Strong's Number: 5712 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5712 עֵדָה `edah {ay-daw'}

源自 05707, 取其"固定"之意; TWOT - 878a; 阴性名词
钦定本 - congregation 124, company 13, assembly 9, multitude 1, people 1,
swarm 1; 149
1) 会众, 群落
05712
<音译>`edah
<词类>名、阴
<字义>群众、集会
<字源>来自SH3259
<神出>878a 出12:3
<译词>会众113 会14 党11 众3 群2 公会1 亲友1 辈1 党类1 (147)
<解释>
单阴עֵדָה 民16:2 。单阴附属形עֲדַת 出12:3 。单阴1单词尾עֲדָתִי 伯16:7

一、会众。בַּעֲדַת-אֵל权力者的诗82:1 ;平行经文בְּקֶרֶב אֱלֹהִים在诸神中。עֲדַת לְאֻמִּים众民的诗7:7 。עֲדַת צַדִּיקִים义人的诗1:5 。负面字义:עֲדַת מְרֵעִים诗22:16 。עֲדַת עָרִיצִים一群强横的人诗86:14 。עֲדַת חָנֵף不敬虔之伯15:34 。עֲדַת-קֹרַח可拉一民26:9 民27:3 民16:5,6,11,16 。

二、指动物。公牛诗68:30 (比喻有军事力量的国家)。蜂子士14:8

三、以色列其他地方。他们会众何7:12会众王上8:5 代下5:6 。עֲדַת יְהוָה耶和华的会众民27:17 民31:16 书22:16,17 。עֲדַת יִשְׂרָאֵל以色列全会众出12:3,6,19,47 利4:13 民16:9 民32:4 书22:18,20 。עֲדַת בְּנֵי-יִשְׂרָאֵל以色列全会众出16:1,2,9,10 出17:1 出35:1,4,20 利16:5 利19:2 民1:2,53 民8:9,20 民13:26 民14:5,7 民15:25,26 。
05712 `edah {ay-daw'}
from 05707 in the original sense of fixture; TWOT - 878a; n f
AV - congregation 124, company 13, assembly 9, multitude 1, people 1,
swarm 1; 149
1) congregation, gathering

Transliterated: `edah
Phonetic: ay-daw'

Text: feminine of 5707 in the original sense of fixture; a stated assemblage (specifically, a concourse, or generally, a family or crowd):

KJV --assembly, company, congregation, multitude, people, swarm. Compare 5713.



Found 138 references in the Old Testament Bible
出12:3
[和合]你们吩咐以色列全会众说:‘本月初十日,各人要按着父家取羊羔,一家一只。
[KJV]Speak ye unto all the congregation of Israel, saying, In the tenth day of this month they shall take to them every man a lamb, according to the house of their fathers, a lamb for an house:
[和合+]你们吩咐1696以色列3478全会众57120559:本月2320初十6218日,各人0376要按着父100400013947羊羔7716,一家1004一隻7716
出12:6
[和合]要留到本月十四日,在黄昏的时候,以色列全会众把羊羔宰了。
[KJV]And ye shall keep it up until the fourteenth day of the same month: and the whole assembly of the congregation of Israel shall kill it in the evening.
[和合+]要留4931到本月2320十四0702-62403117,在0996黄昏6153的时候,以色列34783605会众6591-5712把羊羔宰了7819
出12:19
[和合]在你们各家中,七日之内不可有酵,因为凡吃有酵之物的,无论是寄居的、是本地的,必从以色列的会中剪除。
[KJV]Seven days shall there be no leaven found in your houses: for whosoever eateth that which is leavened, even that soul shall be cut off from the congregation of Israel, whether he be a stranger, or born in the land.
[和合+]在你们各家中1004,七76513117之内不可有46727603;因为凡吃0398有酵之物2556的,无论是寄居的1616,是本地0776的,必从以色列3478的会5712中剪除3772
出12:47
[和合]以色列全会众都要守这礼。
[KJV]All the congregation of Israel shall keep it.
[和合+]以色列3478全会众5712都要守6213这礼。
出16:1
[和合]以色列全会众从以琳起行,在出埃及后第二个月十五日,到了以琳和西乃中间,汛的旷野。
[KJV]And they took their journey from Elim, and all the congregation of the children of Israel came unto the wilderness of Sin, which is between Elim and Sinai, on the fifteenth day of the second month after their departing out of the land of Egypt.
[和合+]以色列3478全会众5712从以琳0362起行5265,在出3318埃及4714后第二个81452320624025683117到了0935以琳0362和西乃5514中间、汛5512的旷野4057
出16:2
[和合]以色列全会众在旷野向摩西、亚伦发怨言,
[KJV]And the whole congregation of the children of Israel murmured against Moses and Aaron in the wilderness:
[和合+]以色列3478全会众5712在旷野4057向摩西4872、亚伦0175发怨言3885
出16:9
[和合]摩西对亚伦说:“你告诉以色列全会众说:‘你们就近耶和华面前,因为他已经听见你们的怨言了。’”
[KJV]And Moses spake unto Aaron, Say unto all the congregation of the children of Israel, Come near before the LORD: for he hath heard your murmurings.
[和合+]摩西4872对亚伦01750559:你告诉以色列3478全会众57120559:你们就近7126耶和华3068面前6440,因为他已经听见8085你们的怨言8519了。
出16:10
[和合]亚伦正对以色列全会众说话的时候,他们向旷野观看,不料,耶和华的荣光在云中显现。
[KJV]And it came to pass, as Aaron spake unto the whole congregation of the children of Israel, that they looked toward the wilderness, and, behold, the glory of the LORD appeared in the cloud.
[和合+]亚伦0175正对以色列3478全会众5712说话1696的时候,他们向旷野4057观看6437,不料,耶和华3068的荣光3519在云中6051显现7200
出16:22
[和合]到第六天,他们收了双倍的食物,每人两俄梅珥。会众的官长来告诉摩西。
[KJV]And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses.
[和合+]到第六83453117,他们收了3950双倍4932的食物3899,每人02598147俄梅珥6016。会众5712的官长53870935告诉5046摩西4872
出17:1
[和合]以色列全会众都遵耶和华的吩咐,按着站口从汛的旷野往前行,在利非订安营。百姓没有水喝,
[KJV]And all the congregation of the children of Israel journeyed from the wilderness of Sin, after their journeys, according to the commandment of the LORD, and pitched in Rephidim: and there was no water for the people to drink.
[和合+]以色列3478全会众5712都遵耶和华3068的吩咐6310,按着站口从汛5512的旷野4057往前行5265,在利非订7508安营2583。百姓5971没有水43258354
出34:31
[和合]摩西叫他们来,于是亚伦和会众的官长都到他那里去,摩西就与他们说话。
[KJV]And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them.
[和合+]摩西48727121他们来;于是亚伦0175和会众5712的官长5387都到7725他那里去,摩西4872就与他们说话1696
出35:1
[和合]摩西招聚以色列全会众,对他们说:“这是耶和华所吩咐的话,叫你们照着行:
[KJV]And Moses gathered all the congregation of the children of Israel together, and said unto them, These are the words which the LORD hath commanded, that ye should do them.
