创1:21 | [和合] | 神就造出大鱼和水中所滋生各样有生命的动物,各从其类;又造出各样飞鸟,各从其类。 神看着是好的。 | [KJV] | And God created great whales, and every living creature that moveth, which the waters brought forth abundantly, after their kind, and every winged fowl after his kind: and God saw that it was good. | [和合+] | 神0430就造出1254大1419鱼8577和水4325中所滋生8317各样有生命2416的动7430物5315,各从其类4327;又造出各样飞3671鸟5775,各从其类4327。 神0430看着7200是好的2896。 |
|
创7:14 | [和合] | 他们和百兽,各从其类;一切牲畜,各从其类;爬在地上的昆虫,各从其类;一切禽鸟,各从其类;都进入方舟。 | [KJV] | They, and every beast after his kind, and all the cattle after their kind, and every creeping thing that creepeth upon the earth after his kind, and every fowl after his kind, every bird of every sort. | [和合+] | 他们1992和百兽2416,各从其类4327,一切牲畜0929,各从其类4327,爬在7430地上的0776昆虫7431,各从其类4327,一切3671禽5775鸟6833,各从其类4327,都进入方舟。 |
|
出19:4 | [和合] | ‘我向埃及人所行的事,你们都看见了;且看见我如鹰将你们背在翅膀上,带来归我。 | [KJV] | Ye have seen what I did unto the Egyptians, and how I bare you on eagles' wings, and brought you unto myself. | [和合+] | 我向埃及人4714所行的事6213,你们都看见了7200,且看见我如鹰5404将你们背在5375翅膀3671上,带来0935归我。 |
|
出25:20 | [和合] | 二基路伯要高张翅膀,遮掩施恩座。基路伯要脸对脸,朝着施恩座。 | [KJV] | And the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be. | [和合+] | 二基路伯3742要高4605张6566翅膀3671,遮掩5526施恩座3727。基路伯3742要脸对脸6440-0376-0251,朝着施恩座3727。 |
|
出37:9 | [和合] | 二基路伯高张翅膀,遮掩施恩座;基路伯是脸对脸,朝着施恩座。 | [KJV] | And the cherubims spread out their wings on high, and covered with their wings over the mercy seat, with their faces one to another; even to the mercy seatward were the faces of the cherubims. | [和合+] | 二基路伯3742高4605张6566翅膀3671,遮掩5526施恩座3727;基路伯3742是脸6440对脸,朝着施恩座3727。 |
|
利1:17 | |
民15:38 | [和合] | “你吩咐以色列人,叫他们世世代代在衣服边上作繸子,又在底边的繸子上钉一根蓝细带子。 | [KJV] | Speak unto the children of Israel, and bid them that they make them fringes in the borders of their garments throughout their generations, and that they put upon the fringe of the borders a ribband of blue: | [和合+] | 你吩咐1696以色列3478人1121,叫0559他们世世代代1755在衣服0899边上3671做6213繸子6734,又在底边3671的繸子6734上钉5414一根蓝8504细带子6616。 |
|
申4:17 | [和合] | 或地上走兽的像,或空中飞鸟的像, | [KJV] | The likeness of any beast that is on the earth, the likeness of any winged fowl that flieth in the air, | [和合+] | 或地0776上走兽0929的象8403,或空中8064飞5774鸟3671-6833的象8403, |
|
申22:12 | [和合] | “你要在所披的外衣上四围作繸子。 | [KJV] | Thou shalt make thee fringes upon the four quarters of thy vesture, wherewith thou coverest thyself. | [和合+] | 你要在所披的3680外衣3682上四0702围3671做6213繸子1434。 |
|
申22:30 | |
申27:20 | [和合] | “‘与继母行淫的,必受咒诅!因为掀开他父亲的衣襟。’百姓都要说:‘阿们。’ | [KJV] | Cursed be he that lieth with his father's wife; because he uncovereth his father's skirt. And all the people shall say, Amen. | [和合+] | 与继母0001-0802行淫的7901,必受咒诅0779!因为掀开1540他父亲0001的衣襟3671。百姓5971都要说0559:阿们0543! |
|
