Strong's Number: 2570 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2570 kalos {kal-os'}
找不到和其相似的字; TDNT - 3:536,402; 形容词
AV - good 83, better 7, honest 5, meet 2, goodly 2, misc 3; 102
1) (外表) 美丽的, 英俊的, 精致的
2) 好的, 有用处的
2a) 东西
2b) 道德
2c) 无可指摘的
02570 καλός, ή, όν 形容词
一、指外表是「美丽的」:λίθοι κ.石, 路21:5

二、指品质,根据其物或人的功用:「美好的有用的」。
A. 在外体上的含意:「没有瑕疵的优良的珍贵的」。反于σαπρός坏的。指鱼, 太13:48 ;树和果子, 太12:33 路6:43 。反于πονηρός恶的果, 太7:17 以下。指其他的果, 太3:10 路3:9 。γῆ好土, 太13:8,23 可4:8,20 路8:15 。σπέρμα好种, 太13:24,27,37,38 。οἶνος酒, 约2:10 上,下。μαργαρῖται珠子, 太13:45 。实名词:καλὸν τὸ ἄλας盐本是好的可9:50 路14:34

B. 指品德上的「美善的高贵的配得称颂的与救恩有关的」等:ἔργον καλόν, ἔργα καλά行为, 太5:16 太26:10 可14:6 约10:32,33 提前5:10,25 提前6:18 多2:7,14 多3:8 上,下, 多3:14 来10:24 彼前2:12 。καλόν:ἐν καλῷ在善事上, 加4:18 下。διάκρισις καλοῦ τε καὶ κακοῦ能分辨歹, 来5:14 。τὸ κ.(反于κακ.恶)ποιεῖν行代下14:1 代下31:20罗7:21 林后13:7 。不含与κακ.恶相反的意义, 加6:9 雅4:17 。κατεργάζεσθαι行出, 罗7:18 。καλὰ προνοεῖσθαι ἐνώπιόν τινος众人以为善的事箴3:4罗12:17 林后8:21 。ἀναστροφή品行, 雅3:13 彼前2:12 。συνείδησις良知, 来13:18 。μαρτυρία κ.名声, 提前3:7 。 ἐν καρδίᾳ καλῇ κ. ἀγαθῇ 在诚实良善的心里, 路8:15 。用于律法,是无可指摘的罗7:16 ;参 罗1:8 。οὐ καλὸν τὸ καύχημα ὑμῶν你们这自夸是不好的林前5:6 。τοῦτο καλὸν καὶ ἀπόδεκτον ἐνώπιον τ. θεοῦ这是好的,在神面前可蒙悦纳, 提前2:3

C. 在每一方面都「无瑕疵的无可指摘的特优的」。
1. 用于人:διάκονος Χριστοῦ Ἰ.基督耶稣的执事, 提前4:6 上。οἰκονόμος 管家, 彼前4:10 ;στρατιώτης Χρ. Ἰ.基督耶稣的精兵, 提后2:3 。ποιμήν牧人, 约10:11 上,下, 约10:14

2. 用于物:μέτρον量器, 路6:38 。θεμέλιος根基, 提前6:19 。βαθμός 地步, 提前3:13 。ἔργον工作, 提前3:1 。παραθήκη托付, 提后1:14 。ὁμολογία信任, 提前6:12 下, 提前6:13 。ἀγών竞斗 提前6:12 上; 提后4:7 。στρατεία仗, 提前1:18 。κτίσμα创造之物, 提前4:4 。καλόν θεοῦ ῥῆμα神的道,(参 书21:45 书23:15 亚1:13来6:5 。τὸ καλόν ὄνομα τὸ ἐπικληθὲν ἐφ᾽ ὑμᾶς你们所敬奉的名, 雅2:7 。τὸ καλόν善美的帖前5:21

三、καλόν(ἐστιν) 是好的箴17:26 )。
A. 「好的可喜悦的有益的」。 太17:4 太18:8,9 可9:5 路9:33林前7:26 上。

B. 「好品德的取悦于神的合乎救恩的」。 林前7:1 (参 创2:18 ), 林前7:8,26 下; 来13:9 。οὐ καλόν不太15:26 可7:27

C. καλόν ἐστιν αὐτῷ μᾶλλον对他…更好的,※ 可9:42 ;参 林前9:15 。καλόν (σοί) ἐστιν…ἤ(对你)比…倒(参 拿4:3太18:8,9 可9:44,46,47 。καλὸν ἦν αὐτῷ对于他倒太26:24 可14:21 异版。好或更好的东西加于不定词以形成καλόν ἐστιν的主词, 太15:26 太18:8,9 可7:27 加4:18 上;或带冠词的不定词-κ. τὸ μὴ φαγεῖν κρέα不吃肉才是好的罗14:21 林前7:26 下;带直接受格和不定词:ἡμᾶς ὧδε εἰναι我们在这里真太17:4 可9:5 路9:33 ;参 可9:43,45,47 。带εἰ 太26:24 可9:42 可14:21 ;带ἐάν 林前7:8 。最高级κάλλιστος, η, ον非常美好:τὸ καλλιστα 特别好的太13:48 异版。*
2570 kalos {kal-os'}
of uncertain affinity; TDNT - 3:536,402; adj
AV - good 83, better 7, honest 5, meet 2, goodly 2, misc 3; 102
1) beautiful, handsome, excellent, eminent, choice, surpassing,
precious, useful, suitable, commendable, admirable