[和合+]摩西4872招聚6950-6950以色列3478全会众5712,对他们说0559:这是0428耶和华3068所吩咐6680的话1697,叫你们照着行6213
出35:4
[和合]摩西对以色列全会众说:“耶和华所吩咐的是这样:
[KJV]And Moses spake unto all the congregation of the children of Israel, saying, This is the thing which the LORD commanded, saying,
[和合+]摩西48720559以色列34783605会众57120559:耶和华3068所吩咐66801697是这样:
出35:20
[和合]以色列全会众从摩西面前退去。
[KJV]And all the congregation of the children of Israel departed from the presence of Moses.
[和合+]以色列3478全会众5712从摩西4872面前6440退去3318
出38:25
[和合]会中被数的人所出的银子,按圣所的平,有一百他连得并一千七百七十五舍客勒。
[KJV]And the silver of them that were numbered of the congregation was an hundred talents, and a thousand seven hundred and threescore and fifteen shekels, after the shekel of the sanctuary:
[和合+]会中5712被数的6485人所出的银子3701,按圣所6944的平8255,有一百3967他连得3603并一千050576513967七十五7657-2568舍客勒8255
利4:13
[和合]“以色列全会众,若行了耶和华所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,是隐而未现,会众看不出来的。
[KJV]And if the whole congregation of Israel sin through ignorance, and the thing be hid from the eyes of the assembly, and they have done somewhat against any of the commandments of the LORD concerning things which should not be done, and are guilty;
[和合+]以色列3478全会众5712若行6213了耶和华3068所吩咐4687不可行6213的甚么0259事,误犯7686了罪0816,是隐而未现5956,会众69515869不出来的,
利4:15
[和合]会中的长老就要在耶和华面前按手在牛的头上,将牛在耶和华面前宰了。
[KJV]And the elders of the congregation shall lay their hands upon the head of the bullock before the LORD: and the bullock shall be killed before the LORD.
[和合+]5712中的长老2205就要在耶和华3068面前644055643027在牛6499的头7218上,将牛6499在耶和华3068面前64407819了。
利8:3
[和合]又招聚会众到会幕门口。”
[KJV]And gather thou all the congregation together unto the door of the tabernacle of the congregation.
[和合+]又招聚6950会众5712到会415001686607口。
利8:4
[和合]摩西就照耶和华所吩咐的行了,于是会众聚集在会幕门口。
[KJV]And Moses did as the LORD commanded him; and the assembly was gathered together unto the door of the tabernacle of the congregation.
[和合+]摩西4872就照耶和华3068所吩咐6680的行了6213;于是会众5712聚集6950在会415001686607口。
利8:5
[和合]摩西告诉会众说:“这就是耶和华所吩咐当行的事。”
[KJV]And Moses said unto the congregation, This is the thing which the LORD commanded to be done.
[和合+]摩西4872告诉会众57120559:这就是耶和华3068所吩咐6680当行6213的事1697
利9:5
[和合]于是他们把摩西所吩咐的,带到会幕前;全会众都近前来,站在耶和华面前。
[KJV]And they brought that which Moses commanded before the tabernacle of the congregation: and all the congregation drew near and stood before the LORD.
[和合+]于是他们把摩西4872所吩咐6680的,带到3947415001686440;全会众5712都近前来7126,站在5975耶和华3068面前6440
利10:6
[和合]摩西对亚伦和他儿子以利亚撒、以他玛说:“不可蓬头散发,也不可撕裂衣裳,免得你们死亡,又免得耶和华向会众发怒,只要你们的弟兄以色列全家,为耶和华所发的火哀哭。
[KJV]And Moses said unto Aaron, and unto Eleazar and unto Ithamar, his sons, Uncover not your heads, neither rend your clothes; lest ye die, and lest wrath come upon all the people: but let your brethren, the whole house of Israel, bewail the burning which the LORD hath kindled.
[和合+]摩西4872对亚伦0175和他儿子1121以利亚撒0499、以他玛03850559:不可蓬头7218散髮6544,也不可撕裂6533衣裳0899,免得你们死亡4191,又免得耶和华向会众5712发怒7107;只要你们的弟兄0251以色列3478全家1004为耶和华所发的83138316哀哭1058
利10:17
[和合]“这赎罪祭既是至圣的,主又给了你们,为要你们担当会众的罪孽,在耶和华面前为他们赎罪,你们为何没有在圣所吃呢?
[KJV]Wherefore have ye not eaten the sin offering in the holy place, seeing it is most holy, and God hath given it you to bear the iniquity of the congregation, to make atonement for them before the LORD?
[和合+]这赎罪祭2403既是至69446944的,主又给了5414你们,为要你们担当5375会众5712的罪孽5771,在耶和华3068面前6440为他们赎罪3722,你们为何没有在圣694447250398呢?
利16:5
[和合]“要从以色列会众取两只公山羊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭,
[KJV]And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering.
[和合+]要从以色列3478会众57123947两隻81478163山羊5795为赎罪祭2403,一隻0259公绵羊0352为燔祭5930
利19:2
[和合]“你晓谕以色列全会众说:你们要圣洁,因为我耶和华你们的 神是圣洁的。
[KJV]Speak unto all the congregation of the children of Israel, and say unto them, Ye shall be holy: for I the LORD your God am holy.
[和合+]你晓谕1696以色列3478全会571211210559:你们要圣洁6918,因为我耶和华3068―你们的 神0430是圣洁的6918
利24:14
[和合]“把那咒诅圣名的人带到营外,叫听见的人都放手在他头上,全会众就要用石头打死他。
[KJV]Bring forth him that hath cursed without the camp; and let all that heard him lay their hands upon his head, and let all the congregation stone him.
[和合+]把那咒诅7043圣名的人带到331842642351。叫听见8085的人都放55643027在他头上7218;全会5712众就要用石头打死7275他。
利24:16
[和合]那亵渎耶和华名的,必被治死,全会众总要用石头打死他。不管是寄居的,是本地人,他亵渎耶和华名的时候,必被治死。
[KJV]And he that blasphemeth the name of the LORD, he shall surely be put to death, and all the congregation shall certainly stone him: as well the stranger, as he that is born in the land, when he blasphemeth the name of the Lord, shall be put to death.
[和合+]那亵渎5344耶和华30688034的,必4191被治死4191;全会众5712总要7275用石头打死7275他。不管是寄居的1616是本地人0249,他亵渎5344耶和华名8034的时候,必被治死4191
民1:2
[和合]“你要按以色列全会众的家室、宗族、人名的数目,计算所有的男丁。
[KJV]Take ye the sum of all the congregation of the children of Israel, after their families, by the house of their fathers, with the number of their names, every male by their polls;
[和合+]你要按以色列3478全会众5712的家室4940、宗族1004-0001、人名8034的数目4557计算5375所有7218的男丁2145
民1:16
[和合]这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
[KJV]These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
[和合+]7148都是从会5712中选召7121的,各作本支派4294-0001的首领5387,都是以色列3478军中的统领7218
民1:18
[和合]当二月初一日招聚全会众。会众就照他们的家室、宗族、人名的数目,从二十岁以外的,都述说自己的家谱。
[KJV]And they assembled all the congregation together on the first day of the second month, and they declared their pedigrees after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, by their polls.
