Strong's Number: 4103 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4103 pistos {pis-tos'}
源自 3982; TDNT - 6:174,849; 形容詞
AV - faithful 53, believe 6, believing 2, true 2, faithfully 1,
believer 1, sure 1; not tr 1; 67
1) 值得信賴的, 忠實的
1a) 基督與人
1b) 神
1c) 事物, 特別指話語
2) 信任的, 珍惜信仰的
04103 πιστός, ή, όν 形容詞
一、被動:「信實的可信的可靠的」。
A. 用於人物:
1. 用於人類(及基督)δοῦλος奴僕( 撒上22:14 ):δοῦλε ἀγαθὲ καὶ Πιστέ又良善又忠心的僕人, 太25:21 上, 太25:23 上;參 太24:45 。οἰκονόμος管家, 路12:42 林前4:2 。μάρτυς見證人( 箴14:5,25 箴89:37 耶49:5 ):ὁ μάρτυς μου ὁ πιστός μου,我忠心的見證人, 耶2:13 (μάρτυς-SG3144三);在這本「殉道者的書」中,基督是 ὁ μάρτυς, ὁ πιστὸς (καὶ ὁ ἀληθινός)那誠實作見證的, 耶1:5 耶3:14 ;參 耶19:11 耶17:14 。πιστὸς ἀρχιερεὺς忠信的大祭司, 耶2:17 (用於基督);參 耶3:2 。πιστοὶ Ἄνθρωποι忠心的人, 耶2:2 (參 耶8:2 )。保羅稱讚他的同工,是以π.忠心為尊稱;提摩太, 林前4:17 ;推基古, 弗6:21 西4:7 (二處經文πιστὸς διάκονος ἐν κυρίῳ在主內忠心服事的人)阿尼西母, 西4:9 。以巴弗, 西1:7 (πιστὸς ὑπὲρ ὑμῶν διάκονος τοῦ Χριστοῦ他為你們作了基督忠心的執事)。參 彼前5:12 (διὰ Σιλουανοῦ τ. πιστοῦ ἀδελφοῦ 託忠心的兄弟西拉)。摩西是πιστὸς ἐν ὅλῳ τῷ οἴκῳ αὐτοῦ 在神的全家誠然盡忠彼前3:5民12:7 )。πιστόν τινα ἡγεῖσθαι以某人有忠心, 提前1:12 (參 提前11:11 ;見2.)。γίνου πιστός(γίνομαι-SG1096乙一)你務要忠心提前2:10 。πιστὸς ἔν τινι在某事上有忠心:ἐν τῷ ἀδίκῳ μαμωνᾷ 在不義的錢財上, 路16:11 。ἐν τῷ ἀλλοτρίῳ 在別人的東西上, 路16:12 節。ὁ π. ἐν ἐλαχίστῳ καὶ ἐν πολλῷ π. ἐστιν人在最小的事上忠心,在大事上也忠心路16:10 節; 路19:17 。π. ἐν πᾶσιν凡事忠心提前3:11 。又ἐπί τι在某事上, 太25:21 下, 太25:23 下。當保羅在 林前7:25 ,解譯他蒙主憐恤,能作πιστός 忠心的人,他是藉此讓信徒慎重聽他所要講的。πιστός幾乎不是當作「相信」的(見下列二);使徒乃是覺得他特奉差派,因為有神的信念在他心裡。(πιστός忠心,幾乎成為一個頭銜=委託者,委員)。

2. 用於神,祂是全然可信的對象( 申7:9 申32:4 申49:7 ), 林前1:9 林前10:13 林前1:18 帖前5:24 帖前10:23 帖前11:11 彼前4:19 彼前1:9 。(參 彼前144:13 上)。也如神一樣的論到基督, 彼前3:3 彼前2:13

B. 用於物,尤其是用於言語:πιστὸς ὁ λόγος這話是可信的, 提前1:15 提前3:1 提前4:9 提前2:11 多3:8 ;參 多1:9 。οἱ λόγοι πιστοὶ καὶ ἀληθινοί這些話是可信的,是真實的, 多21:5 多22:6 。關於τὰ ὅσια Δαυὶδ τὰ πιστά大衛那聖潔可靠的恩典, 徒13:34 ,參ὅσιος SG3741二A.。( 申28:59 申33:16 )。πιστὸν ποιεῖς τι所行的,都是忠心的, 申1:5

二、主動:「信靠的有堅定的信心信賴的」,又作「相信的」。( 申101:6 ),用於舊約的偉人:亞伯拉罕(常被稱為πιστός有信心者加3:9 民12:7 ),又參上述一A.1.( 彼前3:5 )。用於對耶穌復活的信心μὴ γίνου ἄπιστος ἀλλὰ πιστός不要疑惑總要信, 加20:27 。用於人對基督教信仰的宣稱:有信仰有信心的相信主或基督或神的人,πιστ. τῷ κυρίῳ信主的, 徒16:15 。ἐν Χριστῷ Ἰησοῦ在基督耶穌裡, 弗1:1 。πιστοὶ ἀδελφοὶ ἐν Χρ.在耶穌裡有信心的弟兄, 西1:2 。δι᾽ αὐτοῦ(=Χριστοῦ)πιστοὶ εἰς θεόν因著他(耶穌)叫你們的信心在於神, 彼前1:21 。獨立用法:πιστός也含有相信(基督)的意思,或信徒(基督徒),可作形容詞及實名詞, 徒16:1 徒6:15 提前4:10 提前5:16 提前6:2 上,下; 多1:6 。οἱ ἐκ περιτομῆς πιστοὶ 奉割禮的信徒,即猶太基督徒, 徒10:45 。*
4103 pistos {pis-tos'}