申32:11 | [和合] | 又如鹰搅动巢窝,在雏鹰以上两翅搧展,接取雏鹰,背在两翼之上。 | [KJV] | As an eagle stirreth up her nest, fluttereth over her young, spreadeth abroad her wings, taketh them, beareth them on her wings: | [和合+] | 又如鹰5404搅动5782巢窝7064,在雏鹰1469以上两翅3671搧7363展6566,接取3947雏鹰,背在5375两翼0084之上。 |
|
得2:12 | [和合] | 愿耶和华照你所行的赏赐你。你来投靠耶和华以色列 神的翅膀下,愿你满得他的赏赐。” | [KJV] | The LORD recompense thy work, and a full reward be given thee of the LORD God of Israel, under whose wings thou art come to trust. | [和合+] | 愿耶和华3068照你所行的6467赏赐7999你。你来0935投靠2620耶和华3068―以色列3478 神0430的翅膀3671下,愿你满8003得他的赏赐4909。 |
|
得3:9 | [和合] | 他就说:“你是谁?”回答说:“我是你的婢女路得。求你用你的衣襟遮盖我,因为你是我一个至近的亲属。” | [KJV] | And he said, Who art thou? And she answered, I am Ruth thine handmaid: spread therefore thy skirt over thine handmaid; for thou art a near kinsman. | [和合+] | 他就说0559:你是谁?回答说0559:我是你的婢女0519路得7327。求你用你的衣襟3671遮盖6566我0519,因为你是我一个至近的亲属1350。 |
|
撒上15:27 | [和合] | 撒母耳转身要走,扫罗就扯住他外袍的衣襟,衣襟就撕断了。 | [KJV] | And as Samuel turned about to go away, he laid hold upon the skirt of his mantle, and it rent. | [和合+] | 撒母耳8050转身5437要走3212,扫罗就扯住2388他外袍4598的衣襟3671,衣襟就撕断了7167。 |
|
撒上24:4 | [和合] | 跟随的人对大卫说:“耶和华曾应许你说,我要将你的仇敌交在你手里,你可以任意待他。如今时候到了!”大卫就起来,悄悄地割下扫罗外袍的衣襟。 | [KJV] | And the men of David said unto him, Behold the day of which the LORD said unto thee, Behold, I will deliver thine enemy into thine hand, that thou mayest do to him as it shall seem good unto thee. Then David arose, and cut off the skirt of Saul's robe privily. | [和合+] | 跟随的人0582对大卫1732说0559:耶和华3068曾应许你说0559:我要将你的仇敌0341交在5414你手里3027,你可以任意5869-3190待6213他。如今时候到了3117!大卫1732就起来6965,悄悄地3909割下3772扫罗7586外袍4598的衣襟3671。 |
|
撒上24:5 | [和合] | 随后大卫心中自责,因为割下扫罗的衣襟。 | [KJV] | And it came to pass afterward, that David's heart smote him, because he had cut off Saul's skirt. | [和合+] | 随后0310大卫1732心中3820自责5221,因为割下3772扫罗7586的衣襟3671; |
|
撒上24:11 | [和合] | 我父啊!看看你外袍的衣襟在我手中。我割下你的衣襟,没有杀你,你由此可以知道我没有恶意叛逆你。你虽然猎取我的命,我却没有得罪你。 | [KJV] | Moreover, my father, see, yea, see the skirt of thy robe in my hand: for in that I cut off the skirt of thy robe, and killed thee not, know thou and see that there is neither evil nor transgression in mine hand, and I have not sinned against thee; yet thou huntest my soul to take it. | [和合+] | 我父0001啊,看7200看7200你外袍4598的衣襟3671在我手3027中。我割下3772你的衣襟3671,没有杀2026你;你由此可以知道3045我没有恶意7451叛逆6588你。你虽然猎取6658-3947我的命5315,我却没有得罪2398你。 |
|
撒下22:11 | [和合] | 他坐着基路伯飞行,在风的翅膀上显现。 | [KJV] | And he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind. | [和合+] | 他坐着7392基路伯3742飞行5774,在风7307的翅膀3671上显现7200。 |
|
王上6:24 | [和合] | 这一个基路伯有两个翅膀,各长五肘,从这翅膀尖到那翅膀尖共有十肘; | [KJV] | And five cubits was the one wing of the cherub, and five cubits the other wing of the cherub: from the uttermost part of the one wing unto the uttermost part of the other were ten cubits. | [和合+] | 这一个基路伯3742有两个翅膀3671,各长五2568肘0520,从这翅膀3671尖7098到那翅膀3671尖7098共有十6235肘0520; |
|