1a) beautiful to look at, shapely, magnificent
1b) good, excellent in its nature and characteristics, and
therefore well adapted to its ends
1b1) genuine, approved
1b2) precious
1b3) joined to names of men designated by their office,
competent, able, such as one ought to be
1b4) praiseworthy, noble
1c) beautiful by reason of purity of heart and life, and hence
praiseworthy
1c1) morally good, noble
1d) honourable, conferring honour
1e) affecting the mind agreeably, comforting and confirming

Transliterated: kalos
Phonetic: kal-os'

Text: of uncertain affinity; properly, beautiful, but chiefly (figuratively) good (literally or morally), i.e. valuable or virtuous (for appearance or use, and thus distinguished from 18, which is properly intrinsic):

KJV --X better, fair, good(-ly), honest, meet, well, worthy.



Found 85 references in the New Testament Bible
太3:10
[和合]现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来丢在火里。
[KJV]And now also the axe is laid unto the root of the trees: therefore every tree which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
[和合+]现在2235斧子0513已经放在2749118644914314,凡3956336141602570果子2590的树1186就砍下来1581,丢0906在火44421519
太5:16
[和合]你们的光也当这样照在人前,叫他们看见你们的好行为,便将荣耀归给你们在天上的父。
[KJV]Let your light so shine before men, that they may see your good works, and glorify your Father which is in heaven.
[和合+]你们的52165457也当这样37792989在人04441715,叫3704他们看见1492你们的52162570行为2041,便将荣耀归给1392你们52161722天上3772的父3962
太7:17
[和合]这样,凡好树都结好果子;惟独坏树结坏果子。
[KJV]A good tree cannot bring forth evil fruit, neither can a corrupt tree bring forth good fruit.
[和合+]这样3779,凡395600181186都结41602570果子2590,惟独11614550118641604190果子2590
太7:18
[和合]好树不能结坏果子;坏树不能结好果子。
[KJV]Every tree that bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
[和合+]001811863756141041604190果子2590;坏45501186不能376141602570果子2590
太7:19
[和合]凡不结好果子的树,就砍下来丢在火里。
[KJV]Wherefore by their fruits ye shall know them.
[和合+]3956336141602570果子2590的树1186就砍下来1581,丢0906在火44421519
太12:33
[和合]“你们或以为树好,果子也好;树坏,果子也坏;因为看果子,就可以知道树。
[KJV]Either make the tree good, and his fruit good; or else make the tree corrupt, and his fruit corrupt: for the tree is known by his fruit.
[和合+]你们或2228以为416011862570,果子259025322570;树11864550,果子259025324550;因为1063看果子2590就可以知道10971186
太13:8
[和合]又有落在好土里的,就结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。
[KJV]But other fell into good ground, and brought forth fruit, some an hundredfold, some sixtyfold, some thirtyfold.