from 3982; TDNT - 6:174,849; adj
AV - faithful 53, believe 6, believing 2, true 2, faithfully 1,
believer 1, sure 1; not tr 1; 67
1) trusty, faithful
1a) of persons who show themselves faithful in the
transaction of business, the execution of commands, or
the discharge of official duties
1b) one who kept his plighted faith, worthy of trust
1c) that can be relied on
2) easily persuaded
2a) believing, confiding, trusting
2b) in the NT one who trusts in God's promises
2b1) one who is convinced that Jesus has been raised from the dead
2b2) one who has become convinced that Jesus is the Messiah
and author of salvation

Transliterated: pistos
Phonetic: pis-tos'

Text: from 3982; objectively, trustworthy; subjectively, trustful:

KJV --believe(-ing, -r), faithful(-ly), sure, true.



Found 62 references in the New Testament Bible
太24:45
[和合]“谁是忠心有见识的仆人,为主人所派,管理家里的人,按时分粮给他们呢?
[KJV]Who then is a faithful and wise servant, whom his lord hath made ruler over his household, to give them meat in due season?
[和合+]51012076忠心4103有见识的5429仆人1401,为主人2962所派2525,管理1909家里的人2322,按1722254013255160给他们0846呢?
太25:21
[和合]主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐。’
[KJV]His lord said unto him, Well done, thou good and faithful servant: thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
[和合+]主人29625346:好2095,你这又良善00182532忠心的4103仆人1401,你在1909不多的事3641上有2258忠心4103,我要把许多事418325254571管理1909;可以进来1525享受你4675主人2962的快乐5479
太25:23
[和合]主人说:‘好,你这又良善又忠心的仆人,你在不多的事上有忠心,我要把许多事派你管理;可以进来享受你主人的快乐。’
[KJV]His lord said unto him, Well done, good and faithful servant; thou hast been faithful over a few things, I will make thee ruler over many things: enter thou into the joy of thy lord.
[和合+]主人29625346:好2095,你这又良善00182532忠心的4103仆人1401,你在1909不多的事3641上有2258忠心4103,我要把许多事418325254571管理1909;可以进来1525享受你4675主人2962的快乐5479
路12:42
[和合]主说:“谁是那忠心有见识的管家,主人派他管理家里的人,按时分粮给他们呢?
[KJV]And the Lord said, Who then is that faithful and wise steward, whom his lord shall make ruler over his household, to give them their portion of meat in due season?
[和合+]29622036:谁51012076那忠心4103有见识的5429管家3623,主人2962派他3739管理2525-1909家里的人2322,按17222540分粮46201325他们呢?
路16:10
[和合]人在最小的事上忠心,在大事上也忠心;在最小的事上不义,在大事上也不义。
[KJV]He that is faithful in that which is least is faithful also in much: and he that is unjust in the least is unjust also in much.