[和合+]当二81452320初一0259日招聚6950-6950全会众5712。会众就照他们的家室4940、宗族1004-0001、人名8034的数目4557,从二十62428141-1121以外4605的,都述说自己的家谱3205
民1:53
[和合]但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众;利未人并要谨守法柜的帐幕。”
[KJV]But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
[和合+]但利未人3881要在法柜5715帐幕4908的四围5439安营2583,免得忿怒7110临到以色列3478会众5712;利未人3881并要谨守8104-4931法柜5715的帐幕4908
民3:7
[和合]替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
[KJV]And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
[和合+]替他和会众5712在会4150016864408104所吩咐的,办理5647帐幕4908的事5656
民4:34
[和合]摩西、亚伦与会众的诸首领,将哥辖的子孙照着家室、宗族,
[KJV]And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers,
[和合+]摩西4872、亚伦0175与会众5712的诸首领5387将哥辖6956的子孙1121,照着家室4940、宗族1004-0001
民8:9
[和合]将利未人奉到会幕前,招聚以色列全会众。
[KJV]And thou shalt bring the Levites before the tabernacle of the congregation: and thou shalt gather the whole assembly of the children of Israel together:
[和合+]将利未人38817126到会415001686440,招聚6950-6950以色列1121-3478全会众5712
民8:20
[和合]摩西、亚伦,并以色列全会众,便向利未人如此行。凡耶和华指着利未人所吩咐摩西的,以色列人就向他们这样行。
[KJV]And Moses, and Aaron, and all the congregation of the children of Israel, did to the Levites according unto all that the LORD commanded Moses concerning the Levites, so did the children of Israel unto them.
[和合+]摩西4872、亚伦0175,并以色列1121-3478全会众5712便向利未人3881如此行6213。凡耶和华3068指着利未人3881所吩咐6680摩西4872的,以色列34781121就向他们这样行6213
民10:2
[和合]“你要用银子作两枝号,都要锤出来的,用以招聚会众,并叫众营起行。
[KJV]Make thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
[和合+]你要用银子370162138147枝号2689,都要锤出来的4749-6213,用以1961招聚4744会众5712,并叫众营4264起行4550
民10:3
[和合]吹这号的时候,全会众要到你那里,聚集在会幕门口。
[KJV]And when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
[和合+]86282004号的时候,全会众5712要到你那里,聚集3259在会41500168门口6607
民13:26
[和合]到了巴兰旷野的加低斯,见摩西、亚伦,并以色列的全会众,回报摩西、亚伦,并全会众,又把那地的果子给他们看。
[KJV]And they went and came to Moses, and to Aaron, and to all the congregation of the children of Israel, unto the wilderness of Paran, to Kadesh; and brought back word unto them, and unto all the congregation, and shewed them the fruit of the land.
[和合+]到了3212巴兰6290旷野4057的加低斯6946,见摩西4872、亚伦0175,并以色列3478的全会众5712,回77251697摩西、亚伦,并全会众5712,又把那地0776的果子6529给他们看7200
民14:1
[和合]当下,全会众大声喧嚷,那夜百姓都哭号。
[KJV]And all the congregation lifted up their voice, and cried; and the people wept that night.
[和合+]当下,全会众5712大声6963喧嚷5375;那夜3915百姓5971都哭10585414
民14:2
[和合]以色列众人向摩西、亚伦发怨言,全会众对他们说:“巴不得我们早死在埃及地,或是死在这旷野。
[KJV]And all the children of Israel murmured against Moses and against Aaron: and the whole congregation said unto them, Would God that we had died in the land of Egypt! or would God we had died in this wilderness!
[和合+]以色列3478众人1121向摩西4872、亚伦0175发怨言3885;全会众5712对他们说0559:巴不得3863我们早死4191在埃及47140776,或是38634191在这旷野4057
民14:5
[和合]摩西、亚伦就俯伏在以色列全会众面前。
[KJV]Then Moses and Aaron fell on their faces before all the assembly of the congregation of the children of Israel.
[和合+]摩西4872、亚伦0175就俯伏5307在以色列3478全会5712695164406440
民14:7
[和合]对以色列全会众说:“我们所窥探经过之地,是极美之地。
[KJV]And they spake unto all the company of the children of Israel, saying, The land, which we passed through to search it, is an exceeding good land.
[和合+]0559以色列3478全会571211210559:我们所窥探8446、经过5674之地0776是极3966-39662896之地0776
民14:10
[和合]但全会众说:“拿石头打死他们二人!”忽然,耶和华的荣光,在会幕中向以色列众人显现。
[KJV]But all the congregation bade stone them with stones. And the glory of the LORD appeared in the tabernacle of the congregation before all the children of Israel.
[和合+]但全会众57120559:拿石头0068打死7275他们二人。忽然,耶和华3068的荣光3519在会41500168中向以色列3478众人1121显现7200
民14:27
[和合]“这恶会众向我发怨言,我忍耐他们要到几时呢?以色列人向我所发的怨言,我都听见了。
[KJV]How long shall I bear with this evil congregation, which murmur against me? I have heard the murmurings of the children of Israel, which they murmur against me.
[和合+]这恶7451会众5712向我发怨言3885,我忍耐他们要到几时呢?以色列34781121向我所发3885的怨言8519,我都听见了8085
民14:35
[和合]我耶和华说过,我总要这样待这一切聚集敌我的恶会众,他们必在这旷野消灭,在这里死亡。”
[KJV]I the LORD have said, I will surely do it unto all this evil congregation, that are gathered together against me: in this wilderness they shall be consumed, and there they shall die.
[和合+]我―耶和华3068说过1696,我总要0518-3808这样20636213这一切聚集3259敌我的恶7451会众5712;他们必在这旷野4057消灭8552,在这里死亡4191
民14:36
[和合]摩西所打发,窥探那地的人回来,报那地的恶信,叫全会众向摩西发怨言;
[KJV]And the men, which Moses sent to search the land, who returned, and made all the congregation to murmur against him, by bringing up a slander upon the land,
[和合+]摩西4872所打发7971、窥探8446那地0776的人0582回来7725,报3318那地0776的恶信1681,叫全会众5712向摩西发怨言3885-3885
民15:24
[和合]若有误行,是会众所不知道的,后来全会众就要将一只公牛犊作燔祭,并照典章,把素祭和奠祭一同献给耶和华为馨香之祭,又献一只公山羊作赎罪祭。
[KJV]Then it shall be, if ought be committed by ignorance without the knowledge of the congregation, that all the congregation shall offer one young bullock for a burnt offering, for a sweet savour unto the LORD, with his meat offering, and his drink offering, according to the manner, and one kid of the goats for a sin offering.
[和合+]若有误76846213,是会众5712所不知道的5869,后来全会众5712就要将一隻0259公牛犊1121-1241-6499作燔祭5930,并照典章4941把素祭4503和奠祭5262一同献给6213耶和华3068为馨52077381之祭,又献一隻0259公山羊5795-8163作赎罪祭2403
民15:25
[和合]祭司要为以色列全会众赎罪,他们就必蒙赦免,因为这是错误。他们又因自己的错误,把供物,就是向耶和华献的火祭和赎罪祭,一并奉到耶和华面前。
[KJV]And the priest shall make an atonement for all the congregation of the children of Israel, and it shall be forgiven them; for it is ignorance: and they shall bring their offering, a sacrifice made by fire unto the LORD, and their sin offering before the LORD, for their ignorance:
[和合+]祭司3548要为以色列3478全会57121121赎罪3722,他们就必蒙赦免5545,因为这是错误7684。他们又因自己的错误7684,把供物7133,就是向耶和3068华献的0935火祭0801和赎罪祭2403,一并奉到耶和华3068面前6440
民15:26
[和合]以色列全会众,和寄居在他们中间的外人,就必蒙赦免,因为这罪是百姓误犯的。
[KJV]And it shall be forgiven all the congregation of the children of Israel, and the stranger that sojourneth among them; seeing all the people were in ignorance.