[和合+]116102434098在好257010931909的,就253213252590,有3739-3303一百1540倍的,有3739六十1835倍的,有3739叁十5144倍的。
太13:23
[和合]撒在好地上的,就是人听道明白了,后来结实,有一百倍的,有六十倍的,有三十倍的。”
[KJV]But he that received seed into the good ground is he that heareth the word, and understandeth it; which also beareth fruit, and bringeth forth, some an hundredfold, some sixty, some thirty.
[和合+]468719092570地上1093的,就是2076377801913056明白了4920,后来结实2592,有3739-3303一百1540倍的,有3739六十1835倍的,有3739叁十5144倍的。
太13:24
[和合]耶稣又设个比喻对他们说:“天国好象人撒好种在田里,
[KJV]Another parable put he forth unto them, saying, The kingdom of heaven is likened unto a man which sowed good seed in his field:
[和合+]耶稣242402433908个比喻3850对他们08463004:天37720932好象366604444687-468725704690在田00681722
太13:27
[和合]田主的仆人来告诉他说:‘主啊,你不是撒好种在田里吗?从哪里来的稗子呢?’
[KJV]So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares?
[和合+]田主3617的仆人14014334告诉20360846说:主阿2962,你不是378046872570469017220068里么?从那里41592192的稗子2215呢?
太13:37
[和合]他回答说:“那撒好种的就是人子;
[KJV]He answered and said unto them, He that soweth the good seed is the Son of man;
[和合+]他回答06112036:那撒468725704690的就是207604445207
太13:38
[和合]田地就是世界;好种就是天国之子;稗子就是那恶者之子;
[KJV]The field is the world; the good seed are the children of the kingdom; but the tares are the children of the wicked one;
[和合+]田地0068就是2076世界2889;好25704690就是1526天国0932之子5207;稗子2215就是1526那恶者4190之子5207
太13:45
[和合]天国又好象买卖人寻找好珠子,
[KJV]Again, the kingdom of heaven is like unto a merchant man, seeking goodly pearls:
[和合+]377209323825好象3664买卖17130444寻找22122570珠子3135
太13:48
[和合]网既满了,人就拉上岸来,坐下,拣好的收在器具里,将不好的丢弃了。
[KJV]Which, when it was full, they drew to shore, and sat down, and gathered the good into vessels, but cast the bad away.
[和合+]网既3753满了4137,人就拉030719090123来,坐下2523,拣4816好的2570收在器具00301519,将不好的4550丢弃了0906-1854
太15:26
[和合]他回答说:“不好拿儿女的饼丢给狗吃。”
[KJV]But he answered and said, It is not meet to take the children's bread, and to cast it to dogs.
[和合+]他回答06112036:不375625702983儿女的50430740丢给09062952吃。
太17:4
[和合]彼得对耶稣说:“主啊!我们在这里真好!你若愿意,我就在这里搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”
[KJV]Then answered Peter, and said unto Jesus, Lord, it is good for us to be here: if thou wilt, let us make here three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
[和合+]彼得4074对耶稣24242036:主阿2962,我们22481511这里5602真好2570!你若1487愿意2309,我就在这里56024160叁座51404633,一座3391为你4671,一座3391为摩西3475,一座3391为以利亚2243
太18:8
[和合]倘若你一只手,或是一只脚,叫你跌倒,就砍下来丢掉。你缺一只手,或是一只脚,进入永生,强如有两手两脚,被丢在永火里。
[KJV]Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.
[和合+]倘若14874675一隻手5495,或是2228一隻脚4228,叫你跌倒4624,就砍下来1581丢掉0906。你4671缺一隻手2948,或是2228一隻脚5560,进入1525-1519永生2222,强如2570-222821921417549514174228被丢0906在永016644421519
太18:9
[和合]倘若你一只眼叫你跌倒,就把它剜出来丢掉;你只有一只眼进入永生,强如有两只眼被丢在地狱的火里。
[KJV]And if thine eye offend thee, pluck it out, and cast it from thee: it is better for thee to enter into life with one eye, rather than having two eyes to be cast into hell fire.
[和合+]倘若14874675一隻眼3788叫你4571跌倒4624,就把他0846剜出来1807丢掉0906。你4671只有一隻眼344215251519永生2222,强如2570-22282192两隻14173788被丢0906在地狱的106744421519
太26:10
[和合]耶稣看出他们的意思,就说:“为什么难为这女人呢?她在我身上作的,是一件美事。
[KJV]When Jesus understood it, he said unto them, Why trouble ye the woman? for she hath wrought a good work upon me.