王上6:27 | [和合] | 他将两个基路伯安在内殿里,基路伯的翅膀是张开的;这基路伯的一个翅膀挨着这边的墙,那基路伯的一个翅膀挨着那边的墙,里边的两个翅膀在殿中间彼此相接。 | [KJV] | And he set the cherubims within the inner house: and they stretched forth the wings of the cherubims, so that the wing of the one touched the one wall, and the wing of the other cherub touched the other wall; and their wings touched one another in the midst of the house. | [和合+] | 他将两个基路伯3742安5414在内6442殿1004里8432;基路伯3742的翅膀3671是张开6566的,这0259基路伯的一个翅膀3671挨5060着这边的墙7023,那8145基路伯3742的一个翅膀3671挨5060着那边8145的墙7023,里边的两个翅膀3671在殿1004中间8432彼此3671-3671相接5060; |
|
王上8:6 | [和合] | 祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。 | [KJV] | And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, into the oracle of the house, to the most holy place, even under the wings of the cherubims. | [和合+] | 祭司3548将耶和华3068的约1285柜0727抬进0935内殿,就是至6944圣6944所,放在两个基路伯3742的翅膀3671底下。 |
|
王上8:7 | [和合] | 基路伯张着翅膀,在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。 | [KJV] | For the cherubims spread forth their two wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. | [和合+] | 基路伯3742张着6566翅膀3671在约柜0727之上,遮掩5526约柜0727和抬4605柜的杠0905。 |
|
代下3:11 | [和合] | 两个基路伯的翅膀共长二十肘。这基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿这边的墙;那一个翅膀也长五肘,与那基路伯的翅膀相接。 | [KJV] | And the wings of the cherubims were twenty cubits long: one wing of the one cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was likewise five cubits, reaching to the wing of the other cherub. | [和合+] | 两个基路伯3742的翅膀3671共长0753二十6242肘0520。这基路伯的一个0259翅膀3671长五2568肘0520,挨着5060殿1004这边的墙7023;那一个0312翅膀3671也长五2568肘0520,与那0312基路伯3742翅膀3671相接5060。 |
|
代下3:12 | [和合] | 那基路伯的一个翅膀长五肘,挨着殿那边的墙;那一个翅膀也长五肘,与这基路伯的翅膀相接。 | [KJV] | And one wing of the other cherub was five cubits, reaching to the wall of the house: and the other wing was five cubits also, joining to the wing of the other cherub. | [和合+] | 那0259基路伯3742的一个翅膀3671长五2568肘0520,挨着5060殿1004那边的墙7023;那一个0312翅膀3671也长五2568肘0520,与这0312基路伯3742的翅膀3671相接1695。 |
|
代下3:13 | [和合] | 两个基路伯张开翅膀,共长二十肘,面向外殿而立。 | [KJV] | The wings of these cherubims spread themselves forth twenty cubits: and they stood on their feet, and their faces were inward. | [和合+] | 两个基路伯3742张开6566翅膀3671,共长二十6242肘0520,面6440向外殿1004而立5975。 |
|
代下5:7 | [和合] | 祭司将耶和华的约柜抬进内殿,就是至圣所,放在两个基路伯的翅膀底下。 | [KJV] | And the priests brought in the ark of the covenant of the LORD unto his place, to the oracle of the house, into the most holy place, even under the wings of the cherubims: | [和合+] | 祭司3548将耶和华3068的约柜0727抬进0935内殿4725,就是至6944圣6944所1687-1004,放在两个基路伯3742的翅膀3671底下。 |
|
代下5:8 | [和合] | 基路伯张着翅膀在约柜之上,遮掩约柜和抬柜的杠。 | [KJV] | For the cherubims spread forth their wings over the place of the ark, and the cherubims covered the ark and the staves thereof above. | [和合+] | 基路伯3742张着6566翅膀3671在约柜0727之上,遮掩3680约柜0727和抬柜的杠0905。 |
|