[和合+]人在1722最小的1646事上忠心4103,在1722大事4183上也2532忠心4103;在1722最小的1646事上不义0094,在1722大事4183上也2532不义0094
路16:11
[和合]倘若你们在不义的钱财上不忠心,谁还把那真实的钱财托付你们呢?
[KJV]If therefore ye have not been faithful in the unrighteous mammon, who will commit to your trust the true riches?
[和合+]倘若1487你们在1722不义的0094钱财3126上不3756忠心4103,谁5101还把那真实的0228钱财託付4100你们5213呢?
路16:12
[和合]倘若你们在别人的东西上不忠心,谁还把你们自己的东西给你们呢?
[KJV]And if ye have not been faithful in that which is another man's, who shall give you that which is your own?
[和合+]倘若1487你们在1722别人的0245东西上不3756忠心4103,谁5101还把你们自己的5212东西给1325你们5213呢?
路19:17
[和合]主人说:‘好,良善的仆人,你既在最小的事上有忠心,可以有权柄管十座城。’
[KJV]And he said unto him, Well, thou good servant: because thou hast been faithful in a very little, have thou authority over ten cities.
[和合+]主人说2036:好2095!良善的0018仆人1401,你既在1722最小的1646事上有1096忠心4103,可以有2192权柄2468-18491883十座11764172
约20:27
[和合]就对多马说:“伸过你的指头来,摸(“摸”原文作“看”)我的手;伸出你的手来,探入我的肋旁。不要疑惑,总要信。”
[KJV]Then saith he to Thomas, Reach hither thy finger, and behold my hands; and reach hither thy hand, and thrust it into my side: and be not faithless, but believing.
[和合+]1534对多马23813004:伸过5342你的4675指头11475602,摸(原文是看1492)我的34505495;伸出5342你的46755495来,探09061519我的3450肋旁4125。不33611096疑惑0571,总要02354103
徒10:45
[和合]那些奉割礼和彼得同来的信徒,见圣灵的恩赐也浇在外邦人身上,就都希奇;
[KJV]And they of the circumcision which believed were astonished, as many as came with Peter, because that on the Gentiles also was poured out the gift of the Holy Ghost.
[和合+]那些奉1537割礼4061、和彼得4074同来4905的信徒4103,见圣00404151的恩赐1431253216321909外邦人1484身上,就都3745希奇1839
徒13:34
[和合]论到 神叫他从死里复活,不再归于朽坏,就这样说:‘我必将所应许大卫那圣洁、可靠的恩典赐给你们。’
[KJV]And as concerning that he raised him up from the dead, now no more to return to corruption, he said on this wise, I will give you the sure mercies of David.
[和合+]论到37542316叫他08461537死里3498复活0450,不再3371-319552901519朽坏1312,就这样37792046:我必将所应许大卫1138那圣洁、可靠的4103恩典3741赐给1325你们5213
徒16:1
[和合]保罗来到特庇,又到路司得。在那里有一个门徒,名叫提摩太,是信主之犹太妇人的儿子,他父亲却是希利尼人。
[KJV]Then came he to Derbe and Lystra: and, behold, a certain disciple was there, named Timotheus, the son of a certain woman, which was a Jewess, and believed; but his father was a Greek:
[和合+]保罗来26581519特庇1191,又2532到路司得3082。在那里15632258一个5100门徒3101,名叫3686提摩太5095,是信4103主之犹太2453妇人1135的儿子5207,他父亲39621161是希腊人1672
徒16:15
[和合]她和她一家既领了洗,便求我们说:“你们若以为我是真信主的(或作“你们若以为我是忠心事主的”),请到我家里来住;”于是强留我们。
[KJV]And when she was baptized, and her household, she besought us, saying, If ye have judged me to be faithful to the Lord, come into my house, and abide there. And she constrained us.
[和合+]他和25320846一家36241161-5613领了洗0907,便求3870我们说3004:你们若1487以为291931651511真信41032962的(或作:你们若以为我是忠心事主的),请到15193450家里362415253306。于是2532强留3849我们2248
林前1:9
[和合]神是信实的,你们原是被他所召,好与他儿子,我们的主耶稣基督,一同得分。
[KJV]God is faithful, by whom ye were called unto the fellowship of his Son Jesus Christ our Lord.