[和合+]耶稣2424看出1097他们的意思,就说2036:为甚么5101难为2873-3930这女人1135呢?他在15191691身上做的2038是一件美25702041
太26:24
[和合]人子必要去世,正如经上指着他所写的,但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。”
[KJV]The Son of man goeth as it is written of him: but woe unto that man by whom the Son of man is betrayed! it had been good for that man if he had not been born.
[和合+]04445207必要33035217世,正如2531经上指着40120846所写1125的;但1161386004445207的人0444有祸了3759!那1565084637561080在世上倒好2570
可4:8
[和合]又有落在好土里的,就发生长大,结实有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”
[KJV]And other fell on good ground, and did yield fruit that sprang up and increased; and brought forth, some thirty, and some sixty, and some an hundred.
[和合+]又有落4098151925701093里的,就发生长大0305-0837,结132525901520叁十倍的5144,有1520六十倍的1835,有1520一百倍的1540
可4:20
[和合]那撒在好地上的,就是人听道,又领受,并且结实,有三十倍的,有六十倍的,有一百倍的。”
[KJV]And these are they which are sown on good ground; such as hear the word, and receive it, and bring forth fruit, some thirtyfold, some sixty, and some an hundred.
[和合+]2532那撒4687190925701093上的,就是3748人听01913056,又2532领受3858,并且2532结实2592,有1520叁十倍5144的,有1520六十倍1835的,有1520一百倍1540的。
可7:27
[和合]耶稣对她说:“让儿女们先吃饱,不好拿儿女的饼丢给狗吃。”
[KJV]But Jesus said unto her, Let the children first be filled: for it is not meet to take the children's bread, and to cast it unto the dogs.
[和合+]耶稣2424对他08462036:让0863儿女们50434412吃饱5526,不375625702983儿女的50430740丢给09062952吃。
可9:5
[和合]彼得对耶稣说:“拉比(“拉比”就是“夫子),我们在这里真好!可以搭三座棚,一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”
[KJV]And Peter answered and said to Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias.
[和合+]彼得4074对耶稣24243004:拉比4461(就是夫子),我们22481511这里5602真好2570!可以搭4160叁座51404633,一座3391为你4671,一座3391为摩西3475,一座3391为以利亚2243
可9:50
[和合]
[KJV]
[和合+]0217本是好的2570,若1437失了1096味,可用1722甚么5101叫他再08460741呢?你们1438里头1722应当有21920217,彼此1722-0240和睦1514
可14:6
[和合]耶稣说:“由她吧!为什么难为她呢?她在我身上作的是一件美事。
[KJV]And Jesus said, Let her alone; why trouble ye her? she hath wrought a good work on me.
[和合+]耶稣24242036:由他罢0863!为甚么5101难为2873-39300846呢?他在15191691身上作的2038是一件美25702041
可14:21
[和合]人子必要去世,正如经上指着他所写的;但卖人子的人有祸了!那人不生在世上倒好。”
[KJV]The Son of man indeed goeth, as it is written of him: but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! good were it for that man if he had never been born.
[和合+]044452073303要去世5217,正如2531经上指着他08464012写的1125;但1161386004445207的人0444有祸了3759!那1565044437561080在世上倒22582570
路3:9
[和合]现在斧子已经放在树根上,凡不结好果子的树,就砍下来丢在火里。”
[KJV]And now also the axe is laid unto the root of the trees: every tree therefore which bringeth not forth good fruit is hewn down, and cast into the fire.
[和合+]现在2235斧子0513已经放2749431411864491上,凡3956336141602570果子2590的树1186就砍下来1581,丢090615194442里。
路6:38
[和合]你们要给人,就必有给你们的,并且用十足的升斗,连摇带按,上尖下流地倒在你们怀里;因为你们用什么量器量给人,也必用什么量器量给你们。”
[KJV]Give, and it shall be given unto you; good measure, pressed down, and shaken together, and running over, shall men give into your bosom. For with the same measure that ye mete withal it shall be measured to you again.