[和合+]以色列3478全会57121121和寄居1481在他们中间8432的外人1616就必蒙赦免5545,因为这罪是百姓5971误犯的7684
民15:33
[和合]遇见他捡柴的人就把他带到摩西、亚伦并全会众那里,
[KJV]And they that found him gathering sticks brought him unto Moses and Aaron, and unto all the congregation.
[和合+]遇见4672他捡71976086的人,就把他带到7126摩西4872、亚伦0175并全会众5712那里,
民15:35
[和合]耶和华吩咐摩西说:“总要把那人治死,全会众要在营外用石头把他打死。”
[KJV]And the LORD said unto Moses, The man shall be surely put to death: all the congregation shall stone him with stones without the camp.
[和合+]耶和华3068吩咐0559摩西4872说:总要4191把那人0376治死4191;全会众5712要在营42642351用石头0068把他打死7275
民15:36
[和合]于是全会众将他带到营外,用石头打死他,是照耶和华所吩咐摩西的。
[KJV]And all the congregation brought him without the camp, and stoned him with stones, and he died; as the LORD commanded Moses.
[和合+]于是全会众5712将他带到331842642351,用石头0068打死7275他,是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。
民16:2
[和合]并以色列会中的二百五十个首领,就是有名望选入会中的人,在摩西面前一同起来,
[KJV]And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown:
[和合+]并以色列34785712中的二百3967五十个2572首领5387,就是有名望7148选入会中4150的人0582,在摩西4872面前6440一同起来6965
民16:3
[和合]聚集攻击摩西、亚伦,说:“你们擅自专权,全会众个个既是圣洁,耶和华也在他们中间,你们为什么自高,超过耶和华的会众呢?”
[KJV]And they gathered themselves together against Moses and against Aaron, and said unto them, Ye take too much upon you, seeing all the congregation are holy, every one of them, and the LORD is among them: wherefore then lift ye up yourselves above the congregation of the LORD?
[和合+]聚集6950攻击摩西4872、亚伦0175,说0559:你们擅自专权!全会众5712个个既是圣洁6918,耶和华3068也在他们中间8432,你们为甚么自高7227,超过5375耶和华3068的会众6951呢?
民16:5
[和合]对可拉和他一党的人说:“到了早晨,耶和华必指示谁是属他的,谁是圣洁的,就叫谁亲近他,他所拣选的是谁,必叫谁亲近他。
[KJV]And he spake unto Korah and unto all his company, saying, Even to morrow the LORD will shew who are his, and who is holy; and will cause him to come near unto him: even him whom he hath chosen will he cause to come near unto him.
[和合+]1696可拉7141和他一党5712的人说0559:到了早晨1242,耶和华3068必指示3045谁是属他的,谁是圣洁的6918,就叫谁亲近7126他;他所拣选的0977是谁,必叫谁亲近7126他。
民16:6
[和合]可拉啊!你们要这样行,你和你的一党,要拿香炉来。
[KJV]This do; Take you censers, Korah, and all his company;
[和合+]可拉7141阿,你们要这样行6213,你和你的一党5712要拿3947香炉4289来。
民16:9
[和合]‘以色列的 神从以色列会中将你们分别出来,使你们亲近他,办耶和华帐幕的事,并站在会众面前替他们当差。
[KJV]Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them?
[和合+]以色列3478的 神0430从以色列3478会中5712将你们分别0914出来,使你们亲近7126他,办5647耶和华3068帐幕4908的事5656,并站在5975会众5712面前6440替他们当差8334
民16:11
[和合]你和你一党的人聚集,是要攻击耶和华,亚伦算什么,你们竟向他发怨言呢?’”
[KJV]For which cause both thou and all thy company are gathered together against the LORD: and what is Aaron, that ye murmur against him?
[和合+]你和你一党的人5712聚集3259是要3651攻击耶和华3068。亚伦0175算甚么,你们竟向他发怨言3885-3885呢?
民16:16
[和合]摩西对可拉说:“明天你和你一党的人并亚伦,都要站在耶和华面前。
[KJV]And Moses said unto Korah, Be thou and all thy company before the LORD, thou, and they, and Aaron, to morrow:
[和合+]摩西4872对可拉71410559:明天4279,你和你一党的人5712,并亚伦0175,都要站在耶和华3068面前6440
民16:19
[和合]可拉招聚全会众到会幕门前,要攻击摩西、亚伦,耶和华的荣光就向全会众显现。
[KJV]And Korah gathered all the congregation against them unto the door of the tabernacle of the congregation: and the glory of the LORD appeared unto all the congregation.
[和合+]可拉7141招聚6950全会众5712到会41500168门前6607,要攻击摩西、亚伦;耶和华3068的荣光3519就向全会众5712显现7200
民16:21
[和合]“你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”
[KJV]Separate yourselves from among this congregation, that I may consume them in a moment.
[和合+]你们离开0914这会众5712,我好在转眼之间7281把他们灭绝3615
民16:22
[和合]摩西、亚伦就俯伏在地,说:“ 神,万人之灵的 神啊!一人犯罪,你就要向全会众发怒吗?”
[KJV]And they fell upon their faces, and said, O God, the God of the spirits of all flesh, shall one man sin, and wilt thou be wroth with all the congregation?
[和合+]摩西、亚伦就俯伏5307在地6440,说0559:神0410,万人1320之灵7307的 神0430阿,一02590376犯罪2398,你就要向全会众5712发怒7107么?
民16:24
[和合]“你吩咐会众说:‘你们离开可拉、大坍、亚比兰帐棚的四围。’”
[KJV]Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
[和合+]你吩咐1696会众57120559:你们离开5927可拉7141、大坍1885、亚比兰0048帐棚4908的四围5439
民16:26
[和合]他吩咐会众说:“你们离开这恶人的帐棚吧!他们的物件,什么都不可摸,恐怕你们陷在他们的罪中,与他们一同消灭。”
[KJV]And he spake unto the congregation, saying, Depart, I pray you, from the tents of these wicked men, and touch nothing of their's, lest ye be consumed in all their sins.
[和合+]他吩咐1696会众57120559:你们离开5493这恶75630582的帐棚0168罢,他们的物件,甚么都不可摸5060,恐怕你们陷在他们的罪2403中,与他们一同消灭5595
民16:40
[和合]给以色列人作记念,使亚伦后裔之外的人,不得近前来,在耶和华面前烧香,免得他遭可拉和他一党所遭的。这乃是照耶和华借着摩西所吩咐的。
[KJV]To be a memorial unto the children of Israel, that no stranger, which is not of the seed of Aaron, come near to offer incense before the LORD; that he be not as Korah, and as his company: as the LORD said to him by the hand of Moses.
[和合+]给以色列34781121作纪念2146,使0834-4616亚伦0175后裔2233之外的人0376-2114不得近前来7126在耶和华3068面前644069997004,免得他遭可拉7141和他一党5712所遭的。这乃是照耶和华3068藉着摩西4872所吩咐的1696
民16:41
[和合]第二天,以色列全会众都向摩西、亚伦发怨言,说:“你们杀了耶和华的百姓了。”
[KJV]But on the morrow all the congregation of the children of Israel murmured against Moses and against Aaron, saying, Ye have killed the people of the LORD.
