11:12,24 来9:14 。εἰ…πῶς οὐχὶ μ.何况…岂不更有呢? 林后3:8 。εἰ…πολύ μ. ἡμεῖς 如果…何况我们呢? 来12:25 。εἰ ἄλλοι …οὐ μᾶλλον ἡμεῖς若别人在你们身上有权柄,何况我们呢? 林前9:12

三、「倒不如」(代替某事物):
A. 跟著一个否定词:
1. 用来表达:μὴ εἰσέλθητε. πορεύεσθε δὲ μ.不要进…,宁可往, 太10:6 。μὴ φοβεῖσθε…φοβεῖσθε δὲ μ.不要怕,正要怕, 太10:28 ;ἵνα μὴ τὸ χωλὸν ἐκτραπῇ, ἰαθῇ δὲ μ.使瘸子不至歪脚,反得痊愈, 来12:13 。μή…,μᾶλλον δέ不要…总要弗4:28 弗5:11 。μή或οὐ…ἀλλά μ.无济…反要太27:24 可5:26 罗14:13 弗5:4

2. 否定词未表达出,但由下上文意思能够知道:πορεύεσθε μ.不如去, 太25:9 。ἵνα μ. τὸν Βαραββᾶν 他宁可释放巴拉巴, 可15:11 。ἥδιστα μᾶλλον καυχήσομαι我喜欢夸, 林后12:9 。μᾶλλον παρακαλῶ宁可…求, 门1:9 ;τοὐναντίον μ.倒不如林后2:7

Β. οὐχὶ μᾶλλον倒不如后面跟著一个肯定句:ὑμεῖς πεφυσιωμένοι ἐστὲ καὶ οὐχὶ μᾶλλον ἐπενθήσατε 你们还是自高自大,难道你们不该觉得痛心, 林前5:2 。διὰ τί οὐχὶ μ. ἀδικεῖσθε为何不情愿受欺呢? 林前6:7 上,参 林前6:7 下。

C. μᾶλλον ἤ(περ)通常(例外: 徒20:35 林前9:15 〔见ἤ-SG2229〕; 加4:27 )否定ἤ所带的片语的内容。ἤ:ἠγάπησαν οἱ ἄνθρωποι μ. τὸ σκότος ἢ τὸ φῶς世人不爱光,爱黑暗, 约3:19 ;参 约12:43 。ὑμῶν ἀκούειν μ. ἢ τοῦ θεοῦ听从你们,不听从神, 徒4:19 ;参 徒5:29提前1:4 提后3:4 。τῷ ναυκλήρῳ μ. ἐπείθετο ἢ τοῖς ὑπὸ Παύλου λεγομένοις但百夫长宁愿相信船长和船主的话,不信保罗所说的。 徒27:11 。同此,μᾶλλον ἑλόμενος ἤ 他宁愿选择,…也不肯, 来11:25

D. μᾶλλον δέ「更多」,或「十分」,介绍一个措辞或思想补充,并因此修正前面所提的。Χρ. Ἰ. ὁ ἀποθανών, μᾶλλον δὲ ἐγερθείς有基督已经死了,而且从死里复活, 罗8:34 ,γνόντες θεόν, μᾶλλον δὲ γνωσθέντες ὑπὸ θεοῦ你们既然认识神,更可说是被神所认识的, 加4:9 ;参 林前14:1,5 。
3123 mallon {mal'-lon}
neuter of the comparative of the same as 3122;; adv comparative
AV - more 34, rather 33, the more 12, better + 2570 2, misc 4; 85
1) more, to a greater degree, rather
1a) much, by far
1b) rather, sooner
1c) more willingly, more readily, sooner

Transliterated: mallon
Phonetic: mal'-lon

Text: neuter of the comparative of the same as 3122; (adverbially) more (in a greater degree)) or rather:

KJV --+ better, X far, (the) more (and more), (so) much (the more), rather.



Found 73 references in the New Testament Bible
太6:26
[和合]你们看那天上的飞鸟,也不种,也不收,也不积蓄在仓里,你们的天父尚且养活它。你们不比飞鸟贵重得多吗?
[KJV]Behold the fowls of the air: for they sow not, neither do they reap, nor gather into barns; yet your heavenly Father feedeth them. Are ye not much better than they?
[和合+]你们看1689-1519那天上的3772飞鸟4071,也不37564687,也不37612325,也不3761积蓄4863在仓05961519,你们的521637703962尚且养活51420846。你们52103756比飞鸟贵重1308得多3123么?