[和合+]你们要给人1325,就必有给1325你们5213的,并且用十足的2570升斗3358,连摇453125324085,上尖下流5240的倒13251519你们5216怀里2859;因为1063你们用甚么0846量器3358量给人3739,也必用甚么量器量给3354-0488你们5213
路6:43
[和合]“因为没有好树结坏果子;也没有坏树结好果子。
[KJV]For a good tree bringeth not forth corrupt fruit; neither doth a corrupt tree bring forth good fruit.
[和合+]因为1063,没有3756257011862076-41604550果子2590,也没有37614550118641602570果子2590
路8:15
[和合]那落在好土里的,就是人听了道,持守在诚实、善良的心里,并且忍耐着结实。
[KJV]But that on the good ground are they, which in an honest and good heart, having heard the word, keep it, and bring forth fruit with patience.
[和合+]那落在172225701093里的,就是152637780191了道3056,持守27221722诚实2570善良0018的心里2588,并且2532忍耐5281着结实2592
路9:33
[和合]二人正要和耶稣分离的时候,彼得对耶稣说:“夫子,我们在这里真好!可以搭三座棚;一座为你,一座为摩西,一座为以利亚。”他却不知道所说的是什么。
[KJV]And it came to pass, as they departed from him, Peter said unto Jesus, Master, it is good for us to be here: and let us make three tabernacles; one for thee, and one for Moses, and one for Elias: not knowing what he said.
[和合+]二人正1722要和0575耶稣分离1316的时候,彼得40744314耶稣24242036:夫子1988,我们22481511这里560220762570!可以搭41605140座棚4633,一座为33914671,一座为3391摩西3475,一座为3391以利亚2243。他却不3361知道1492所说3004的是甚么3739
路14:34
[和合]“盐本是好的;盐若失了味,可用什么叫它再咸呢?
[KJV]Salt is good: but if the salt have lost his savour, wherewith shall it be seasoned?
[和合+]0217本是好的2570;盐02171437失了味3471,可用甚么1722-5101叫他再咸0741呢?
路21:5
[和合]有人谈论圣殿是用美石和供物妆饰的;
[KJV]And as some spake of the temple, how it was adorned with goodly stones and gifts, he said,
[和合+]有人5100谈论3004-4012圣殿2411是用美257030372532供物0334妆饰2885的;
约2:10
[和合]对他说:“人都是先摆上好酒,等客喝足了,才摆上次的;你倒把好酒留到如今!”
[KJV]And saith unto him, Every man at the beginning doth set forth good wine; and when men have well drunk, then that which is worse: but thou hast kept the good wine until now.
[和合+]对他08463004:「人0444都是39564412摆上508725703631,等3752客喝足了3184,纔5119摆上次的1640,你4771倒把好2570363150832193如今0737!」
约10:11
[和合]我是好牧人,好牧人为羊舍命。
[KJV]I am the good shepherd: the good shepherd giveth his life for the sheep.
[和合+]147315102570牧人4166;好2570牧人41665228426350875590
约10:14
[和合]我是好牧人;我认识我的羊,我的羊也认识我,
[KJV]I am the good shepherd, and know my sheep, and am known of mine.
[和合+]147315102570牧人4166;我认识1097我的1699羊,我的1699羊也2532认识1097我,
约10:32
[和合]耶稣对他们说:“我从父显出许多善事给你们看,你们是为哪一件拿石头打我呢?”
[KJV]Jesus answered them, Many good works have I shewed you from my Father; for which of those works do ye stone me?
[和合+]耶稣2424对他们08460611:我345015373962显出1166许多418325702041给你们5213看,你们是为1223那一件4169拿石头打30343165呢?
约10:33
[和合]犹太人回答说:“我们不是为善事拿石头打你,是为你说僭妄的话;又为你是个人,反将自己当作 神。”
[KJV]The Jews answered him, saying, For a good work we stone thee not; but for blasphemy; and because that thou, being a man, makest thyself God.
[和合+]犹太人2453回答06113004:我们不是3756401225702041拿石头打30344571,是为4012你说僭妄的话0988;又2532375447715607个人0444,反将自己4572当作41602316
徒27:8
[和合]我们沿岸行走,仅仅来到一个地方,名叫佳澳;离那里不远,有拉西亚城。
[KJV]And, hardly passing it, came unto a place which is called The fair havens; nigh whereunto was the city of Lasea.