[和合+]第二天4283,以色列3478全会57121121都向摩西4872、亚伦0175发怨言38850559:你们杀了4191耶和华3068的百姓5971了。
民16:42
[和合]会众聚集攻击摩西、亚伦的时候,向会幕观看;不料,有云彩遮盖了,耶和华的荣光显现。
[KJV]And it came to pass, when the congregation was gathered against Moses and against Aaron, that they looked toward the tabernacle of the congregation: and, behold, the cloud covered it, and the glory of the LORD appeared.
[和合+]会众5712聚集6950攻击摩西4872、亚伦0175的时候,向会41500168观看6437,不料,有云彩6051遮盖了3680,耶和华3068的荣光3519显现7200
民16:45
[和合]“你们离开这会众,我好在转眼之间把他们灭绝。”他们二人就俯伏于地。
[KJV]Get you up from among this congregation, that I may consume them as in a moment. And they fell upon their faces.
[和合+]你们离开7426这会众5712,我好在转眼之间7281把他们灭绝3615。他们二人就俯伏5307于地6440
民16:46
[和合]摩西对亚伦说:“拿你的香炉,把坛上的火盛在其中,又加上香,快快带到会众那里,为他们赎罪;因为有忿怒从耶和华那里出来,瘟疫已经发作了。”
[KJV]And Moses said unto Aaron, Take a censer, and put fire therein from off the altar, and put on incense, and go quickly unto the congregation, and make an atonement for them: for there is wrath gone out from the LORD; the plague is begun.
[和合+]摩西4872对亚伦01750559:拿3947你的香炉4289,把6440坛上4196的火0784盛在5414其中,又加上77607004,快快4120带到3212会众5712那里,为他们赎罪3722;因为有忿怒7110从耶和华3068那里出来3318,瘟疫5063已经发作了2490
民19:9
[和合]必有一个洁净的人收起母牛的灰,存在营外洁净的地方,为以色列会众调作除污秽的水。这本是除罪的。
[KJV]And a man that is clean shall gather up the ashes of the heifer, and lay them up without the camp in a clean place, and it shall be kept for the congregation of the children of Israel for a water of separation: it is a purification for sin.
[和合+]必有一个洁净2889的人0376收起0622母牛6510的灰0665,存在324042642351洁净2889的地方4725,为以色列347857121121调做4931除污秽5079的水4325。这本是除罪2403的。
民20:1
[和合]正月间,以色列全会众到了寻的旷野,就住在加低斯;米利暗死在那里,就葬在那里。
[KJV]Then came the children of Israel, even the whole congregation, into the desert of Zin in the first month: and the people abode in Kadesh; and Miriam died there, and was buried there.
[和合+]72232320间,以色列3478全会57121121到了09356790的旷野4057,就住在3427加低斯6946。米利暗4813死在4191那里,就葬在6912那里。
民20:2
[和合]会众没有水喝,就聚集攻击摩西、亚伦。
[KJV]And there was no water for the congregation: and they gathered themselves together against Moses and against Aaron.
[和合+]会众5712没有水4325喝,就聚集6950攻击摩西4872、亚伦0175
民20:8
[和合]“你拿着杖去,和你的哥哥亚伦招聚会众,在他们眼前吩咐磐石发出水来,水就从磐石流出,给会众和他们的牲畜喝。”
[KJV]Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink.
[和合+]你拿着39474294去,和你的哥哥0251亚伦0175招聚6950会众5712,在他们眼前5869吩咐1696磐石5553发出54144325来,水4325就从磐石5553流出3318,给8248会众-5712和他们的牲畜11658248
民20:11
[和合]摩西举手,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
[KJV]And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also.
[和合+]摩西487273113027,用杖4294击打5221磐石5553两下6471,就有许多72274325流出来3318,会众5712和他们的牲畜1165都喝了8354
民20:22
[和合]以色列全会众从加低斯起行,到了何珥山。
[KJV]And the children of Israel, even the whole congregation, journeyed from Kadesh, and came unto mount Hor.
[和合+]以色列3478全会57121121从加低斯6946起行5265,到了0935何珥20232022
民20:27
[和合]摩西就照耶和华所吩咐的行。三人当着会众的眼前上了何珥山。
[KJV]And Moses did as the LORD commanded: and they went up into mount Hor in the sight of all the congregation.
[和合+]摩西4872就照耶和华3068所吩咐的66806213。叁人当着会众5712的眼前5869上了5927何珥20232022
民20:29
[和合]
[KJV]
[和合+]全会众5712,就是以色列3478全家1004,见7200亚伦0175已经死了1478,便都为亚伦0175哀哭了1058叁十79703117
民25:6
[和合]摩西和以色列全会众正在会幕门前哭泣的时候,谁知有以色列中的一个人,当他们眼前,带着一个米甸女人到他弟兄那里去。
[KJV]And, behold, one of the children of Israel came and brought unto his brethren a Midianitish woman in the sight of Moses, and in the sight of all the congregation of the children of Israel, who were weeping before the door of the tabernacle of the congregation.
[和合+]摩西4872和以色列3478全会众5712正在会415001686607前哭泣1058的时候,谁知,有以色列3478中的一个人0376,当他们眼前5869,带着7126一个米甸女人4084到他弟兄0251那里去0935
民25:7
[和合]祭司亚伦的孙子、以利亚撒的儿子非尼哈看见了,就从会中起来,手里拿着枪,
[KJV]And when Phinehas, the son of Eleazar, the son of Aaron the priest, saw it, he rose up from among the congregation, and took a javelin in his hand;
[和合+]祭司3548亚伦0175的孙子,以利亚撒0499的儿子1121非尼哈6372看见7200了,就从会57128432起来6965,手3027里拿3947着枪7420
民26:2
[和合]“你们要将以色列全会众,按他们的宗族,凡以色列中从二十岁以外,能出去打仗的,计算总数。”
[KJV]Take the sum of all the congregation of the children of Israel, from twenty years old and upward, throughout their fathers' house, all that are able to go to war in Israel.
[和合+]你们要将以色列全会众5712,按他们的宗族0001-1004,凡以色列3478中从二十6242岁以外4605、能出去3318打仗6635的,计算总数7218
民26:9
[和合]以利押的众子是尼母利、大坍、亚比兰。这大坍、亚比兰,就是从会中选召的,与可拉一党同向耶和华争闹的时候,也向摩西、亚伦争闹;
[KJV]And the sons of Eliab; Nemuel, and Dathan, and Abiram. This is that Dathan and Abiram, which were famous in the congregation, who strove against Moses and against Aaron in the company of Korah, when they strove against the LORD:
[和合+]以利押0446的众子1121是尼母利5241、大坍1885、亚比兰0048。这大坍1885、亚比兰0048,就是从会5712中选召7148-7121的,与可拉7141一党同向耶和华3068争闹5327的时候也向摩西4872、亚伦0175争闹;
民26:10
[和合]地便开口吞了他们,和可拉、可拉的党类一同死亡。那时火烧灭了二百五十个人,他们就作了警戒。
[KJV]And the earth opened her mouth, and swallowed them up together with Korah, when that company died, what time the fire devoured two hundred and fifty men: and they became a sign.