太7:11
[和合]你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女,何况你们在天上的父,岂不更把好东西给求他的人吗?
[KJV]Therefore all things whatsoever ye would that men should do to you, do ye even so to them: for this is the law and the prophets.
[和合+]你们5210虽然3767不好4190,尚且1487知道1492拿好0018东西13901325儿女5043,何况你们52161722天上3772的父3962,岂不更4214-3123把好东西0018132501540846的人么?
太10:6
[和合]宁可往以色列家迷失的羊那里去。
[KJV]But go rather to the lost sheep of the house of Israel.
[和合+]宁可31234314以色列24743624迷失的06224263那里去4198
太10:25
[和合]学生和先生一样,仆人和主人一样,也就罢了。人既骂家主是别西卜,何况他的家人呢?(“别西卜”是鬼王的名)
[KJV]It is enough for the disciple that he be as his master, and the servant as his lord. If they have called the master of the house Beelzebub, how much more shall they call them of his household?
[和合+]学生3101和先生1320一样5613,仆人1401和主人2962一样5613,也就罢了0713。人既14872564家主3617是别西卜0954(别西卜:是鬼王的名),何况4214-3123他的0846家人3615呢?
太10:28
[和合]那杀身体不能杀灵魂的,不要怕他们;惟有能把身体和灵魂都灭在地狱里的,正要怕他。
[KJV]And fear not them which kill the body, but are not able to kill the soul: but rather fear him which is able to destroy both soul and body in hell.
[和合+]35880615身体4983,不336114100615灵魂5590的,不要33615399他们;唯有11611410把身体49832532灵魂559025320622在地狱10671722的,正要31235399他。
太18:13
[和合]若是找着了,我实在告诉你们,他为这一只羊欢喜,比为那没有迷路的九十九只欢喜还大呢!
[KJV]And if so be that he find it, verily I say unto you, he rejoiceth more of that sheep, than of the ninety and nine which went not astray.
[和合+]14371096找着了2147,我实在0281告诉3004你们5213,他为1909这一隻羊欢喜5463,比222819093588没有3361迷路4105的九十九1768隻欢喜还大3123呢!
太25:9
[和合]聪明的回答说:‘恐怕不够你我用的;不如你们自己到卖油的那里去买吧!’
[KJV]But the wise answered, saying, Not so; lest there be not enough for us and you: but go ye rather to them that sell, and buy for yourselves.
[和合+]聪明的5429回答06113004:恐怕33793756071452132254用的;不如3123你们自己14384198-43144453油的那里去买0059罢。
太27:24
[和合]彼拉多见说也无济于事,反要生乱,就拿水在众人面前洗手,说:“流这义人的血,罪不在我,你们承当吧。”
[KJV]When Pilate saw that he could prevail nothing, but that rather a tumult was made, he took water, and washed his hands before the multitude, saying, I am innocent of the blood of this just person: see ye to it.
[和合+]彼拉多40911492说也无济于事5623-3762,反要0235-312310962351,就拿29835204在众人3793面前056106335495,说3004:流这5127义人1342的血0129,罪不在我,你们5210承当罢3700
可5:26
[和合]在好些医生手里受了许多的苦,又花尽了她所有的,一点也不见好,病势反倒更重了。
[KJV]And had suffered many things of many physicians, and had spent all that she had, and was nothing bettered, but rather grew worse,
[和合+]在好些4183医生2395手里5259受了许多的41833958,又25321159尽了39561438所有的3844,一点也不见33675623,病势反倒02353123-2064重了1519-5501
可7:36
[和合]耶稣嘱咐他们不要告诉人;但他越发嘱咐,他们越发传扬开了。
[KJV]
[和合+]耶稣嘱咐1291他们0846不要告诉20363367;但11610846越发3745嘱咐1291,他们0846越发3123传扬开了2784
可10:48
[和合]有许多人责备他,不许他作声。他却越发大声喊着说:“大卫的子孙哪,可怜我吧!”
[KJV]And many charged him that he should hold his peace: but he cried the more a great deal, Thou son of David, have mercy on me.
[和合+]有许多4183人责备20080846,不许他作声4623。他却1161越发大3123声喊2896着说:大卫1138的子孙5207哪,可怜16533165罢!
可14:31
[和合]彼得却极力地说:“我就是必须和你同死,也总不能不认你。”众门徒都是这样说。
[KJV]But he spake the more vehemently, If I should die with thee, I will not deny thee in any wise. Likewise also said they all.
