太7:29 | |
太8:9 | |
太9:6 | |
太9:8 | [和合] | 众人看见都惊奇,就归荣耀与 神;因为他将这样的权柄赐给人。 | [KJV] | But when the multitudes saw it, they marvelled, and glorified God, which had given such power unto men. | [和合+] | 众人3793看见1492都惊奇2296,就2532归荣耀与1392神2316,因为他3588将这样的5108权柄1849赐给1325人0444。 |
|
太10:1 | [和合] | 耶稣叫了十二个门徒来,给他们权柄,能赶逐污鬼,并医治各样的病症。 | [KJV] | And when he had called unto him his twelve disciples, he gave them power against unclean spirits, to cast them out, and to heal all manner of sickness and all manner of disease. | [和合+] | 耶稣叫了4341十二个1427门徒3101来,给1325他们0846权柄1849,能5620赶逐1544污0169鬼4151,并2532医治2323各样的3956病3554症3119。 |
|
太21:23 | [和合] | 耶稣进了殿,正教训人的时候,祭司长和民间的长老来问他说:“你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁呢?” | [KJV] | And when he was come into the temple, the chief priests and the elders of the people came unto him as he was teaching, and said, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority? | [和合+] | 耶稣0846进了2064殿2411,正教训人1321的时候,祭司长0749和2532民间2992的长老4245来4334问他0846说3004:你仗着1722甚么4169权柄1849做4160这些事?给1325你4671这5026权柄1849的是谁5101呢? |
|
太21:24 | |
太21:27 | |
太28:18 | |
可1:22 | [和合] | 众人很希奇他的教训,因为他教训他们,正象有权柄的人,不象文士。 | [KJV] | And they were astonished at his doctrine: for he taught them as one that had authority, and not as the scribes. | [和合+] | 众人很希奇1605他的0846教训1322;因为1063他教训1321-2258他们0846,正象5613有2192权柄1849的人,不3756象5613文士1122。 |
|
可1:27 | [和合] | 众人都惊讶,以致彼此对问说:“这是什么事?是个新道理啊!他用权柄吩咐污鬼,连污鬼也听从了他。” | [KJV] | And they were all amazed, insomuch that they questioned among themselves, saying, What thing is this? what new doctrine is this? for with authority commandeth he even the unclean spirits, and they do obey him. | [和合+] | 众人都3956惊讶2284,以致5620彼此对问4802说3004:这3778是2076甚么事5101?是个新2537道理1322阿!他用2596权柄1849吩咐2004污鬼,连2532污0169鬼4151也2532听从了5219他0846。 |
|
可2:10 | |
可3:15 | [和合] | 并给他们权柄赶鬼。 | [KJV] | And to have power to heal sicknesses, and to cast out devils: | [和合+] | 并2532给他们权柄1849赶1544鬼1140。 |
|
可6:7 | [和合] | 耶稣叫了十二个门徒来,差遣他们两个两个的出去;也赐给他们权柄,制伏污鬼; | [KJV] | And he called unto him the twelve, and began to send them forth by two and two; and gave them power over unclean spirits; | [和合+] | 耶稣2424叫了4341十二个门徒1427来,差遣他们0846两个1417两个1417的出去0649,也2532赐给1325他们0846权柄1849,制伏污0169鬼4151; |
|
可11:28 | [和合] | 问他说:“你仗着什么权柄作这些事?给你这权柄的是谁呢?” | [KJV] | And say unto him, By what authority doest thou these things? and who gave thee this authority to do these things? | [和合+] | 问他0846说3004:你仗着1722甚么4169权柄1849作4160这些事5023?给1325你4671这5026权柄1849的是谁5101呢? |
|
可11:29 | |
可11:33 | |
可13:34 | [和合] | 这事正如一个人离开本家,寄居外邦,把权柄交给仆人,分派各人当作的工,又吩咐看门的警醒。 | [KJV] | For the Son of Man is as a man taking a far journey, who left his house, and gave authority to his servants, and to every man his work, and commanded the porter to watch. | [和合+] | 这事正如5613一个人0444离开0863本家3614,寄居外邦,把权柄1849交给1325仆人1401,分派各人1538当作的工2041又2532吩咐1781看门的2377儆醒1127。 |
|