[和合+]2316是信实4103的,你们原是被1223他所召2564,好与15190846儿子5207―我们的22572962耶稣2424基督5547一同得分2842
林前4:2
[和合]所求于管家的,是要他有忠心。
[KJV]Moreover it is required in stewards, that a man be found faithful.
[和合+]373922121722管家3623的,是24432147他有忠心4103
林前4:17
[和合]因此我已打发提摩太到你们那里去。他在主里面,是我所亲爱,有忠心的儿子;他必提醒你们,记念我在基督里怎样行事,在各处各教会中怎样教导人。
[KJV]For this cause have I sent unto you Timotheus, who is my beloved son, and faithful in the Lord, who shall bring you into remembrance of my ways which be in Christ, as I teach every where in every church.
[和合+]12235124我已打发3992提摩太5095到你们5213那里去。他373917222962里面,是20763450所亲爱0027,有忠心4103的儿子5043。他3739必提醒0363你们5209,纪念我34501722基督5547里怎样3588行事3598,在1722各处38373956教会1577中怎样教导1321人。
林前7:25
[和合]论到童身的人,我没有主的命令,但我既蒙主怜恤能作忠心的人,就把自己的意见告诉你们。
[KJV]Now concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
[和合+]论到4012童身3933的人,我没375621922962的命令2003,但1161我既蒙52592962怜恤1653能作1511忠心4103的人,就5613把自己的意见1106告诉1325你们。
林前10:13
[和合]你们所遇见的试探,无非是人所能受的; 神是信实的,必不叫你们受试探过于所能受的;在受试探的时候,总要给你们开一条出路,叫你们能忍受得住。
[KJV]There hath no temptation taken you but such as is common to man: but God is faithful, who will not suffer you to be tempted above that ye are able; but will with the temptation also make a way to escape, that ye may be able to bear it.
[和合+]你们5209所遇见的试探3986,无非1508是人0442所能受的2983。神23161161信实4103的,必不37561439你们5209受试探3985过于5228所能1410受的;在4862受试探3986的时候,总2532要给你们开4160一条出路1545,叫你们52091410忍受5297得住。
林后1:18
[和合]我指着信实的 神说,我们向你们所传的道,并没有是而又非的。
[KJV]But as God is true, our word toward you was not yea and nay.
[和合+]我指着信实4103的神2316说,我们22574314你们5209所传的道3056,并没375610963483而又25323756的。
林后6:15
[和合]基督和彼列(“彼列”就是撒但的别名)有什么相和呢?信主的和不信主的有什么相干呢?
[KJV]And what concord hath Christ with Belial? or what part hath he that believeth with an infidel?
[和合+]基督55474314彼列0955(彼列就是撒但的别名)有甚么5101相和4857呢?信主的41033326不信主的0571有甚么5101相干3310呢?
加3:9
[和合]可见那以信为本的人和有信心的亚伯拉罕一同得福。
[KJV]So then they which be of faith are blessed with faithful Abraham.
[和合+]可见5620那以信4102为本1537的人和有信心的4103亚伯拉罕0011一同4862得福2127
弗1:1
[和合]奉 神旨意,作基督耶稣使徒的保罗,写信给在以弗所的圣徒,就是在基督耶稣里有忠心的人。
[KJV]Paul, an apostle of Jesus Christ by the will of God, to the saints which are at Ephesus, and to the faithful in Christ Jesus:
[和合+]12232316旨意2307,作基督5547耶稣2424使徒0652的保罗3972,写信给在1722以弗所2181的圣徒0040,就是56071722基督5547耶稣2424里有忠心4103的人。
弗6:21
[和合]今有所亲爱、忠心事奉主的兄弟推基古,他要把我的事情并我的景况如何,全告诉你们,叫你们知道。
[KJV]But that ye also may know my affairs, and how I do, Tychicus, a beloved brother and faithful minister in the Lord, shall make known to you all things:
[和合+]今有所亲爱0027、忠心4103事奉12492962的兄弟0080推基古5190,他要把我的1691事情,并我的景况4238如何51013956告诉1107你们5213,叫2443你们5210知道1492
西1:2
[和合]写信给歌罗西的圣徒,在基督里有忠心的弟兄。愿恩惠、平安,从 神我们的父归与你们。
[KJV]To the saints and faithful brethren in Christ which are at Colosse: Grace be unto you, and peace, from God our Father and the Lord Jesus Christ.