[和合+]彼得却极31231537-4053的说3004:我3165就是1437必须1163和你4671同死4880,也总3364不能不认05334571。众3956门徒都是1161-2532这样56153004
可15:11
[和合]只是祭司长挑唆众人,宁可释放巴拉巴给他们。
[KJV]But the chief priests moved the people, that he should rather release Barabbas unto them.
[和合+]只是1161祭司长0749挑唆0383众人3793,宁可3123释放0630巴拉巴0912给他们0846
路5:15
[和合]但耶稣的名声越发传扬出去。有极多的人聚集来听道,也指望医治他们的病。
[KJV]But so much the more went there a fame abroad of him: and great multitudes came together to hear, and to be healed by him of their infirmities.
[和合+]1161耶稣的4012名声3056越发3123传扬出去1330。有极多4183的人3793聚集4905来听0191道,也2532指望医治2323他们084605750769
路10:20
[和合]然而,不要因鬼服了你们就欢喜,要因你们的名记录在天上欢喜。”
[KJV]Notwithstanding in this rejoice not, that the spirits are subject unto you; but rather rejoice, because your names are written in heaven.
[和合+]然而4133,不要336117224151服了5293你们5213就欢喜5463,要1161-31233754你们的52163686记录11251722天上3772欢喜5463
路11:13
[和合]你们虽然不好,尚且知道拿好东西给儿女;何况天父,岂不更将圣灵给求他的人吗?”
[KJV]If ye then, being evil, know how to give good gifts unto your children: how much more shall your heavenly Father give the Holy Spirit to them that ask him?
[和合+]你们5210虽然3767不好5225-4190,尚且知道1492拿好0018东西13901325儿女5043;何况421437723962,岂不更3123153700404151132501540846的人么?
路12:24
[和合]你想乌鸦:也不种,也不收,又没有仓,又没有库, 神尚且养活它。你们比飞鸟是何等地贵重呢!
[KJV]Consider the ravens: for they neither sow nor reap; which neither have storehouse nor barn; and God feedeth them: how much more are ye better than the fowls?
[和合+]你想2657乌鸦2876,也不37564687也不37612325,又没375620765009又没有37610596,神2316尚且2532养活51420846。你们5210比飞鸟4071是何等的4214-3123贵重1308呢!
路12:28
[和合]你们这小信的人哪!野地里的草,今天还在,明天就丢在炉里, 神还给它这样的妆饰,何况你们呢!
[KJV]If then God so clothe the grass, which is to day in the field, and to morrow is cast into the oven; how much more will he clothe you, O ye of little faith?
[和合+]你们这小信3640的人哪,野地00681722的草5528今天4594还在5607,明天08392532090615192823里,神23161161给他这样的3779妆饰0294,何况4214-3123你们5209呢!
路18:39
[和合]在前头走的人就责备他,不许他作声;他却越发喊叫说:“大卫的子孙,可怜我吧!”
[KJV]And they which went before rebuked him, that he should hold his peace: but he cried so much the more, Thou son of David, have mercy on me.
[和合+]在前头走4254的人就2532责备20080846,不许他作声4623;他08461161越发4183-3123喊叫2896说:大卫1138的子孙5207,可怜16533165罢!
约3:19
[和合]光来到世间,世人因自己的行为是恶的,不爱光,倒爱黑暗,定他们的罪就是在此。
[KJV]And this is the condemnation, that light is come into the world, and men loved darkness rather than light, because their deeds were evil.
[和合+]1161-37545457来到2064世间28892532世人04441063自己的0846行为20412258恶的4190,不爱光5457,倒31230025黑暗4655,定他们的罪2920就是3778-2076在此。
约5:18
[和合]所以犹太人越发想要杀他,因他不但犯了安息日,并且称 神为他的父,将自己和 神当作平等。
[KJV]Therefore the Jews sought the more to kill him, because he not only had broken the sabbath, but said also that God was his Father, making himself equal with God.
[和合+]所以1223-5124-3767犹太人2453越发3123想要221206150846;因37543089-0000不但3756-3440犯了3089安息日4521,并且0235-253230042316为他的23983962,将自己1438和神2316当作4160平等2470
约12:43
[和合]这是因他们爱人的荣耀,过于爱 神的荣耀。
[KJV]For they loved the praise of men more than the praise of God.
[和合+]这是1063因他们爱00250444的荣耀139131232260爱神1391的荣耀1391
约19:8
[和合]彼拉多听见这话,越发害怕;
[KJV]When Pilate therefore heard that saying, he was the more afraid;
[和合+]彼拉多4091听见019151263056,越发3123害怕5399
徒4:19
[和合]彼得、约翰说:“听从你们,不听从 神,这在 神面前合理不合理,你们自己酌量吧!