[和合+]0776便开66056310吞了1104他们,和可拉7141、可拉的党类5712一同死亡4194。那时火0784烧灭0398了二百3967五十3967个人0376;他们就作了警戒0376
民27:2
[和合]站在会幕门口,在摩西和祭司以利亚撒,并众首领与全会众面前,说:
[KJV]And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,
[和合+]5975在会幕0168门口6607,在摩西4872和祭司3548以利亚撒0499,并众首领5387与全会众5712面前6440,说0559
民27:14
[和合]因为你们在寻的旷野,当会众争闹的时候,违背了我的命,没有在涌水之地,会众眼前,尊我为圣(这水,就是寻的旷野加低斯米利巴水)。
[KJV]For ye rebelled against my commandment in the desert of Zin, in the strife of the congregation, to sanctify me at the water before their eyes: that is the water of Meribah in Kadesh in the wilderness of Zin.
[和合+]因为你们在寻6790的旷野4057,当会众5712争闹4808的时候,违背4784了我的命6310,没有在涌水4325之地、会众眼5869前尊我为圣6942。(这水4325就是寻4057的旷野加低斯6946米利巴4809水。)
民27:16
[和合]“愿耶和华万人之灵的 神,立一个人治理会众,
[KJV]Let the LORD, the God of the spirits of all flesh, set a man over the congregation,
[和合+]愿耶和华3068万人1320之灵7307的 神0430,立6485一个人0376治理会众5712
民27:17
[和合]可以在他们面前出入,也可以引导他们,免得耶和华的会众如同没有牧人的羊群一般。”
[KJV]Which may go out before them, and which may go in before them, and which may lead them out, and which may bring them in; that the congregation of the LORD be not as sheep which have no shepherd.
[和合+]可以在他们面前644033180935,也可以引导他们,免得耶和华3068的会众5712如同没有牧人7462的羊群6629一般。
民27:19
[和合]使他站在祭司以利亚撒和全会众面前,嘱咐他。
[KJV]And set him before Eleazar the priest, and before all the congregation; and give him a charge in their sight.
[和合+]使他站在5975祭司3548以利亚撒0499和全会众5712面前5869,嘱咐6680他,
民27:20
[和合]又将你的尊荣给他几分,使以色列全会众都听从他。
[KJV]And thou shalt put some of thine honour upon him, that all the congregation of the children of Israel may be obedient.
[和合+]又将你的尊荣19355414他几分,使以色列3478-1121全会众5712都听从8085他。
民27:21
[和合]他要站在祭司以利亚撒面前,以利亚撒要凭乌陵的判断,在耶和华面前为他求问。他和以色列全会众,都要遵以利亚撒的命出入。”
[KJV]And he shall stand before Eleazar the priest, who shall ask counsel for him after the judgment of Urim before the LORD: at his word shall they go out, and at his word they shall come in, both he, and all the children of Israel with him, even all the congregation.
[和合+]他要站5975在祭司3548以利亚撒0499面前6440;以利亚撒0499要凭乌陵0224的判断4941,在耶和华3068面前6440为他求问7592。他和以色列3478-1121全会众5712都要遵以利亚撒0499的命631033180935
民27:22
[和合]于是摩西照耶和华所吩咐的,将约书亚领来,使他站在祭司以利亚撒和全会众面前,
[KJV]And Moses did as the LORD commanded him: and he took Joshua, and set him before Eleazar the priest, and before all the congregation:
[和合+]于是摩西4872照耶和华3068所吩咐6680的将约书亚30913947来,使他站在5975祭司3548以利亚撒0499和全会众5712面前6440
民31:12
[和合]将所掳的人,所夺的牲畜、财物,都带到摩押平原,在约但河边与耶利哥相对的营盘,交给摩西和祭司以利亚撒,并以色列的会众。
[KJV]And they brought the captives, and the prey, and the spoil, unto Moses, and Eleazar the priest, and unto the congregation of the children of Israel, unto the camp at the plains of Moab, which are by Jordan near Jericho.
[和合+]将所掳的人7628,所夺的4455牲畜、财物7998,都带0935到摩押4124平原6160,在约但河3383边与耶利哥3405相对的营盘4264,交给摩西4872和祭司3548以利亚撒0499,并以色列3478的会众5712
民31:13
[和合]摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
[KJV]And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
[和合+]摩西4872和祭司3548以利亚撒0499,并会众5712一切的首领5387,都出3318到营42642351迎接7125他们。
民31:16
[和合]这些妇女因巴兰的计谋,叫以色列人在毗珥的事上得罪耶和华,以致耶和华的会众遭遇瘟疫。
[KJV]Behold, these caused the children of Israel, through the counsel of Balaam, to commit trespass against the LORD in the matter of Peor, and there was a plague among the congregation of the LORD.
[和合+]这些妇女因巴兰1109的计谋1697,叫以色列34781121在毘珥6465的事上1697得罪4604耶和华3068,以致1961耶和华3068的会众5712遭遇瘟疫4046
民31:27
[和合]把所掳来的,分作两半:一半归与出去打仗的精兵,一半归与全会众。
[KJV]And divide the prey into two parts; between them that took the war upon them, who went out to battle, and between all the congregation:
[和合+]把所掳来的4455分作两半2673:一半归与出去3318打仗6635的精兵,一半归与全会众5712
民31:43
[和合](会众的那一半有,羊三十三万七千五百只;
[KJV](Now the half that pertained unto the congregation was three hundred thousand and thirty thousand and seven thousand and five hundred sheep,
[和合+](会众5712的那一半4275有:羊4480-6629叁十叁万七千五百隻7969-3967-0505-7970-0505-2568-3967
民32:2
[和合]就来见摩西和祭司以利亚撒,并会众的首领,说:
[KJV]The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
[和合+]就来0935见摩西4872和祭司3548以利亚撒0499,并会众5712的首领5387,说0559
民32:4
[和合]就是耶和华在以色列会众前面所攻取之地,是可牧放牲畜之地,你仆人也有牲畜。”
[KJV]Even the country which the LORD smote before the congregation of Israel, is a land for cattle, and thy servants have cattle:
[和合+]就是耶和华3068在以色列3478会众5712前面6440所攻取5221之地0776,是可牧放牲畜4735之地0776,你仆人5650也有牲畜4735
民35:12
[和合]这些城,可以作逃避报仇人的城,使误杀人的不至于死,等他站在会众面前听审判。
[KJV]And they shall be unto you cities for refuge from the avenger; that the manslayer die not, until he stand before the congregation in judgment.
[和合+]这些城可以作逃避4733报仇人1350的城5892,使误杀人的7523不至于死4191,等他站5975在会众5712面前6440听审判4941
民35:24
[和合]会众就要照典章,在打死人的和报血仇的中间审判。
[KJV]Then the congregation shall judge between the slayer and the revenger of blood according to these judgments:
[和合+]会众5712就要照典章4941,在打死人的5221和报血1818仇的1350中间审判8199
民35:25
[和合]会众要救这误杀人的脱离报血仇人的手,也要使他归入逃城。他要住在其中,直等到受圣膏的大祭司死了。
[KJV]And the congregation shall deliver the slayer out of the hand of the revenger of blood, and the congregation shall restore him to the city of his refuge, whither he was fled: and he shall abide in it unto the death of the high priest, which was anointed with the holy oil.