伯37:3 | [和合] | 他发响声震遍天下,发电光闪到地极。 | [KJV] | He directeth it under the whole heaven, and his lightning unto the ends of the earth. | [和合+] | 他发8281响声震遍天下8064,发电光0216闪到地0776极3671。 |
|
伯38:13 | [和合] | 叫这光普照地的四极,将恶人从其中驱逐出来吗? | [KJV] | That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it? | [和合+] | 叫这光普照0270地0776的四极3671,将恶人7563从其中驱逐出来5287么? |
|
伯39:13 | [和合] | “鸵鸟的翅膀欢然搧展,岂是显慈爱的翎毛和羽毛吗? | [KJV] | Gavest thou the goodly wings unto the peacocks? or wings and feathers unto the ostrich? | [和合+] | 鸵鸟的翅膀3671欢然搧展5965,岂是显慈爱的5133翎毛0084和羽毛2624么? |
|
伯39:26 | [和合] | “鹰雀飞翔,展开翅膀,一直向南,岂是借你的智慧吗? | [KJV] | Doth the hawk fly by thy wisdom, and stretch her wings toward the south? | [和合+] | 鹰雀5322飞翔0082,展开6566翅膀3671一直向南8486,岂是藉你的智慧0998么? |
|
诗17:8 | [和合] | 求你保护我,如同保护眼中的瞳人,将我隐藏在你翅膀的荫下; | [KJV] | Keep me as the apple of the eye, hide me under the shadow of thy wings, | [和合+] | 求你保护8104我,如同保护眼中1323-5869的瞳人0380;将我隐藏5641在你翅膀3671的荫6738下, |
|
诗18:10 | [和合] | 他坐着基路伯飞行,他借着风的翅膀快飞。 | [KJV] | And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind. | [和合+] | 他坐着7392基路伯3742飞行5774;他藉着风7307的翅膀3671快飞1675。 |
|
诗36:7 | [和合] | 神啊!你的慈爱何其宝贵!世人投靠在你翅膀的荫下。 | [KJV] | How excellent is thy lovingkindness, O God! therefore the children of men put their trust under the shadow of thy wings. | [和合+] | 神0430啊,你的慈爱2617何其宝贵3368!世0120人1121投靠2620在你翅膀3671的荫6738下。 |
|
诗57:1 | [和合] | 神啊!求你怜悯我,怜悯我,因为我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的荫下,等到灾害过去。 | [KJV] | Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast. | [和合+] | (大卫1732逃避1272扫罗7586,藏在洞里4631。那时,他作这金诗4387,交与伶长5329。调用休要毁坏0516。) 神0430啊,求你怜悯2603我,怜悯2603我!因为我的心5315投靠2620你。我要投靠2620在你翅膀3671的荫6738下,等到灾害1942过去5674。 |
|
诗61:4 | [和合] | 我要永远住在你的帐幕里,我要投靠在你翅膀下的隐密处。(细拉) | [KJV] | I will abide in thy tabernacle for ever: I will trust in the covert of thy wings. Selah. | [和合+] | 我要永远5769住在1481你的帐幕0168里!我要投靠2620在你翅膀3671下的隐密处5643!(细拉5542) |
|
诗63:7 | [和合] | 因为你曾帮助我,我就在你翅膀的荫下欢呼。 | [KJV] | Because thou hast been my help, therefore in the shadow of thy wings will I rejoice. | [和合+] | 因为你曾帮助5833我,我就在你翅膀3671的荫下6738欢呼7442。 |
|
诗68:13 | [和合] | 你们安卧在羊圈的时候,好象鸽子的翅膀镀白银,翎毛镀黄金一般。 | [KJV] | Though ye have lien among the pots, yet shall ye be as the wings of a dove covered with silver, and her feathers with yellow gold. | [和合+] | 你们安卧7901在羊圈8240的时候,好象鸽子3123的翅膀3671镀2645白银3701,翎毛0084镀黄3422金2742一般。 |
|
诗78:27 | [和合] | 他降肉象雨在他们当中,多如尘土;又降飞鸟,多如海沙, | [KJV] | He rained flesh also upon them as dust, and feathered fowls like as the sand of the sea: | [和合+] | 他降4305肉7607,象雨在他们当中,多如尘土6083,又降飞鸟3671-5775,多如海3220沙2344, |
|
诗91:4 | [和合] | 他必用自己的翎毛遮蔽你;你要投靠在他的翅膀底下。他的诚实,是大小的盾牌。 | [KJV] | He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. | [和合+] | 他必用自己的翎毛0084遮蔽5526你;你要投靠2620在他的翅膀3671底下;他的诚实0571是大小的盾6793牌5507。 |
|