[KJV]But Peter and John answered and said unto them, Whether it be right in the sight of God to hearken unto you more than unto God, judge ye.
[和合+]彼得4074、约翰24912036:听从0191你们5216,不3123-2228听从神2316,这在神2316面前1799合理13421487合理,你们自己酌量2919罢!
徒5:14
[和合]信而归主的人越发增添,连男带女很多。)
[KJV]And believers were the more added to the Lord, multitudes both of men and women.)
[和合+]4100而归主2962的人越发3123增添4369,连5037043525321135很多4128
徒5:29
[和合]彼得和众使徒回答说:“顺从 神,不顺从人,是应当的。
[KJV]Then Peter and the other apostles answered and said, We ought to obey God rather than men.
[和合+]彼得40742532众使徒0652回答06112036:顺从39802316,不3123-2228顺从人,是应当的1163
徒9:22
[和合]但扫罗越发有能力,驳倒住大马色的犹太人,证明耶稣是基督。
[KJV]But Saul increased the more in strength, and confounded the Jews which dwelt at Damascus, proving that this is very Christ.
[和合+]1161扫罗4569越发3123有能力1743,驳倒47972730大马色1154的犹太人2453,證明4822耶稣是2076基督5547
徒20:35
[和合]我凡事给你们作榜样,叫你们知道,应当这样劳苦,扶助软弱的人,又当记念主耶稣的话,说:‘施比受更为有福。’”
[KJV]I have shewed you all things, how that so labouring ye ought to support the weak, and to remember the words of the Lord Jesus, how he said, It is more blessed to give than to receive.
[和合+]我凡事3956给你们5213作榜样5263,叫你们3956知道应当1163这样3779劳苦2872,扶助0482软弱0770的人,又5037当纪念34212962耶稣2424的话3056,说2036:施13252228298331232076有福3107
徒22:2
[和合]众人听他说的是希伯来话,就更加安静了。
[KJV](And when they heard that he spake in the Hebrew tongue to them, they kept the more silence: and he saith,)
[和合+]众人听0191他说4377的是希伯来14461258,就更3123加安静2271了。
罗5:9
[和合]现在我们既靠着他的血称义,就更要借着他免去 神的忿怒。
[KJV]Much more then, being now justified by his blood, we shall be saved from wrath through him.
[和合+]现在3568我们既靠着1722他的08460129称义1344,就3767更要4183-3123藉着12230846免去4982神的忿怒3709
罗5:10
[和合]因为我们作仇敌的时候,且借着 神儿子的死,得与 神和好;既已和好,就更要因他的生得救了。
[KJV]For if, when we were enemies, we were reconciled to God by the death of his Son, much more, being reconciled, we shall be saved by his life.
[和合+]因为1063我们作5607仇敌2190的时候,且1487藉着1223神儿子5207的死2288,得与神2316和好2644;既已和好2644,就更要4183-31231722他的08462222得救了4982
罗5:15
[和合]只是过犯不如恩赐,若因一人的过犯,众人都死了,何况 神的恩典,与那因耶稣基督一人恩典中的赏赐,岂不更加倍地临到众人吗?
[KJV]But not as the offence, so also is the free gift. For if through the offence of one many be dead, much more the grace of God, and the gift by grace, which is by one man, Jesus Christ, hath abounded unto many.
[和合+]只是0235过犯390037565613恩赐5486,若14871063一人1520的过犯3900,众人4183都死了0599,何况神的2316恩典5485,与253235881722耶稣2424基督554715200444恩典5485中的赏赐1431,岂不更4183-3123加倍的4052临到1519众人4183么?
罗5:17
[和合]若因一人的过犯,死就因这一人作了王,何况那些受洪恩又蒙所赐之义的,岂不更要因耶稣基督一人在生命中作王吗?
[KJV]For if by one man's offence death reigned by one; much more they which receive abundance of grace and of the gift of righteousness shall reign in life by one, Jesus Christ.)
[和合+]14871063一人1520的过犯3900,死2288就因1223这一人1520作了王0936,何况那些受2983405054852532蒙所赐1431之义1343的,岂不更要4183-31231223耶稣2424基督5547一人1520在生命22221722作王0936么?