[和合+]我们沿岸行3881走,仅仅343320641519一个5100地方5117,名叫2564佳澳2570-2568-3040;离那里3739不远1451,有2258拉西亚29964172
罗7:16
[和合]若我所作的,是我所不愿意的,我就应承律法是善的。
[KJV]If then I do that which I would not, I consent unto the law that it is good.
[和合+]1487我所做的4160,是我所不3756愿意2309的,我就应承4852律法3551是善的2570
罗7:18
[和合]我也知道在我里头,就是我肉体之中,没有良善;因为立志为善由得我,只是行出来由不得我。
[KJV]For I know that in me (that is, in my flesh,) dwelleth no good thing: for to will is present with me; but how to perform that which is good I find not.
[和合+]我也知道1492在我1698里头1722,就是51233450肉体4561之中1722,没有3756良善0018。因为1063,立志2309为善2570由得38733427,只是1161行出来2716由不3756得我。
罗7:21
[和合]我觉得有个律,就是我愿意为善的时候,便有恶与我同在。
[KJV]I find then a law, that, when I would do good, evil is present with me.
[和合+]我觉得2147有个律3551,就是37541698愿意230941602570的时候,便有恶2556与我1698同在3873
罗12:17
[和合]不要以恶报恶。众人以为美的事,要留心去作。
[KJV]Recompense to no man evil for evil. Provide things honest in the sight of all men.
[和合+]33670591以恶255604732556;众39560444以为1799美的事2570要留心去做4306
罗14:21
[和合]无论是吃肉,是喝酒,是什么别的事,叫弟兄跌倒,一概不作才好。
[KJV]It is good neither to eat flesh, nor to drink wine, nor any thing whereby thy brother stumbleth, or is offended, or is made weak.
[和合+]无论是336153152907,是336640953631,是3366甚么别的事,叫弟兄0080跌倒4350,一概不做纔好2570
林前5:6
[和合]你们这自夸是不好的。岂不知一点面酵能使全团发起来吗?
[KJV]Your glorying is not good. Know ye not that a little leaven leaveneth the whole lump?
[和合+]你们5216这自夸2745是不37562570的。岂不37561492一点3398麵酵2219能使全36505445发起来2220么?
林前7:1
[和合]论到你们信上所提的事,我说男不近女倒好。
[KJV]Now concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
[和合+]论到4012你们信上所37391125的事,我说男0444336106801135倒好2570
林前7:8
[和合]我对着没有嫁娶的和寡妇说,若他们常象我就好。
[KJV]I say therefore to the unmarried and widows, It is good for them if they abide even as I.
[和合+]我对着没有嫁娶0022的和2532寡妇55033004,若1437他们0846330656132504就好2570
林前7:26
[和合]因现今的艰难,据我看来,人不如守素安常才好。
[KJV]I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.
[和合+]1223现今1764的艰难0318,据我看来3543,人0444不如37791511素安常纔好2570
林前9:15
[和合]但这权柄我全没有用过。我写这话,并非要你们这样待我;因为我宁可死也不叫人使我所夸的落了空。
[KJV]But I have used none of these things: neither have I written these things, that it should be so done unto me: for it were better for me to die, than that any man should make my glorying void.
[和合+]1161这权柄我1473全没3762有用5530过。我写1125这话5023,并11613756要你们这样377910961698,因为10633427宁可31230599-25702228不叫24435100使我3450所夸2745的落了空2758
林后8:21
[和合]我们留心行光明的事,不但在主面前,就在人面前也是这样。
[KJV]Providing for honest things, not only in the sight of the Lord, but also in the sight of men.
[和合+]我们留心行4306光明的事2570,不但3756-3440在主2962面前1799,就在人0444面前1799也是0235-2532这样。
林后13:7
[和合]我们求 神,叫你们一件恶事都不作。这不是要显明我们是蒙悦纳的,是要你们行事端正,任凭人看我们是被弃绝的吧!
[KJV]Now I pray to God that ye do no evil; not that we should appear approved, but that ye should do that which is honest, though we be as reprobates.
[和合+]我们求2172-43142316,叫你们5209一件恶事2556都不33673361-4160;这2443不是3756要显明5316我们是蒙悦纳的1384,是要2443你们5210行事4160端正2570,任凭1161人看我们22495600-5613被弃绝的0096罢!