路4:6 | [和合] | 对他说:“这一切权柄、荣华,我都要给你,因为这原是交付我的,我愿意给谁就给谁。 | [KJV] | And the devil said unto him, All this power will I give thee, and the glory of them: for that is delivered unto me; and to whomsoever I will I give it. | [和合+] | 对他0846说2036:这5026一切0537权柄1849、荣华1391,我都要给1325你4671,因为3754这原是交付3860我1698的,我愿意2309给3739谁1437就给1325谁0846。 |
|
路4:32 | [和合] | 他们很希奇他的教训,因为他的话里有权柄。 | [KJV] | And they were astonished at his doctrine: for his word was with power. | [和合+] | 他们很希奇1605他的0846教训1322,因为3754他的0846话3056里有2258-1722权柄1849。 |
|
路4:36 | [和合] | 众人都惊讶,彼此对问说:“这是什么道理呢?因为他用权柄能力吩咐污鬼,污鬼就出来。” | [KJV] | And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out. | [和合+] | 众人都惊讶2285,彼此4314-0240对问4814说3004:这3778是甚么5101道理3056呢?因为3754他用1722权柄1849能力1411吩咐2004污0169鬼4151,污鬼就2532出来1831。 |
|
路5:24 | |
路7:8 | |
路9:1 | [和合] | 耶稣叫齐了十二个门徒,给他们能力权柄,制伏一切的鬼,医治各样的病, | [KJV] | Then he called his twelve disciples together, and gave them power and authority over all devils, and to cure diseases. | [和合+] | 耶稣叫齐4779了十二个1427门徒3101,给1325他们0846能力1411、权柄1849,制伏1909一切的3956鬼1140,医治2323各样的病3554, |
|
路10:19 | |
路12:5 | |
路12:11 | [和合] | 人带你们到会堂,并官府,和有权柄的人面前,不要思虑怎么分诉,说什么话; | [KJV] | And when they bring you unto the synagogues, and unto magistrates, and powers, take ye no thought how or what thing ye shall answer, or what ye shall say: | [和合+] | 人带4374你们5209到1909会堂4864,并2532官府0746和2532有权柄的人1849面前,不要3361思虑3309怎么4459-2228-5101分诉0626,说2036甚么5101话; |
|
路19:17 | [和合] | 主人说:‘好,良善的仆人,你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。’ | [KJV] | And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities. | [和合+] | 主人说2036:好2095!良善的0018仆人1401,你既在1722最小的1646事上有1096忠心4103,可以有2192权柄2468-1849管1883十座1176城4172。 |
|
路20:2 | |
路20:8 | |
路20:20 | [和合] | 于是窥探耶稣,打发奸细装作好人,要在他的话上得把柄,好将他交在巡抚的政权之下。 | [KJV] | And they watched him, and sent forth spies, which should feign themselves just men, that they might take hold of his words, that so they might deliver him unto the power and authority of the governor. | [和合+] | 于是2532窥探3906耶稣,打发0649奸细1455装作5271-1511-1438好人1342,要在2443他的0846话3056上得把柄1949,好1519将他0846交在3860巡抚2232的政权0746-2532-1849之下。 |
|
路22:53 | |
路23:7 | |
约1:12 | [和合] | 凡接待他的,就是信他名的人,他就赐他们权柄,作 神的儿女。 | [KJV] | But as many as received him, to them gave he power to become the sons of God, even to them that believe on his name: | [和合+] | 凡接待2983他0846的,就是信4100他0846名3686的人,他就赐1325他们0846权柄1849,作1096神2316的儿女5043。 |
|
约5:27 | |
约10:18 | |
约17:2 | [和合] | 正如你曾赐给他权柄,管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。 | [KJV] | As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. | [和合+] | 正如2531你曾赐1325给他0846权柄1849管理凡3956有血气的4561,叫他将永0166生2222赐1325给你所赐1325给他0846的人。 |
|
约19:10 | [和合] | 彼拉多说:“你不对我说话吗?你岂不知我有权柄释放你,也有权柄把你钉十字架吗?” | [KJV] | Then saith Pilate unto him, Speakest thou not unto me? knowest thou not that I have power to crucify thee, and have power to release thee? | [和合+] | 彼拉多4091说3004:你不3756对我1698说话2980么?你岂不3756知1492我有2192权柄1849释放0630你4571,也2532有2192权柄1849把你4571钉十字架4717么? |