罗8:34
[和合]谁能定他们的罪呢?有基督耶稣已经死了,而且从死里复活,现今在 神的右边,也替我们祈求(“有基督云云”或作“是已经死了,而且从死里复活,现今在 神的右边,也替我们祈求的基督耶稣吗?”)。
[KJV]Who is he that condemneth? It is Christ that died, yea rather, that is risen again, who is even at the right hand of God, who also maketh intercession for us.
[和合+]5101能定他们的罪2632呢?有基督5547耶稣已经死了0599,而且3123-2532从死里复活1453,现今在1722神的2316右边1188,也25325228我们2257祈求1793(有基督....或作是已经死了,而且从死里复活,现今在神的右边,也替我们祈求的基督耶稣么)
罗11:12
[和合]若他们的过失,为天下的富足;他们的缺乏,为外邦人的富足,何况他们的丰满呢?
[KJV]Now if the fall of them be the riches of the world, and the diminishing of them the riches of the Gentiles; how much more their fulness?
[和合+]1487他们0846的过失3900,为天下2889的富足4149,他们的0846缺乏2275,为外邦人的1484富足4149;何况4214-3123他们的0846丰满4138呢?
罗11:24
[和合]你是从那天生的野橄榄上砍下来的,尚且逆着性得接在好橄榄上,何况这本树的枝子,要接在本树上呢!
[KJV]For if thou wert cut out of the olive tree which is wild by nature, and wert graffed contrary to nature into a good olive tree: how much more shall these, which be the natural branches, be graffed into their own olive tree?
[和合+]4771是从1537那天生的5449野橄榄0065上砍下来的1581,尚且2532逆着38445449得接14611519好橄榄2565上,何况4214-31233778本树的2596-5449枝子,要接1461在本23981636上呢!
罗14:13
[和合]所以,我们不可再彼此论断,宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。
[KJV]Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way.
[和合+]所以3767,我们不可再3371彼此0240论断2919,宁可0235-3123定意2919谁也不给3361弟兄0080放下5087绊脚4348跌人4625之物。
林前6:7
[和合]你们彼此告状,这已经是你们的大错了。为什么不情愿受欺呢?为什么不情愿吃亏呢?
[KJV]Now therefore there is utterly a fault among you, because ye go to law one with another. Why do ye not rather take wrong? why do ye not rather suffer yourselves to be defrauded?
[和合+]你们彼33261438告状2192-2917,这已经3303-37672076你们5213的大36542275了。为甚么13023780情愿3123受欺0091呢?为甚么13023780情愿3123吃亏0650呢?
林前7:21
[和合]你是作奴仆蒙召的吗?不要因此忧虑。若能以自由,就求自由更好。
[KJV]Art thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.
[和合+]你是作奴隶1401蒙召2564的么?不3361要因此忧虑3199;若149914101096自由1658,就求5530自由更好3123
林前9:12
[和合]若别人在你们身上有这权柄,何况我们呢?然而,我们没有用过这权柄,倒凡事忍受,免得基督的福音被阻隔。
[KJV]If others be partakers of this power over you, are not we rather? Nevertheless we have not used this power; but suffer all things, lest we should hinder the gospel of Christ.
[和合+]1487别人0243在你们5216身上有3348这权柄1849,何况3123我们2249呢?然而0235,我们没3756有用5530过这5026权柄1849,倒0235凡事3956忍受4722,免33631325-5100基督5547的福音2098被阻隔1464
林前9:15
[和合]但这权柄我全没有用过。我写这话,并非要你们这样待我;因为我宁可死也不叫人使我所夸的落了空。
[KJV]But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
[和合+]1161这权柄我1473全没3762有用5530过。我写1125这话5023,并11613756要你们这样377910961698,因为10633427宁可31230599-25702228不叫24435100使我3450所夸2745的落了空2758
林前12:22
[和合]不但如此,身上肢体,人以为软弱的,更是不可少的;
[KJV]Nay, much more those members of the body, which seem to be more feeble, are necessary:
[和合+]不但如此0235,身4983上肢体3196人以13805225软弱0772的,更4183-31232076不可少的0316
林前14:1
[和合]你们要追求爱,也要切慕属灵的恩赐,其中更要羡慕的,是作先知讲道(原文作“是说预言”。下同。)。
[KJV]Follow after charity, and desire spiritual gifts, but rather that ye may prophesy.
[和合+]你们要追求13770026,也1161要切慕2206属灵4152的恩赐,其中更3123要羡慕的,是作先知讲道(原文作:是说预言4395;下同)
林前14:5
[和合]我愿意你们都说方言,更愿意你们作先知讲道;因为说方言的,若不翻出来,使教会被造就,那作先知讲道的,就比他强了。
[KJV]I would that ye all spake with tongues but rather that ye prophesied: for greater is he that prophesieth than he that speaketh with tongues, except he interpret, that the church may receive edifying.