诗104:3 | [和合] | 在水中立楼阁的栋梁,用云彩为车辇,借着风的翅膀而行; | [KJV] | Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind: | [和合+] | 在水中4325立楼阁5944的栋梁7136,用7760云彩5645为车辇7398,藉着风7307的翅膀3671而行1980, |
|
诗139:9 | [和合] | 我若展开清晨的翅膀,飞到海极居住; | [KJV] | If I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea; | [和合+] | 我若展开5375清晨3671的翅膀3671,飞到海3220极0319居住7931, |
|
诗148:10 | [和合] | 野兽和一切牲畜,昆虫和飞鸟, | [KJV] | Beasts, and all cattle; creeping things, and flying fowl: | [和合+] | 野兽2416和一切牲畜0929,昆虫7431和飞3671鸟6833, |
|
箴1:17 | [和合] | 好象飞鸟,网罗设在眼前仍不躲避。 | [KJV] | Surely in vain the net is spread in the sight of any bird. | [和合+] | 好象飞鸟1167-3671,网罗7568设在2219眼前5869仍不躲避2600。 |
|
传10:20 | |
赛6:2 | [和合] | 其上有撒拉弗侍立,各有六个翅膀;用两个翅膀遮脸,两个翅膀遮脚,两个翅膀飞翔。 | [KJV] | Above it stood the seraphims: each one had six wings; with twain he covered his face, and with twain he covered his feet, and with twain he did fly. | [和合+] | 其上4605有撒拉弗8314侍立5975,各0259有六个8337翅膀3671:用两个8147翅膀遮3680脸6440,两个8147翅膀遮3680脚7272,两个8147翅膀飞翔5774; |
|
赛8:8 | [和合] | 必冲入犹大,涨溢泛滥,直到颈项。”以马内利啊,他展开翅膀,遍满你的地。 | [KJV] | And he shall pass through Judah; he shall overflow and go over, he shall reach even to the neck; and the stretching out of his wings shall fill the breadth of thy land, O Immanuel. | [和合+] | 必沖入2498犹大3063,涨溢7857氾滥5674,直到5060颈项6677。以马内利6005-0410啊,他展开4298翅膀3671,遍满4393你的地0776。 |
|
赛10:14 | [和合] | 我的手搆到列国的财宝,好象人搆到鸟窝;我也得了全地,好象人拾起所弃的雀蛋。没有动翅膀的,没有张嘴的,也没有鸣叫的。” | [KJV] | And my hand hath found as a nest the riches of the people: and as one gathereth eggs that are left, have I gathered all the earth; and there was none that moved the wing, or opened the mouth, or peeped. | [和合+] | 我的手3027搆到4672列国5971的财宝2428,好象人搆到鸟窝7064;我也得了0622全地0776,好象人拾起0622所弃的5800雀蛋1000。没有动5074翅膀3671的;没有张6475嘴6310的,也没有鸣叫6850的。 |
|
赛11:12 | [和合] | 他必向列国竖立大旗,招回以色列被赶散的人,又从地的四方聚集分散的犹大人。 | [KJV] | And he shall set up an ensign for the nations, and shall assemble the outcasts of Israel, and gather together the dispersed of Judah from the four corners of the earth. | [和合+] | 他必向列国1471竖立5375大旗5251,招回0622以色列3478被赶散的人1760,又从地0776的四0702方3671聚集6908分散的5310犹大人3063。 |
|
赛18:1 | [和合] | 唉!古实河外翅膀刷刷响声之地, | [KJV] | Woe to the land shadowing with wings, which is beyond the rivers of Ethiopia: | [和合+] | 唉1945!古实3568河5104外5676翅膀3671刷刷响声6767之地0776, |
|
赛24:16 | [和合] | 我们听见从地极有人歌唱,说:“荣耀归于义人!”我却说:“我消灭了,我消灭了,我有祸了!诡诈的行诡诈;诡诈的大行诡诈。” | [KJV] | From the uttermost part of the earth have we heard songs, even glory to the righteous. But I said, My leanness, my leanness, woe unto me! the treacherous dealers have dealt treacherously; yea, the treacherous dealers have dealt very treacherously. | [和合+] | 我们听见8085从地0776极3671有人歌唱2158,说:荣耀6643归于义人6662。我却说0559:我消灭了7334!我消灭了7334,我有祸了0188!诡诈的0898行诡诈0898;诡诈的0898大0899行诡诈0898。 |
|