|
约19:11 | |
徒1:7 | |
徒5:4 | |
徒8:19 | |
徒9:14 | |
徒26:10 | [和合] | 我在耶路撒冷也曾这样行了。既从祭司长得了权柄,我就把许多圣徒囚在监里。他们被杀,我也出名定案。 | [KJV] | Which thing I also did in Jerusalem: and many of the saints did I shut up in prison, having received authority from the chief priests; and when they were put to death, I gave my voice against them. | [和合+] | 我在1722耶路撒冷2414也2532曾这样3739行4160了。既从3844祭司长0749得了2983权柄1849,我1473就把许多4183圣徒0040囚在2623监5438里。他们0846被杀0337,我也出2702名5586定案。 |
|
徒26:12 | [和合] | “那时,我领了祭司长的权柄和命令,往大马色去。 | [KJV] | Whereupon as I went to Damascus with authority and commission from the chief priests, | [和合+] | 那时1722-3739,我领了祭司长0749的权柄1849和2532命令2011,往1519大马色1154去4198。 |
|
徒26:18 | [和合] | 我差你到他们那里去,要叫他们的眼睛得开,从黑暗中归向光明,从撒但权下归向 神;又因信我,得蒙赦罪,和一切成圣的人同得基业。’ | [KJV] | To open their eyes, and to turn them from darkness to light, and from the power of Satan unto God, that they may receive forgiveness of sins, and inheritance among them which are sanctified by faith that is in me. | [和合+] | 我差0649你4571到1519他们那里去,要叫他们0846的眼睛3788得开0455,从0575黑暗4655中归1994向1519光明5457,从撒但4567权1849下归向1909神2316;又因信4102我1691,得蒙2983赦0859罪0266,和2532一切成圣0037的人同得基业2819。 |
|
罗9:21 | |
罗13:1 | |
罗13:2 | [和合] | 所以抗拒掌权的就是抗拒 神的命;抗拒的必自取刑罚。 | [KJV] | Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation. | [和合+] | 所以5620,抗拒0498掌权1849的就是抗拒0436神的2316命1296;1161抗拒的0436必自1438取2983刑罚2917。 |
|
罗13:3 | [和合] | 作官的原不是叫行善的惧怕,乃是叫作恶的惧怕。你愿意不惧怕掌权的吗?你只要行善,就可得他的称赞; | [KJV] | For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same: | [和合+] | 作官0758的原不3756是1526叫行善的0018-2041惧怕5401,乃0235是叫作恶的2556惧怕。你愿意2309不惧怕5399掌权的1849么?你只要行4160善0018,就可得2192他0846的1537称赞1868; |
|
林前8:9 | [和合] | 只是你们要谨慎,恐怕你们这自由竟成了那软弱人的绊脚石。 | [KJV] | But take heed lest by any means this liberty of your's become a stumblingblock to them that are weak. | [和合+] | 只是1161你们要谨慎0991,恐怕3381你们5216这3778自由1849竟4458成了1096那软弱0770人的绊脚石4348。 |
|
林前9:4 | [和合] | 难道我们没有权柄靠福音吃喝吗? | [KJV] | Have we not power to eat and to drink? | [和合+] | 难道我们没3378有2192权柄1849靠福音吃5315喝4095么? |
|
林前9:5 | [和合] | 难道我们没有权柄娶信主的姊妹为妻,带着一同往来,仿佛其余的使徒和主的弟兄,并矶法一样吗? | [KJV] | Have we not power to lead about a sister, a wife, as well as other apostles, and as the brethren of the Lord, and Cephas? | [和合+] | 难道我们没3378有2192权柄1849娶信主的姊妹0079为妻1135,带着4013一同往来,彷彿5613-2532其余3062的使徒0652和2532主2962的弟兄0080并2532矶法2786一样么? |
|
林前9:6 | |
林前9:12 | |
林前9:18 | [和合] | 既是这样,我的赏赐是什么呢?就是我传福音的时候,叫人不花钱得福音,免得用尽我传福音的权柄。 | [KJV] | What is my reward then? Verily that, when I preach the gospel, I may make the gospel of Christ without charge, that I abuse not my power in the gospel. | [和合+] | 既是这样3767,我的3427赏赐3408是2076甚么5101呢?就是2443我传2097福音2098的时候叫5087人不花钱0077得福音,免得3361用尽2710我3450传福音2098的权柄1849。 |
|
林前11:10 | [和合] | 因此,女人为天使的缘故,应当在头上有服权柄的记号。 | [KJV] | For this cause ought the woman to have power on her head because of the angels. | [和合+] | 因1223此5124,女人1135为1223天使0032的缘故,应当3784在1909头2776上有2192服权柄1849的记号。 |