[和合+]我愿意2309你们520939562980方言1100,更1161愿意3123你们作先知讲道4395;因为10632980方言1100的,若不15081329出来1622,使2443教会15772983造就3619,那作先知讲道4395的,就比2228他强3187了。
林前14:18
[和合]我感谢 神,我说方言比你们众人还多;
[KJV]I thank my God, I speak with tongues more than ye all:
[和合+]我感谢21682316,我说2980方言11003123你们52163956人还多。
林后3:8
[和合]何况那属灵的职事,岂不更有荣光吗?
[KJV]How shall not the ministration of the spirit be rather glorious?
[和合+]何况4459那属灵4151的职事1248岂不378031232071荣光1391么?
林后3:9
[和合]若是定罪的职事有荣光,那称义的职事,荣光就越发大了。
[KJV]For if the ministration of condemnation be glory, much more doth the ministration of righteousness exceed in glory.
[和合+]若是1487定罪2633的职事1248有荣光1391,那称义1343的职事1248荣光1391就越发4183-31234052了。
林后3:11
[和合]若那废掉的有荣光,这长存的就更有荣光了。
[KJV]For if that which is done away was glorious, much more that which remaineth is glorious.
[和合+]1487那废掉的2673有荣光1223-1391,这长存的3306就更4183-3123有荣光1722-1391了。
林后5:8
[和合]我们坦然无惧,是更愿意离开身体与主同住。
[KJV]We are confident, I say, and willing rather to be absent from the body, and to be present with the Lord.
[和合+]我们坦然无惧2292,是更3123愿意2106离开1553-1537身体498343142962同住1736
林后7:7
[和合]不但借着他来,也借着他从你们所得的安慰,安慰了我们,因他把你们的想念、哀恸,和向我的热心,都告诉了我,叫我更加欢喜。
[KJV]And not by his coming only, but by the consolation wherewith he was comforted in you, when he told us your earnest desire, your mourning, your fervent mind toward me; so that I rejoiced the more.
[和合+]不但3756-3440藉着172208463952,也0235-2532藉着1722他从1909你们5213所得3870的安慰3874,安慰了我们;因他把你们的5216想念1972、哀恸3602,和向52281700的热心2205,都告诉0312了我2254,叫56203165更加3123欢喜5463
林后7:13
[和合]故此我们得了安慰。并且在安慰之中,因你们众人使提多心里畅快欢喜,我们就更加欢喜了。
[KJV]Therefore we were comforted in your comfort: yea, and exceedingly the more joyed we for the joy of Titus, because his spirit was refreshed by you all.
[和合+]故此1223-5124,我们得了安慰3870。并且11611909安慰3874之中,因3754-1909你们5216众人3956使0575提多5103心里4151畅快0373欢喜5479,我们就1161更加4056-3123欢喜5463了。
林后12:9
[和合]他对我说:“我的恩典够你用的,因为我的能力是在人的软弱上显得完全。”所以,我更喜欢夸自己的软弱,好叫基督的能力覆庇我。
[KJV]And he said unto me, My grace is sufficient for thee: for my strength is made perfect in weakness. Most gladly therefore will I rather glory in my infirmities, that the power of Christ may rest upon me.
[和合+]他对我34272046:我的3450恩典548507144671用的,因为1063我的3450能力1411是在1722人的软弱0769上显得完全5048。所以3767,我更3123喜欢22362744自己的3450软弱0769,好叫2443基督5547的能力1411覆庇1981-19091691
加4:9
[和合]现在你们既然认识 神,更可说是被 神所认识的,怎么还要归回那懦弱无用的小学,情愿再给他作奴仆呢?
[KJV]But now, after that ye have known God, or rather are known of God, how turn ye again to the weak and beggarly elements, whereunto ye desire again to be in bondage?
[和合+]现在3568你们既然1161认识10972316,更1161可说是312352592316所认识1097的,怎么4459还要归回1994-3825那懦弱0772无用的4434小学4747,情愿23093825-0509给他作奴仆1398呢?
加4:27
[和合]因为经上记着:“不怀孕、不生养的,你要欢乐;未曾经过产难的,你要高声欢呼,因为没有丈夫的,比有丈夫的儿女更多。”
[KJV]For it is written, Rejoice, thou barren that bearest not; break forth and cry, thou that travailest not: for the desolate hath many more children than she which hath an husband.