[和合+]写信给歌罗西2857的圣徒0040,在1722基督5547里有忠心4103的弟兄0080。愿恩惠5485、平安151505752316我们的22573962归与你们5213
西1:7
[和合]正如你们从我们所亲爱、一同作仆人的以巴弗所学的。他为我们(有古卷作“你们”)作了基督忠心的执事,
[KJV]As ye also learned of Epaphras our dear fellowservant, who is for you a faithful minister of Christ;
[和合+]正如2531你们从0575我们2257所亲爱0027、一同作仆人4889的以巴弗1889所学3129的。他37395228我们(有古卷:你们5216)作了2076基督5547忠心4103的执事1249
西4:7
[和合]有我亲爱的兄弟推基古要将我一切的事都告诉你们。他是忠心的执事,和我一同作主的仆人。
[KJV]All my state shall Tychicus declare unto you, who is a beloved brother, and a faithful minister and fellowservant in the Lord:
[和合+]有我亲爱的0027兄弟0080推基古5190要将我1691一切的39562596都告诉1107你们5213。他是忠心的4103执事1249,和2532我一同作主2962的仆人4889
西4:9
[和合]我又打发一位亲爱忠心的兄弟阿尼西母同去;他也是你们那里的人。他们要把这里一切的事都告诉你们。
[KJV]With Onesimus, a faithful and beloved brother, who is one of you. They shall make known unto you all things which are done here.
[和合+]我又4862打发一位亲爱0027忠心的4103兄弟0080阿尼西母3682同去;他3739也是2076你们5216那里的人1537。他们要把这里5602一切的事3956都告诉1107你们5213
帖前5:24
[和合]那召你们的本是信实的,他必成就这事。
[KJV]Faithful is he that calleth you, who also will do it.
[和合+]那召2564你们5209的本是信实的4103,他必2532成就4160这事。
帖后3:3
[和合]但主是信实的,要坚固你们,保护你们脱离那恶者(或作“脱离凶恶”)。
[KJV]But the Lord is faithful, who shall stablish you, and keep you from evil.
[和合+]116129622076信实的4103,要坚固4741你们5209,保护5442你们脱离0575那恶者4190。(或作:脱离凶恶)。
提前1:12
[和合]我感谢那给我力量的,我们主基督耶稣,因他以我有忠心,派我服事他。
[KJV]And I thank Christ Jesus our Lord, who hath enabled me, for that he counted me faithful, putting me into the ministry;
[和合+]我感谢2192-5485那给我力量1743的我们22572962基督5547耶稣2424,因3754358822333165有忠心4103,派50873165服事1248他。
提前1:15
[和合]“基督耶稣降世,为要拯救罪人。”这话是可信的,是十分可佩服的。在罪人中我是个罪魁,
[KJV]This is a faithful saying, and worthy of all acceptation, that Christ Jesus came into the world to save sinners; of whom I am chief.
[和合+]基督5547耶稣242420642889,为要拯救4982罪人0268。这话3056是可信的4103,是十分3956可佩服0594的。在罪人中我14731510个罪魁4413
提前3:1
[和合]“人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。”这话是可信的。
[KJV]This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
[和合+]1536若想要3713得监督1984的职分,就是羡慕193725702041。这话3056是可信的4103
提前3:11
[和合]女执事(原文作“女人”)也是如此:必须端庄,不说谗言,有节制,凡事忠心。
[KJV]Even so must their wives be grave, not slanderers, sober, faithful in all things.
[和合+]女执事1135(原文是女人)也是如此5615:必须端庄4586,不3361说谗言1228,有节制3524,凡事3956忠心4103
提前4:3
[和合]他们禁止嫁娶,又禁戒食物(或作“又叫人戒荤”),就是 神所造、叫那信而明白真道的人感谢着领受的。
[KJV]Forbidding to marry, and commanding to abstain from meats, which God hath created to be received with thanksgiving of them which believe and know the truth.
[和合+]他们禁止2967嫁娶1060,又禁戒0567食物(或作:又叫人戒荤1033),就是37392316所造2936、叫1519那信41032532明白1921真道0225的人感谢21693326领受3336的。
提前4:9
[和合]这话是可信的,是十分可佩服的。
[KJV]This is a faithful saying and worthy of all acceptation.