耶2:34 | [和合] | 并且你的衣襟上有无辜穷人的血。你杀他们,并不是遇见他们挖窟窿,乃是因这一切的事。 | [KJV] | Also in thy skirts is found the blood of the souls of the poor innocents: I have not found it by secret search, but upon all these. | [和合+] | 并且你的衣襟3671上有4672无辜5355穷人0034-5315的血1818;你杀他们并不是遇见4672他们挖窟窿,乃是因这一切的事。 |
|
耶48:40 | [和合] | 耶和华如此说:“仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀,攻击摩押。 | [KJV] | For thus saith the LORD; Behold, he shall fly as an eagle, and shall spread his wings over Moab. | [和合+] | 耶和华3068如此说0559:仇敌必如大鹰5404飞起1675,展开6566翅膀3671,攻击摩押4124。 |
|
耶49:22 | [和合] | 仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀攻击波斯拉。到那日,以东的勇士心中疼痛,如临产的妇人。 | [KJV] | Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs. | [和合+] | 仇敌必如大鹰5404飞1675起5927,展开6566翅膀3671攻击波斯拉1224。到那日3117,以东0123的勇士1368心中3820疼痛如临产6887的妇人0802。 |
|
结1:6 | [和合] | 各有四个脸面,四个翅膀。 | [KJV] | And every one had four faces, and every one had four wings. | [和合+] | 各0259有四个0702脸面6440,四个0702翅膀3671。 |
|
结1:8 | [和合] | 在四面的翅膀以下有人的手。这四个活物的脸和翅膀,乃是这样: | [KJV] | And they had the hands of a man under their wings on their four sides; and they four had their faces and their wings. | [和合+] | 在四0702面7253的翅膀3671以下有人0120的手3027。这四个0702活物的脸6440和翅膀3671乃是这样: |
|
结1:9 | [和合] | 翅膀彼此相接,行走并不转身,俱各直往前行。 | [KJV] | Their wings were joined one to another; they turned not when they went; they went every one straight forward. | [和合+] | 翅膀3671彼此0802-0269相接2266,行走3212并不转5437身,俱各0376直5676往前6440行3212。 |
|
结1:11 | [和合] | 各展开上边的两个翅膀相接,各以下边的两个翅膀遮体。 | [KJV] | Thus were their faces: and their wings were stretched upward; two wings of every one were joined one to another, and two covered their bodies. | [和合+] | 各展开6504上边4605的两个8147翅膀3671相接2266,各0376以下边的两个8147翅膀遮3680体1472。 |
|
结1:23 | [和合] | 穹苍以下,活物的翅膀直张,彼此相对;每活物有两个翅膀遮体。 | [KJV] | And under the firmament were their wings straight, the one toward the other: every one had two, which covered on this side, and every one had two, which covered on that side, their bodies. | [和合+] | 穹苍7549以下,活物的翅膀3671直张3477,彼此相对;每0376活物有两个8147翅膀遮3680体。 |
|
结1:24 | [和合] | 活物行走的时候,我听见翅膀的响声;象大水的声音,象全能者的声音,也象军队哄嚷的声音。活物站住的时候,便将翅膀垂下。 | [KJV] | And when they went, I heard the noise of their wings, like the noise of great waters, as the voice of the Almighty, the voice of speech, as the noise of an host: when they stood, they let down their wings. | [和合+] | 活物行走3212的时候,我听8085见翅膀3671的响声6963,象大7227水4325的声音6963,象全能者7706的声音6963,也象军队4264鬨嚷6963的声音6963。活物站住5975的时候,便将翅膀3671垂下7503。 |
|
结1:25 | [和合] | 在他们头以上的穹苍之上有声音。他们站住的时候,便将翅膀垂下。 | [KJV] | And there was a voice from the firmament that was over their heads, when they stood, and had let down their wings. | [和合+] | 在他们头7218以上的穹苍7549之上有声音6963。他们站住5975的时候,便将翅膀3671垂下7503。 |
|
结3:13 | [和合] | 我又听见那活物翅膀相碰,与活物旁边轮子旋转震动轰轰的响声。 | [KJV] | I heard also the noise of the wings of the living creatures that touched one another, and the noise of the wheels over against them, and a noise of a great rushing. | [和合+] | 我又听见那活物2416翅膀3671相碰5401,与活物旁边5980轮子0212旋转震动轰轰1419的响声6963。 |