[和合+]因为1063经上记着1125:不怀孕4723、不3756生养5088的,你要欢乐2165;未曾经过3756产难5605的,你要高声欢呼4486-2532-0994;因为3754没有丈夫的2048,比3123-22282192丈夫0435的儿女5043更多4183
弗4:28
[和合]从前偷窃的,不要再偷;总要劳力,亲手作正经事,就可有余分给那缺少的人。
[KJV]Let him that stole steal no more: but rather let him labour, working with his hands the thing which is good, that he may have to give to him that needeth.
[和合+]从前偷窃2813-0000-2813的,不要再33712813;总要1161-3123劳力2872,亲手54952038正经0018事,就可2443有余2192分给3330那缺少的5532-2192人。
弗5:4
[和合]淫词、妄语和戏笑的话,都不相宜,总要说感谢的话。
[KJV]Neither filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not convenient: but rather giving of thanks.
[和合+]淫词0151、妄语3473,和戏笑的话2160都不0433-0000-3756相宜0433;总要0235-3123说感谢2169的话。
弗5:11
[和合]那暗昧无益的事,不要与人同行,倒要责备行这事的人;
[KJV]And have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather reprove them.
[和合+]那暗昧4655无益的01752041,不要4790-0000-3361与人同行4790,倒要1161-3123-2532责备1651行这事的人;
腓1:9
[和合]我所祷告的,就是要你们的爱心,在知识和各样见识上,多而又多,
[KJV]And this I pray, that your love may abound yet more and more in knowledge and in all judgment;
[和合+]我所祷告4336的,就2443是要你们的5216爱心00261722知识19222532各样3956见识0144上多40522089又多3123
腓1:12
[和合]弟兄们,我愿意你们知道,我所遭遇的事更是叫福音兴旺;
[KJV]But I would ye should understand, brethren, that the things which happened unto me have fallen out rather unto the furtherance of the gospel;
[和合+]弟兄们0080,我愿意1014你们5209知道1097,我1691所遭遇2064的事更3123是叫1519福音2098兴旺4297
腓2:12
[和合]这样看来,我亲爱的弟兄,你们既是常顺服的,不但我在你们那里,就是我如今不在你们那里,更是顺服的,就当恐惧战兢,作成你们得救的工夫;
[KJV]Wherefore, my beloved, as ye have always obeyed, not as in my presence only, but now much more in my absence, work out your own salvation with fear and trembling.
[和合+]这样看来5620,我3450亲爱0027的弟兄,你们既2531是常5219-3842顺服的5219,不3361344034503952你们那里,就是0235我如今3568不在0666你们那里,更是4183-3123顺服的,就当恐惧5401战兢5156做成2716你们1438得救的工夫4991
腓3:4
[和合]其实我也可以靠肉体;若是别人想他可以靠肉体,我更可以靠着了。
[KJV]Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
[和合+]其实2539,我14732532可以21924006-1722肉体4561;若是1536别人02431380他可以靠3982-1722肉体4561,我1473更可以3123靠着了。
帖前4:1
[和合]弟兄们,我还有话说:我们靠着主耶稣求你们,劝你们,你们既然受了我们的教训,知道该怎样行,可以讨 神的喜悦,就要照你们现在所行的,更加勉励。
[KJV]Furthermore then we beseech you, brethren, and exhort you by the Lord Jesus, that as ye have received of us how ye ought to walk and to please God, so ye would abound more and more.
[和合+]弟兄们0080,我还有3063话说:我们靠着2065-17222962耶稣2424求你们5209,劝3870你们,你们5209既然2531受了3880我们2257的教训,知道该1163怎样44594043可以讨07002316的喜悦,就2443要照你们现在所行的更加3123勉励4052
帖前4:10
[和合]你们向马其顿全地的众弟兄固然是这样行,但我劝弟兄们要更加勉励;
[KJV]And indeed ye do it toward all the brethren which are in all Macedonia: but we beseech you, brethren, that ye increase more and more;
[和合+]你们向1519马其顿31093650地的众3956弟兄0080固然1063是这样行4160,但1161我劝3870弟兄们0080要更加3123勉励4052
提前1:4
[和合]也不可听从荒渺无凭的话语和无穷的家谱;这等事只生辩论,并不发明 神在信上所立的章程。
[KJV]Neither give heed to fables and endless genealogies, which minister questions, rather than godly edifying which is in faith: so do.