[和合+]这话3056是可信的4103,是十分0514可佩服的0594
提前4:10
[和合]我们劳苦努力,正是为此,因我们的指望在乎永生的 神;他是万人的救主,更是信徒的救主。
[KJV]For therefore we both labour and suffer reproach, because we trust in the living God, who is the Saviour of all men, specially of those that believe.
[和合+]我们劳苦2872努力3679,正是为15195124,因3754我们的指望1679在乎1909永生的21982316;他3739207639560444的救主4990,更是3122信徒4103的救主。
提前4:12
[和合]不可叫人小看你年轻,总要在言语、行为、爱心、信心、清洁上,都作信徒的榜样。
[KJV]Let no man despise thy youth; but be thou an example of the believers, in word, in conversation, in charity, in spirit, in faith, in purity.
[和合+]不可叫人3367小看27064675年轻3503,总要02351722言语3056、行为0391、爱心0026、信心4102、清洁0047上,都作1096信徒4103的榜样5179
提前5:16
[和合]信主的妇女,若家中有寡妇,自己就当救济她们,不可累着教会,好使教会能救济那真无倚靠的寡妇。
[KJV]If any man or woman that believeth have widows, let them relieve them, and let not the church be charged; that it may relieve them that are widows indeed.
[和合+]1536信主的4103妇女,若家中有2192寡妇5503,自己就当救济1884他们0846,不可3361累着0916教会1577,好使2443教会能救济1884那真3689无倚靠的寡妇5503
提前6:2
[和合]仆人有信道的主人,不可因为与他是弟兄就轻看他;更要加意服事他,因为得服事之益处的,是信道蒙爱的。你要以此教训人,劝勉人。
[KJV]And they that have believing masters, let them not despise them, because they are brethren; but rather do them service, because they are faithful and beloved, partakers of the benefit. These things teach and exhort.
[和合+]仆人有2192信道的4103主人1203,不可3361因为3754与他是1526弟兄0080就轻看2706他;更要0235加意3123服事1398他;因为37540482服事之益处2108的,是1526信道4103蒙爱0027的。你要以此5023教训1321人,劝勉3870人。
提后2:2
[和合]你在许多见证人面前听见我所教训的,也要交托那忠心能教导别人的人。
[KJV]And the things that thou hast heard of me among many witnesses, the same commit thou to faithful men, who shall be able to teach others also.
[和合+]你在许多4183见證人3144面前1223听见019117003844教训的,也要2532交託3908那忠心41032425教导1321别人2087的人0444
提后2:11
[和合]有可信的话说:“我们若与基督同死,也必与他同活;
[KJV]It is a faithful saying: For if we be dead with him, we shall also live with him:
[和合+]有可信的41033056说:我们若1487与基督5547同死4880,也2532必与他同活4800
提后2:13
[和合]我们纵然失信,他仍是可信的,因为他不能背乎自己。”
[KJV]If we believe not, yet he abideth faithful: he cannot deny himself.
[和合+]我们纵然1487失信0569,他1565仍是3306可信的4103,因为他不37561410背乎0720自己1438
多1:6
[和合]若有无可指责的人,只作一个妇人的丈夫,儿女也是信主的,没有人告他们是放荡不服约束的,就可以设立。
[KJV]If any be blameless, the husband of one wife, having faithful children not accused of riot or unruly.
[和合+]若有1536无可指责0410的人,只作一个3391妇人1135的丈夫0435,儿女5043也是信主4103的,没有人33611722-2724他们是放蕩0810不服约束的0506,就可以设立。
多1:9
[和合]坚守所教真实的道理,就能将纯正的教训劝化人,又能把争辩的人驳倒了。
[KJV]Holding fast the faithful word as he hath been taught, that he may be able by sound doctrine both to exhort and to convince the gainsayers.
[和合+]坚守所教1322真实的4103道理3056,就能5600-1415将纯正的教训1319劝化3870人,又2532能把争辩的人0483驳倒1651了。
多3:8
[和合]这话是可信的。我也愿你把这些事切切实实地讲明,使那些已信 神的人留心作正经事业(或作“留心行善”)。这都是美事,并且与人有益。
[KJV]This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.