[和合+]会众5712要救5337这误杀人的7523脱离报血1818仇人1350的手3027,也要使他归7725入逃47335892。他要住3427在其中,直等到受圣69448081-4886的大1419祭司3548死了4194
书9:15
[和合]于是约书亚与他们讲和,与他们立约,容他们活着;会众的首领,也向他们起誓。
[KJV]And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.
[和合+]于是约书亚3091与他们讲62137965,与他们立37721285,容他们活着2421;会众5712的首领5387也向他们起誓7650
书9:18
[和合]因为会众的首领,已经指着耶和华以色列的 神向他们起誓,所以以色列人不击杀他们。全会众就向首领发怨言。
[KJV]And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the princes.
[和合+]因为会众5712的首领5387已经指着耶和华3068―以色列3478的 神0430向他们起誓7650,所以以色列34781121不击杀5221他们;全会众5712就向首领5387发怨言3885
书9:19
[和合]众首领对全会众说:“我们已经指着耶和华以色列的 神向他们起誓,现在我们不能害他们。
[KJV]But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them.
[和合+]众首领5387对全会众57120559:我们已经指着耶和华3068―以色列3478的 神0430向他们起誓7650,现在我们不能32015060他们。
书9:21
[和合]首领又对会众说:“要容他们活着。”于是他们为全会众作了劈柴挑水的人,正如首领对他们所说的话。
[KJV]And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them.
[和合+]首领5387又对会众说0559:要容他们活着2421。于是他们为全会众5712作了劈2404608675794325的人,正如首领5387对他们所说1696的话。
书9:27
[和合]
[KJV]
[和合+]当日3117约书亚3091使5414他们在耶和华所要选择0977的地方4725,为会众5712和耶和华3068的坛4196作劈2404608675794325的人,直到今日3117
书18:1
[和合]以色列的全会众都聚集在示罗,把会幕设立在那里,那地已经被他们制伏了。
[KJV]And the whole congregation of the children of Israel assembled together at Shiloh, and set up the tabernacle of the congregation there. And the land was subdued before them.
[和合+]以色列3478-1121的全会众5712都聚集6950在示罗7887,把会幕4150-0168设立7931在那里,那地0776已经6440被他们制伏了3533
书20:6
[和合]他要住在那城里,站在会众面前听审判。等到那时的大祭司死了,杀人的才可以回到本城本家,就是他所逃出来的那城。”
[KJV]And he shall dwell in that city, until he stand before the congregation for judgment, and until the death of the high priest that shall be in those days: then shall the slayer return, and come unto his own city, and unto his own house, unto the city from whence he fled.
[和合+]他要住3427在那城5892里,站5975在会众5712面前6440听审判4941,等到那08343117的大1419祭司3548死了4194,杀人的7523纔可以回7725-0935到本城5892本家1004,就是他所逃5127出来的那城5892
书20:9
[和合]
[KJV]
[和合+]这都是为以色列3478众人1121和在他们中间8432寄居的1481外人1616所分定4152的地邑5892,使误768452215315的都可以逃5127到那里,不死4191在报血1818仇人1350的手3027中,等他站5975在会众5712面前6440听审判。
书22:12
[和合]全会众一听见,就聚集在示罗,要上去攻打他们。
[KJV]And when the children of Israel heard of it, the whole congregation of the children of Israel gathered themselves together at Shiloh, to go up to war against them.
[和合+]全会众5712一听见8085,就聚集6950在示罗7887,要上去5927攻打6635他们。
书22:16
[和合]“耶和华全会众这样说,你们今日转去不跟从耶和华,干犯以色列的 神,为自己筑一座坛,悖逆了耶和华,这犯的是什么罪呢?
[KJV]Thus saith the whole congregation of the LORD, What trespass is this that ye have committed against the God of Israel, to turn away this day from following the LORD, in that ye have builded you an altar, that ye might rebel this day against the LORD?
[和合+]耶和华3068全会众5712这样说0559,你们今日3117转去7725不跟从0310耶和华3068,干犯4604以色列3478的 神0430,为自己筑1129一座坛4196,悖逆了4775耶和华3068,这犯4603的是甚么罪呢?
书22:17
[和合]从前拜毗珥的罪孽,还算小吗?虽然瘟疫临到耶和华的会众,到今日我们还没有洗净这罪。
[KJV]Is the iniquity of Peor too little for us, from which we are not cleansed until this day, although there was a plague in the congregation of the LORD,
[和合+]从前拜毘珥6465的罪孽5771还算小4592么?虽然瘟疫5063临到耶和华3068的会众5712,到今日3117我们还没有洗净2891这罪。
书22:18
[和合]你们今日竟转去不跟从耶和华吗?你们今日既悖逆耶和华,明日他必向以色列全会众发怒。
[KJV]But that ye must turn away this day from following the LORD? and it will be, seeing ye rebel to day against the LORD, that to morrow he will be wroth with the whole congregation of Israel.
[和合+]你们今日3117竟转去7725不跟从0310耶和华3068么?你们今日3117既悖逆4775耶和华3068,明日4279他必向以色列3478全会众5712发怒7107
书22:20
[和合]从前谢拉的曾孙亚干,岂不是在那当灭的物上犯了罪,就有忿怒临到以色列全会众吗?那人在所犯的罪中,不独一人死亡。”
[KJV]Did not Achan the son of Zerah commit a trespass in the accursed thing, and wrath fell on all the congregation of Israel? and that man perished not alone in his iniquity.
[和合+]从前谢拉2226的曾孙1121亚干5912岂不是在那当灭的物2764上犯了46034604,就有忿怒7110临到1961以色列3478全会众5712么?那人0376在所犯的罪5771中不独一人0259死亡1478
书22:30
[和合]祭司非尼哈与会中的首领,就是与他同来以色列军中的统领,听见流便人、迦得人、玛拿西人所说的话,就都以为美。
[KJV]And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them.
[和合+]祭司3548非尼哈6372与会5712中的首领5387,就是与他同来以色列3478军中0505的统领7218,听见8085流便72051121、迦得14101121、玛拿西45191121所说1696的话1697,就都以为美3190-5869
士14:8
[和合]过了些日子,再下去要娶那女子;转向道旁要看死狮,见有一群蜂子和蜜在死狮之内,
[KJV]And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcase of the lion.
[和合+]过了些日子3117,再7725下去要娶3947那女子,转向5493道旁要看7200死狮0738,见有一群5712蜂子1682和蜜1706在死狮0738之内,
士20:1
[和合]于是以色列从但到别是巴,以及住基列地的众人,都出来如同一人,聚集在米斯巴耶和华面前。
[KJV]Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh.
[和合+]于是以色列3478从但1835到别是巴0884,以及住基列15680776的众人5712都出来3318,如同一02590376,聚集6950在米斯巴4709耶和华3068面前。
士21:10
[和合]会众就打发一万二千大勇士,吩咐他们说:“你们去用刀将基列雅比人连妇女带孩子都击杀了。
[KJV]And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children.
[和合+]会众5712就打发7971一万二8147-62400505大勇士1121-2428-0376,吩咐6680他们说0559:你们去3212用刀2719将基列1568雅比30033427连妇女0802带孩子2945都击杀了5221
士21:13
[和合]全会众打发人到临门磐的便雅悯人那里,向他们说和睦的话。
[KJV]And the whole congregation sent some to speak to the children of Benjamin that were in the rock Rimmon, and to call peaceably unto them.