[和合+]也不可3366听从4337荒渺无凭的话语34542532无穷的0562家谱1076;这等事3748只生3930辩论2214,并不3123-2228发明神2316在信41021722所立的章程3620
提前6:2
[和合]仆人有信道的主人,不可因为与他是弟兄就轻看他;更要加意服事他,因为得服事之益处的,是信道蒙爱的。你要以此教训人,劝勉人。
[KJV]And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.
[和合+]仆人有2192信道的4103主人1203,不可3361因为3754与他是1526弟兄0080就轻看2706他;更要0235加意3123服事1398他;因为37540482服事之益处2108的,是1526信道4103蒙爱0027的。你要以此5023教训1321人,劝勉3870人。
门1:9
[和合]然而象我这有年纪的保罗,现在又是为基督耶稣被囚的,宁可凭着爱心求你,
[KJV]Yet for love's sake I rather beseech thee, being such an one as Paul the aged, and now also a prisoner of Jesus Christ.
[和合+]然而象5613我这5108有年纪的4246保罗3972,现在3570又是2532为基督5547耶稣2424被囚的1198,宁可3123凭着1223爱心00263870你,
来9:14
[和合]何况基督借着永远的灵,将自己无瑕无疵献给 神,他的血岂不更能洗净你们的心(原文作“良心”),除去你们的死行,使你们事奉那永生 神吗?
[KJV]How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?
[和合+]何况基督5547藉着1223永远的01664151,将自己1438无瑕无疵0299献给43742316,他的血0129岂不42143123能洗净2511你们的5216心(原文是良心4893),除去0575你们的死34982041,使3000你们事奉3000那永生21982316么?
来10:25
[和合]你们不可停止聚会,好象那些停止惯了的人,倒要彼此劝勉,既知道(原文作“看见”)那日子临近,就更当如此。
[KJV]Not forsaking the assembling of ourselves together, as the manner of some is; but exhorting one another: and so much the more, as ye see the day approaching.
[和合+]你们14383361可停止1459聚会1997,好象2531那些5100停止惯了1485的人,倒0235要彼此劝勉3870,既3745知道(原文是看见0991)那日子2250临近1448,就25323123当如此5118
来11:25
[和合]他宁可和 神的百姓同受苦害,也不愿暂时享受罪中之乐。
[KJV]Choosing rather to suffer affliction with the people of God, than to enjoy the pleasures of sin for a season;
[和合+]他宁01383123和神2316的百姓2992同受苦害4778,也不愿2228暂时4340享受21920266中之乐0619
来12:9
[和合]再者,我们曾有生身的父管教我们,我们尚且敬重他,何况万灵的父,我们岂不更当顺服他得生吗?
[KJV]Furthermore we have had fathers of our flesh which corrected us, and we gave them reverence: shall we not much rather be in subjection unto the Father of spirits, and live?
[和合+]再者1534-3303,我们2257曾有2192生身4561的父3962管教3810我们,我们尚且2532敬重1788他,何况万灵4151的父3962,我们岂不375641833123顺服5293他得25322198么?
来12:13
[和合]也要为自己的脚,把道路修直了,使瘸子不至歪脚,反得痊愈(“歪脚”或作“差路”)。
[KJV]And make straight paths for your feet, lest that which is lame be turned out of the way; but let it rather be healed.
[和合+]2532要为自己的52164228,把道路516341603717了,使3363瘸子5560不至歪脚(或作:差路1624),反11613123痊愈2390
来12:25
[和合]你们总要谨慎,不可弃绝那向你们说话的;因为那些弃绝在地上警戒他们的,尚且不能逃罪,何况我们违背那从天上警戒我们的呢?
[KJV]See that ye refuse not him that speaketh. For if they escaped not who refused him that spake on earth, much more shall not we escape, if we turn away from him that speaketh from heaven:
[和合+]你们总要谨慎0991,不3361可弃绝3868那向你们说话的2980。因为10631487那些弃绝38681909地上1093警戒5537他们1565的尚且不3756能逃罪5343,何况4183-3123我们2249违背0654那从0575天上3772警戒我们的呢?
彼后1:10
[和合]所以弟兄们,应当更加殷勤,使你们所蒙的恩召和拣选坚定不移。你们若行这几样,就永不失脚。
[KJV]Wherefore the rather, brethren, give diligence to make your calling and election sure: for if ye do these things, ye shall never fall:
[和合+]所以1352弟兄们0080,应当更加3123殷勤4704,使4160你们5216所蒙的恩召28212532拣选1589坚定不移0949。你们若10634160这几样5023,就永不3364-4218失脚4417