[和合+]这话3056是可信的4103。我也253210144571把这些事5130切切实实的讲明1226,使2443那些已信41002316的人留心54314291正经2570事业2041(或作:留心行善)。这5023都是2076美事2570,并且2532与人0444有益。
来2:17
[和合]所以他凡事该与他的弟兄相同,为要在 神的事上,成为慈悲忠信的大祭司,为百姓的罪献上挽回祭。
[KJV]Wherefore in all things it behoved him to be made like unto his brethren, that he might be a merciful and faithful high priest in things pertaining to God, to make reconciliation for the sins of the people.
[和合+]所以3606,他凡事39563784与他的弟兄0080相同3666,为2443要在43142316的事上成为1096慈悲1655忠信的4103大祭司0749,为1519百姓2992的罪0266献上挽回祭2433
来3:2
[和合]他为那设立他的尽忠,如同摩西在 神的全家尽忠一样。
[KJV]Who was faithful to him that appointed him, as also Moses was faithful in all his house.
[和合+]他为5607那设立4160他的0846尽忠4103,如56132532摩西34751722神的全36503624尽忠一样。
来3:5
[和合]摩西为仆人,在 神的全家诚然尽忠,为要证明将来必传说的事。
[KJV]And Moses verily was faithful in all his house, as a servant, for a testimony of those things which were to be spoken after;
[和合+]摩西34755613仆人2324,在神的全36503624诚然3303尽忠4103,为1519要證明3142将来必传说的2980事。
来10:23
[和合]也要坚守我们所承认的指望,不至摇动,因为那应许我们的是信实的;
[KJV]Let us hold fast the profession of our faith without wavering; (for he is faithful that promised;)
[和合+]也要坚守2722我们所承认的3671指望1680,不至摇动0186,因为1063那应许1861我们的是信实的4103
来11:11
[和合]因着信,连撒拉自己,虽然过了生育的岁数,还能怀孕,因她以为那应许她的是可信的;
[KJV]Through faith also Sara herself received strength to conceive seed, and was delivered of a child when she was past age, because she judged him faithful who had promised.
[和合+]因着信4102,连2532撒拉4564自己0846,虽然2532过了3844生育5088的岁数2540-2244,还能怀26024690,因1893他以为2233那应许1861他的是可信的4103
彼前4:19
[和合]
[KJV]
[和合+]所以5620-2532,那照25962316旨意2307受苦3958的人要一心为善0016,将自己1438灵魂5590交与3908那信实4103的造化之主2939
彼前5:12
[和合]我略略地写了这信,托我所看为忠心的兄弟西拉转交你们,劝勉你们,又证明这恩是 神的真恩;你们务要在这恩上站立得住。
[KJV]By Silvanus, a faithful brother unto you, as I suppose, I have written briefly, exhorting, and testifying that this is the true grace of God wherein ye stand.
[和合+]我略略的1223-3641写了1125这信,託1223我所看为忠心的4103兄弟0080西拉4610转交你们5213,劝勉3870你们,又2532證明19575026恩是15112316的真02275485。你们务要在这恩上1519站立得住2476
约壹1:9
[和合]我们若认自己的罪, 神是信实的,是公义的,必要赦免我们的罪,洗净我们一切的不义。
[KJV]If we confess our sins, he is faithful and just to forgive us our sins, and to cleanse us from all unrighteousness.
[和合+]我们若14373670自己的罪2257-0266,神是2076信实的41032532是公义的1342,必要赦免2443-0863我们的225402662532洗净2511-0575我们2248一切的3956不义0093
约叁1:5
[和合]亲爱的兄弟啊,凡你向作客旅之弟兄所行的,都是忠心的。
[KJV]Beloved, thou doest faithfully whatsoever thou doest to the brethren, and to strangers;
[和合+]亲爱的0027兄弟阿,凡3739-1437你向1519作客旅3581之弟兄0080所行2038的都是忠心的4103
启1:5
[和合]并那诚实作见证的,从死里首先复活,为世上君王元首的耶稣基督,有恩惠、平安归与你们。他爱我们,用自己的血使我们脱离罪恶(“脱离”有古卷作“洗去”),
[KJV]And from Jesus Christ, who is the faithful witness, and the first begotten of the dead, and the prince of the kings of the earth. Unto him that loved us, and washed us from our sins in his own blood,
[和合+]2532那诚实4103作见證3144的、从死34981537首先复活4103、为世上1093君王0935元首0758的耶稣2424基督5547,有恩惠5484、平安1515归与你们5213!他爱0025我们2248,用1722自己的08460129使我们2248脱离3068(有古卷作:洗去)罪恶0266
启2:10
[和合]你将要受的苦你不用怕。魔鬼要把你们中间几个人下在监里,叫你们被试炼,你们必受患难十日。你务要至死忠心,我就赐给你那生命的冠冕。
[KJV]Fear none of those things which thou shalt suffer: behold, the devil shall cast some of you into prison, that ye may be tried; and ye shall have tribulation ten days: be thou faithful unto death, and I will give thee a crown of life.