[和合+]全会众5712打发7971人到临门74175553的便雅悯11441121那里,向他们说7121和睦7965的话1696
士21:16
[和合]会中的长老说:“便雅悯中的女子既然除灭了,我们当怎样办理,使那余剩的人有妻呢?”
[KJV]Then the elders of the congregation said, How shall we do for wives for them that remain, seeing the women are destroyed out of Benjamin?
[和合+]5712中的长老22050559:便雅悯1144中的女子0802既然除灭了8045,我们当怎样办理6213、使那余剩3498的人有妻0802呢?
王上8:5
[和合]所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众,一同在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数。
[KJV]And king Solomon, and all the congregation of Israel, that were assembled unto him, were with him before the ark, sacrificing sheep and oxen, that could not be told nor numbered for multitude.
[和合+]所罗门80104428和聚集3259到他那里的以色列3478全会众5712,一同在约柜07276440207612416629为祭,多7230得不可胜数5608-4487
王上12:20
[和合]以色列众人听见耶罗波安回来了,就打发人去请他到会众面前,立他作以色列众人的王。除了犹大支派以外,没有顺从大卫家的。
[KJV]And it came to pass, when all Israel heard that Jeroboam was come again, that they sent and called him unto the congregation, and made him king over all Israel: there was none that followed the house of David, but the tribe of Judah only.
[和合+]以色列众人3478听见8085耶罗波安3379回来了7725,就打发7971人去请7121他到会众5712面前,立他作以色列众人3478的王4427。除了2108犹大3063支派7626以外,没有顺从0310大卫17321004的。
代下5:6
[和合]所罗门王和聚集到他那里的以色列全会众,都在约柜前献牛羊为祭,多得不可胜数。
[KJV]Also king Solomon, and all the congregation of Israel that were assembled unto him before the ark, sacrificed sheep and oxen, which could not be told nor numbered for multitude.
[和合+]所罗门80104428和聚集3259到他那里的以色列3478全会众5712都在约柜07276440207612416629为祭,多得7230不可胜数5608-4487
伯15:34
[和合]“原来不敬虔之辈,必无生育;受贿赂之人的帐棚,必被火烧。
[KJV]For the congregation of hypocrites shall be desolate, and fire shall consume the tabernacles of bribery.
[和合+]原来不敬虔2611之辈5712必无生育1565;受贿赂之人7810的帐棚0168必被火07840398
伯16:7
[和合]但现在 神使我困倦,使亲友远离我;
[KJV]But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
[和合+]但现在神使我困倦3811,使亲友5712远离8074我,
诗1:5
[和合]因此,当审判的时候,恶人必站立不住;罪人在义人的会中,也是如此;
[KJV]Therefore the ungodly shall not stand in the judgment, nor sinners in the congregation of the righteous.
[和合+]因此,当审判的时候4941恶人7563必站立6965不住;罪人2400在义人6662的会中5712也是如此。
诗7:7
[和合]愿众民的会环绕你,愿你从其上归于高位。
[KJV]So shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
[和合+]愿众57123816的会环绕你5437!愿你从其上归于7725高位4791
诗22:16
[和合]犬类围着我,恶党环绕我;他们扎了我的手、我的脚。
[KJV]For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have inclosed me: they pierced my hands and my feet.
[和合+]犬类3611围着5437我,恶74895712环绕5362我;他们扎了3738-0738我的手3027,我的脚7272
诗68:30
[和合]求你叱喝芦苇中的野兽和群公牛,并列邦中的牛犊,把银块踹在脚下; 神已经赶散好争战的列邦。
[KJV]Rebuke the company of spearmen, the multitude of the bulls, with the calves of the people, till every one submit himself with pieces of silver: scatter thou the people that delight in war.
[和合+]求你叱喝1605芦苇7070中的野兽2416和群5712公牛0047,并列邦5971中的牛犊5695。把银37017518踹在7511脚下;神已经赶散09672654争战7128的列邦5971
诗74:2
[和合]求你记念你古时所得来的会众,就是你所赎作你产业支派的,并记念你向来所居住的锡安山。
[KJV]Remember thy congregation, which thou hast purchased of old; the rod of thine inheritance, which thou hast redeemed; this mount Zion, wherein thou hast dwelt.
[和合+]求你纪念2142你古时6924所得来7069的会众5712,就是你所赎1350;作你产业5159支派7626的,并纪念你向来所居住7931的锡安67262022
诗82:1
[和合]神站在有权力者的会中,在诸神中行审判。
[KJV]God standeth in the congregation of the mighty; he judgeth among the gods.
[和合+](亚萨0623的诗4210。) 神0430站在5324有权力者0410的会中5712,在诸 神04307130行审判8199
诗86:14
[和合]神啊!骄傲的人起来攻击我,又有一党强横的人寻索我的命,他们没有将你放在眼中。
[KJV]O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them.
[和合+]0430啊,骄傲的人2086起来6965攻击我,又有一党5712强横6184的人寻索1245我的命5315;他们没有将7760你放在眼中。
诗106:17
[和合]地裂开吞下大坍,掩盖亚比兰一党的人。
[KJV]The earth opened and swallowed up Dathan and covered the company of Abiram.
[和合+]0776裂开6605,吞下1104大坍1885,掩盖3680亚比兰0048一党5712的人。
诗106:18
[和合]有火在他们的党中发起,有火焰烧毁了恶人。
[KJV]And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
[和合+]有火0784在他们的党5712中发起1197;有火焰3852烧燬了3857恶人7563
诗111:1
[和合]你们要赞美耶和华。我要在正直人的大会中,并公会中,一心称谢耶和华。
[KJV]Praise ye the LORD. I will praise the LORD with my whole heart, in the assembly of the upright, and in the congregation.
[和合+]你们要赞美1984耶和华3050!我要在正直3477人的大会5475中,并公会5712中,一心3824称谢3034耶和华3068
箴5:14
[和合]我在圣会里,几乎落在诸般恶中。”
[KJV]I was almost in all evil in the midst of the congregation and assembly.
[和合+]我在圣会6951-57128432,几乎4592落在诸般恶中7451
耶6:18
[和合]“列国啊!因此你们当听;会众啊!要知道他们必遭遇的事。
[KJV]Therefore hear, ye nations, and know, O congregation, what is among them.
[和合+]列国1471啊,因此你们当听8085!会众5712啊,要知道3045他们必遭遇的事。
耶30:20
[和合]他们的儿女要如往日,他们的会众坚立在我面前,凡欺压他们的,我必刑罚他。
[KJV]Their children also shall be as aforetime, and their congregation shall be established before me, and I will punish all that oppress them.
[和合+]他们的儿女1121要如往日6924;他们的会众5712坚立3559在我面前6440;凡欺压3905他们的,我必刑罚6485他。
何7:12
[和合]他们去的时候,我必将我的网撒在他们身上,我要打下他们如同空中的鸟。我必按他们会众所听见的,惩罚他们。
[KJV]When they shall go, I will spread my net upon them; I will bring them down as the fowls of the heaven; I will chastise them, as their congregation hath heard.
[和合+]他们去3212的时候,我必将我的网75686566在他们身上;我要打下3381他们,如同空中8064的鸟5775。我必按他们会众5712所听见的8088惩罚他们3256