|
结5:3 | [和合] | 你要从其中取几根,包在衣襟里。 | [KJV] | Thou shalt also take thereof a few in number, and bind them in thy skirts. | [和合+] | 你要从其中取3947几4592根包6696在衣襟3671里, |
|
结7:2 | [和合] | “人子啊!主耶和华对以色列地如此说:结局到了,结局到了地的四境。 | [KJV] | Also, thou son of man, thus saith the Lord GOD unto the land of Israel; An end, the end is come upon the four corners of the land. | [和合+] | 人子0120-1121啊,主0136耶和华3068对以色列3478地0127如此说0559:结局7093到了,结局7093到了0935地0776的四0702境3671! |
|
结10:5 | [和合] | 基路伯翅膀的响声听到外院,好象全能 神说话的声音。 | [KJV] | And the sound of the cherubims' wings was heard even to the outer court, as the voice of the Almighty God when he speaketh. | [和合+] | 基路伯3742翅膀3671的响声6963听到8085外院2435-2691,好象全能7706 神0430说话的1696声音6963。 |
|
结10:8 | [和合] | 在基路伯翅膀之下,显出有人手的样式。 | [KJV] | And there appeared in the cherubims the form of a man's hand under their wings. | [和合+] | 在基路伯3742翅膀3671之下,显出7200有人0120手3027的样式8403。 |
|
结10:12 | [和合] | 他们全身,连背带手和翅膀,并轮周围,都满了眼睛。这四个基路伯的轮子,都是如此。 | [KJV] | And their whole body, and their backs, and their hands, and their wings, and the wheels, were full of eyes round about, even the wheels that they four had. | [和合+] | 他们全身1320,连背1354带手3027和翅膀3671,并轮0212周围5439都满了4392眼睛5869。这四0702个基路伯的轮子0212都是如此。 |
|
结10:16 | [和合] | 基路伯行走,轮也在旁边行走。基路伯展开翅膀,离地上升,轮也不转离他们旁边。 | [KJV] | And when the cherubims went, the wheels went by them: and when the cherubims lifted up their wings to mount up from the earth, the same wheels also turned not from beside them. | [和合+] | 基路伯3742行走3212,轮0212也在旁边0681行走3212。基路伯3742展开5375翅膀3671,离地0776上升7311,轮0212也1992不转离5437他们旁边0681。 |
|
结10:19 | [和合] | 基路伯出去的时候,就展开翅膀,在我眼前离地上升。轮也在他们的旁边,都停在耶和华殿的东门口。在他们以上,有以色列 神的荣耀。 | [KJV] | And the cherubims lifted up their wings, and mounted up from the earth in my sight: when they went out, the wheels also were beside them, and every one stood at the door of the east gate of the LORD's house; and the glory of the God of Israel was over them above. | [和合+] | 基路伯3742出去3318的时候,就展开5375翅膀3671,在我眼5869前离地0776上升7426。轮0212也在他们的旁边5980,都停在5975耶和华3068殿1004的东6931门口6931-6607。在他们以上4605有以色列3478 神0430的荣耀3519。 |
|
结10:21 | [和合] | 各有四个脸面,四个翅膀,翅膀以下有人手的样式。 | [KJV] | Every one had four faces apiece, and every one four wings; and the likeness of the hands of a man was under their wings. | [和合+] | 各有0259四个0702脸面6440,四个0702翅膀3671,翅膀3671以下有人0120手3027的样式1823。 |
|
结11:22 | [和合] | 于是基路伯展开翅膀,轮子都在他们旁边。在他们以上,有以色列 神的荣耀。 | [KJV] | Then did the cherubims lift up their wings, and the wheels beside them; and the glory of the God of Israel was over them above. | [和合+] | 于是,基路伯3742展开5375翅膀3671,轮子0212都在他们旁边5980;在他们以上4605有以色列3478 神0430的荣耀3519。 |
|