|
林前15:24 | [和合] | 再后末期到了,那时基督既将一切执政的,掌权的,有能的,都毁灭了,就把国交与父 神。 | [KJV] | Then cometh the end, when he shall have delivered up the kingdom to God, even the Father; when he shall have put down all rule and all authority and power. | [和合+] | 再后1534,末期5056到了,那时3752基督既将一切3956执政的0746、掌权的1849、有能的1411、都毁灭了2673,就把国0932交与3860父3962神2316。 |
|
林后10:8 | |
林后13:10 | [和合] | 所以,我不在你们那里的时候,把这话写给你们,好叫我见你们的时候,不用照主所给我的权柄,严厉地待你们;这权柄原是为造就人,并不是为败坏人。 | [KJV] | Therefore I write these things being absent, lest being present I should use sharpness, according to the power which the Lord hath given me to edification, and not to destruction. | [和合+] | 所以5124-1223,我不在0548你们那里的时候,把这话5023写1125给你们,好叫我见你们的时候3918,不用3363照2596主2962所给1325我3427的权柄1849严厉0664的待5530你们;这权柄原是为1519造就3619人,并2532不是3756为1519败坏2506人。 |
|
弗1:21 | [和合] | 远超过一切执政的、掌权的、有能的、主治的,和一切有名的;不但是今世的,连来世的也都超过了。 | [KJV] | Far above all principality, and power, and might, and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: | [和合+] | 远超过5231一切3956执政的0746、掌权的1849、有能的1411、主治的2963,和一切3956有名的3687;不3756但3440是今5129世0165的,连0235来世的3195也2532都超过了。 |
|
弗2:2 | [和合] | 那时,你们在其中行事为人,随从今世的风俗,顺服空中掌权者的首领,就是现今在悖逆之子心中运行的邪灵。 | [KJV] | Wherein in time past ye walked according to the course of this world, according to the prince of the power of the air, the spirit that now worketh in the children of disobedience: | [和合+] | 那时1722-3739-4218,你们在其中行事为人4218,随从2596今5127世2889的风俗0165,顺服2596空中0109掌权者1849的首领0758,就是现今3568在1722悖逆0543之子5207心中运行1754的邪灵4151。 |
|
弗3:10 | [和合] | 为要借着教会使天上执政的、掌权的,现在得知 神百般的智慧。 | [KJV] | To the intent that now unto the principalities and powers in heavenly places might be known by the church the manifold wisdom of God, | [和合+] | 为要藉着1223教会1577使天上2032执政的0746、掌权的1849,现在得知1107神2316百般的4182智慧4678。 |
|
弗6:12 | [和合] | 因我们并不是与属血气的争战,乃是与那些执政的,掌权的,管辖这幽暗世界的,以及天空属灵气的恶魔争战(两“争战”原文都作“摔跤”)。 | [KJV] | For we wrestle not against flesh and blood, but against principalities, against powers, against the rulers of the darkness of this world, against spiritual wickedness in high places. | [和合+] | 因3754我们2254并不3756是2076与属4314血气的争战(原文作摔跤3823;下同),乃是0235与4314那些执政的0746、掌权的1849、管辖2888这5127幽暗4655世界0165的,以及天空2032属灵气的4152恶魔4189争战。 |
|
西1:13 | |
西1:16 | [和合] | 因为万有都是靠他造的,无论是天上的,地上的;能看见的,不能看见的;或是有位的,主治的,执政的,掌权的,一概都是借着他造的,又是为他造的。 | [KJV] | For by him were all things created, that are in heaven, and that are in earth, visible and invisible, whether they be thrones, or dominions, or principalities, or powers: all things were created by him, and for him: | [和合+] | 因为3754万有3956都是靠1722他0846造2936的,无论是天3772上1722的,地1093上1909的;能看见的3707,不能看见的0517;或是1535有位的2362,主治的2963,执政的0746,掌权的1849;一概3956都是藉着1223他0846造2936的,又是2532为1519他0846造的。 |
|
西2:10 | [和合] | 你们在他里面也得了丰盛。他是各样执政掌权者的元首。 | [KJV] | And ye are complete in him, which is the head of all principality and power: | [和合+] | 你们在他0846里面1722也得了2075丰盛4137。他是2076各样3956执政0746掌权1849者的元首2776。 |