[和合+]你将要3195受的苦3958你不用33675399。魔鬼1228要把3195你们5216中间1537几个人下在090654381519,叫2443你们被试炼3985,你们必受2192患难234711762250。你务要109608912288忠心4103,我就赐给13254671那生命2222的冠冕4735
启2:13
[和合]我知道你的居所,就是有撒但座位之处;当我忠心的见证人安提帕在你们中间,撒但所住的地方被杀之时,你还坚守我的名,没有弃绝我的道。
[KJV]I know thy works, and where thou dwellest, even where Satan's seat is: and thou holdest fast my name, and hast not denied my faith, even in those days wherein Antipas was my faithful martyr, who was slain among you, where Satan dwelleth.
[和合+]我知道1492你的4675居所2730,就是3699有撒但4567座位2362之处;当17223450忠心的4103见證人3144安提帕0493在你们5213中间3844、撒但4567所住2730的地方3699被杀0615之时2250,你还坚守2902我的34503686,没有3756弃绝0720我的34504102
启3:14
[和合]“你要写信给老底嘉教会的使者,说:‘那为阿们的,为诚信真实见证的,在 神创造万物之上为元首的,说:
[KJV]And unto the angel of the church of the Laodiceans write; These things saith the Amen, the faithful and true witness, the beginning of the creation of God;
[和合+]你要写信1125给老底嘉2994教会1577的使者0032,说3004:那为阿们0281的,为诚信4103真实0228见證3144的,在神2316创造万物2937之上为元首0746的,说:
启17:14
[和合]他们与羔羊争战,羔羊必胜过他们,因为羔羊是万主之主、万王之王。同着羔羊的,就是蒙召、被选、有忠心的,也必得胜。”
[KJV]These shall make war with the Lamb, and the Lamb shall overcome them: for he is Lord of lords, and King of kings: and they that are with him are called, and chosen, and faithful.
[和合+]他们37783326羔羊0721争战4170,羔羊0721必胜过3528他们0846,因为3754羔羊是2076万主2962之主2962、万王0935之王0935。同着3326羔羊的,就是蒙召2822、被选1588、有忠心的4103,也必得胜。
启19:11
[和合]我观看,见天开了。有一匹白马,骑在马上的,称为“诚信真实;”他审判、争战都按着公义。
[KJV]And I saw heaven opened, and behold a white horse; and he that sat upon him was called Faithful and True, and in righteousness he doth judge and make war.
[和合+]我观看1492,见24003772开了0455。有一匹白30222462,骑2521在马上1909的称为2564诚信4103真实0228,他审判2919,争战4170,都按着1722公义1343
启21:5
[和合]坐宝座的说:“看哪!我将一切都更新了。”又说:“你要写上,因这些话是可信的,是真实的。”
[KJV]And he that sat upon the throne said, Behold, I make all things new. And he said unto me, Write: for these words are true and faithful.
[和合+]2521宝座2362的说2036:看哪2400,我将一切3956都更41602537了!又25323004:你要写上1125;因3754这些377830561526可信的4103,是真实的0228
启22:6
[和合]天使又对我说:“这些话是真实可信的。主就是众先知被感之灵的 神,差遣他的使者,将那必要快成的事指示他仆人。”
[KJV]And he said unto me, These sayings are faithful and true: and the Lord God of the holy prophets sent his angel to shew unto his servants the things which must shortly be done.
[和合+]天使又2532对我34272036:这些37783056是真实0228可信4103的。主2962就是众先知4396被感之灵的神2316,差遣0649他的0846使者0032,将那3739必要11631722-50341096的事指示11660846仆人1401