结16:8 | [和合] | “‘我从你旁边经过,看见你的时候正动爱情,便用衣襟搭在你身上,遮盖你的赤体;又向你起誓,与你结盟,你就归于我。这是主耶和华说的。 | [KJV] | Now when I passed by thee, and looked upon thee, behold, thy time was the time of love; and I spread my skirt over thee, and covered thy nakedness: yea, I sware unto thee, and entered into a covenant with thee, saith the Lord GOD, and thou becamest mine. | [和合+] | 我从你旁边经过5674,看见7200你的时候6256正动爱情1730,便用衣襟3671搭6566在你身上,遮盖3680你的赤体6172;又向你起誓7650,与你结0935盟1285,你就归于我。这是主0136耶和华3069说5002的。 |
|
结17:3 | [和合] | 说,’主耶和华如此说:有一大鹰,翅膀大,翎毛长,羽毛丰满,彩色俱备,来到利巴嫩,将香柏树梢拧去; | [KJV] | And say, Thus saith the Lord GOD; A great eagle with great wings, longwinged, full of feathers, which had divers colours, came unto Lebanon, and took the highest branch of the cedar: | [和合+] | 说0559主0136耶和华3069如此说0559:有一大1419鹰5404,翅膀3671大1419,翎毛0083长0750,羽毛5133丰满4392,彩色俱备7553,来到0935利巴嫩3844,将香柏树0730梢6788拧去3947, |
|
结17:7 | [和合] | “‘又有一大鹰,翅膀大,羽毛多。这葡萄树从栽种的畦中,向这鹰弯过根来,发出枝子,好得它的浇灌。 | [KJV] | There was also another great eagle with great wings and many feathers: and, behold, this vine did bend her roots toward him, and shot forth her branches toward him, that he might water it by the furrows of her plantation. | [和合+] | 又有一0259大1419鹰5404,翅膀3671大1419,羽毛5133多7227。这葡萄树1612从栽种4302的畦6170中向这鹰弯3719过根8328来,发出7971枝子1808,好得它的浇灌8248。 |
|
结39:4 | [和合] | 你和你的军队,并同着你的列国人,都必倒在以色列的山上。我必将你给各类的鸷鸟和田野的走兽作食物。 | [KJV] | Thou shalt fall upon the mountains of Israel, thou, and all thy bands, and the people that is with thee: I will give thee unto the ravenous birds of every sort, and to the beasts of the field to be devoured. | [和合+] | 你和你的军队0102,并同着你的列国人5971,都必倒5307在以色列3478的山2022上。我必将你给5414各类3671的鸷5861鸟6833和田野7704的走兽2416作食物0402。 |
|
但9:27 | |
何4:19 | |
该2:12 | [和合] | 说,若有人用衣襟兜圣肉,这衣襟挨着饼,或汤,或酒,或油,或别的食物,便算为圣吗?”祭司说:“不算为圣。” | [KJV] | If one bear holy flesh in the skirt of his garment, and with his skirt do touch bread, or pottage, or wine, or oil, or any meat, shall it be holy? And the priests answered and said, No. | [和合+] | 说0559:若有人0376用衣0899襟3671兜5375圣6944肉1320,这衣襟3671挨着5060饼3899,或汤5138,或酒3196,或油8081,或别的食物3978,便算为圣6942么?祭司3548说0559:不算为圣。 |
|
亚5:9 | [和合] | 我又举目观看,见有两个妇人出来,在她们翅膀中有风,飞得甚快,翅膀如同鹳鸟的翅膀。她们将量器抬起来,悬在天地中间。 | [KJV] | Then lifted I up mine eyes, and looked, and, behold, there came out two women, and the wind was in their wings; for they had wings like the wings of a stork: and they lifted up the ephah between the earth and the heaven. | [和合+] | 我又举5375目5869观看7200,见有两8147个妇人0802出来3318,在他们翅膀3671中有风7307,飞得甚快,翅膀3671如同鹳鸟2624的翅膀3671。他们将量器0374抬起5375来,悬在天8064地0776中间。 |
|
亚8:23 | |
玛4:2 | [和合] | 但向你们敬畏我名的人,必有公义的日头出现,其光线有医治之能(“光线”原文作“翅膀”)。你们必出来跳跃,如圈里的肥犊。 | [KJV] | But unto you that fear my name shall the Sun of righteousness arise with healing in his wings; and ye shall go forth, and grow up as calves of the stall. | [和合+] | 但向你们敬畏3373我名8034的人必有公义6666的日头8121出现2224,其光线(原文是翅膀3671)有医治4832之能。你们必出来3318跳跃6335如圈4770里的肥犊5695。 |
|