|
西2:15 | [和合] | 既将一切执政的、掌权的掳来,明显给众人看,就仗着十字架夸胜。 | [KJV] | And having spoiled principalities and powers, he made a shew of them openly, triumphing over them in it. | [和合+] | 既将一切执政的0746、掌权的1849掳来0554,明显1165给众人看1722-3954,就仗着1722十字架夸胜2358。 |
|
帖后3:9 | |
多3:1 | [和合] | 你要提醒众人,叫他们顺服作官的、掌权的,遵他的命,预备行各样的善事。 | [KJV] | Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work, | [和合+] | 你要提醒5279众人,叫他们顺服5293作官的0746、掌权的1849,遵他的命3980,预备2092行各样的3956善0018事2041。 |
|
来13:10 | [和合] | 我们有一祭坛,上面的祭物是那些在帐幕中供职的人不可同吃的。 | [KJV] | We have an altar, whereof they have no right to eat which serve the tabernacle. | [和合+] | 我们有2192一祭坛2379,上面1537-3739的祭物是2192那些在帐幕4633中供职3000的人不3756可1849同吃的5315。 |
|
彼前3:22 | |
犹1:25 | |
启2:26 | |
启6:8 | [和合] | 我就观看,见有一匹灰色马;骑在马上的,名字叫作死,阴府也随着他;有权柄赐给他们,可以用刀剑、饥荒、瘟疫(“瘟疫”或作“死亡”)、野兽,杀害地上四分之一的人。 | [KJV] | And I looked, and behold a pale horse: and his name that sat on him was Death, and Hell followed with him. And power was given unto them over the fourth part of the earth, to kill with sword, and with hunger, and with death, and with the beasts of the earth. | [和合+] | 我就2532观看2532,见2400有一匹灰色5515马2462;骑2521在马上1883的,名字3686叫作死2288,阴府0086也2532随着0190-3326他0846;有权柄1849赐给1325他们0846,可以用1722刀剑4501、饑荒3042、瘟疫2288(或作:死亡)、2532野兽2342,杀害0615地上1093四分之一5067的人。 |
|
启9:3 | [和合] | 有蝗虫从烟中出来,飞到地上,有能力赐给它们,好象地上蝎子的能力一样。 | [KJV] | And there came out of the smoke locusts upon the earth: and unto them was given power, as the scorpions of the earth have power. | [和合+] | 有蝗虫0200从1537烟2586中出来1831,飞到地1093上1519;有能力1849赐给1325他们0846,好象5613地上1093蝎子4651的能力1849一样, |
|
启9:10 | [和合] | 有尾巴象蝎子,尾巴上的毒钩能伤人五个月。 | [KJV] | And they had tails like unto scorpions, and there were stings in their tails: and their power was to hurt men five months. | [和合+] | 有2192尾巴3769象3664蝎子4651,尾巴3769上1722的毒钩2759能1849伤0091人0444五个4002月3376。 |
|
启9:19 | |
启11:6 | |
启12:10 | |
启13:2 | [和合] | 我所看见的兽,形状象豹,脚象熊的脚,口象狮子的口。那龙将自己的能力、座位和大权柄,都给了它。 | [KJV] | And the beast which I saw was like unto a leopard, and his feet were as the feet of a bear, and his mouth as the mouth of a lion: and the dragon gave him his power, and his seat, and great authority. | [和合+] | 我所看见1492的兽2342,形状象3664豹3917,脚4228象5613熊0715的脚,口4750象5613狮子3023的口4750。那龙1404将自己的0846能力1411、座位2362、和2532大3173权柄1849都给了1325他0846。 |
|
启13:4 | |
启13:5 | |
启13:7 | |
启13:12 | |
启14:18 | |
启16:9 | |
启17:12 | |
启17:13 | [和合] | 他们同心合意,将自己的能力权柄给那兽。 | [KJV] | These have one mind, and shall give their power and strength unto the beast. | [和合+] | 他们3778同心合意将自己的1438能力1411、权柄1849给1239那兽2342。 |
|
启18:1 | |
启20:6 | |
启22:14 | [和合] | 那些洗净自己衣服的有福了,可得权柄能到生命树那里,也能从门进城。 | [KJV] | Blessed are they that do his commandments, that they may have right to the tree of life, and may enter in through the gates into the city. | [和合+] | 那些洗净自己衣服的有福了3107!可得2071权柄1849能到1909生命2222树3586那里,也2532能从门4440进1525城4172。 |
|