加4:18
[和合]在善事上,常用热心待人,原是好的,却不单我与你们同在的时候才这样。
[KJV]But it is good to be zealously affected always in a good thing, and not only when I am present with you.
[和合+]在善事25701722,常用3842热心待人2206原是1161好的2570,却2532336134403165与你们520943143918的时候1722纔这样。
加6:9
[和合]我们行善,不可丧志;若不灰心,到了时候就要收成。
[KJV]And let us not be weary in well doing: for in due season we shall reap, if we faint not.
[和合+]我们行41602570,不可3361丧志1573;若不3361灰心1590,到了时候2540就要收成2325
帖前5:21
[和合]但要凡事察验,善美的要持守;
[KJV]Prove all things; hold fast that which is good.
[和合+]但要凡事3956察验1381,善美的2570要持守2722
提前1:8
[和合]我们知道律法原是好的,只要人用得合宜;
[KJV]But we know that the law is good, if a man use it lawfully;
[和合+]我们知道1492律法3551原是好的2570,只要143751005530得合宜3545
提前1:18
[和合]我儿提摩太啊,我照从前指着你的预言,将这命令交托你,叫你因此可以打那美好的仗,
[KJV]This charge I commit unto thee, son Timothy, according to the prophecies which went before on thee, that thou by them mightest war a good warfare;
[和合+]我儿5043提摩太5095阿,我照2596从前指着42544571的预言4394,将这5026命令3852交託39084671,叫2443你因17220846可以打4754那美好的25704752
提前2:3
[和合]这是好的,在 神我们救主面前可蒙悦纳。
[KJV]For this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
[和合+]5124是好的2570,在神2316我们2257救主4990面前1799可蒙悦纳0587
提前3:1
[和合]“人若想要得监督的职分,就是羡慕善工。”这话是可信的。
[KJV]This is a true saying, If a man desire the office of a bishop, he desireth a good work.
[和合+]1536若想要3713得监督1984的职分,就是羡慕193725702041。这话3056是可信的4103
提前3:7
[和合]监督也必须在教外有好名声,恐怕被人毁谤,落在魔鬼的网罗里。
[KJV]Moreover he must have a good report of them which are without; lest he fall into reproach and the snare of the devil.
[和合+]监督也1161-2532必须1163在教外有21922570名声3141,恐怕3363被人毁谤3680,落1706在魔鬼1228的网罗38031519
提前3:13
[和合]因为善作执事的,自己就得到美好的地步,并且在基督耶稣里的真道上大有胆量。
[KJV]For they that have used the office of a deacon well purchase to themselves a good degree, and great boldness in the faith which is in Christ Jesus.
[和合+]因为10632573作执事1247的,自己1438就得到4046美好的2570地步0898,并且2532在基督5547耶稣24241722的真道410217224183有胆量3954
提前4:4
[和合]凡 神所造的物都是好的,若感谢着领受,就没有一样可弃的;
[KJV]For every creature of God is good, and nothing to be refused, if it be received with thanksgiving:
[和合+]39562316所造的物2938都是好的2570,若感谢21693326领受2983,就2532没有一样3762可弃的0579
提前4:6
[和合]你若将这些事提醒弟兄们,便是基督耶稣的好执事,在真道的话语和你向来所服从的善道上得了教育。
[KJV]If thou put the brethren in remembrance of these things, thou shalt be a good minister of Jesus Christ, nourished up in the words of faith and of good doctrine, whereunto thou hast attained.
[和合+]你若将这些事5023提醒5294弟兄们0080,便是2071基督5547耶稣2424的好2570执事1249,在真道4102的话语30562532你向来所服从3877的善25701319上得了教育1789
提前5:10
[和合]又有行善的名声,就如养育儿女,接待远人,洗圣徒的脚,救济遭难的人,竭力行各样善事。
[KJV]Well reported of for good works; if she have brought up children, if she have lodged strangers, if she have washed the saints' feet, if she have relieved the afflicted, if she have diligently followed every good work.
[和合+]又有行20412570的名声3140,就如1487养育儿女5044,接待远人3580,洗3538圣徒的00404228,救济1884遭难的人2346,竭力行1872各样395600182041
提前5:25
[和合]
[KJV]
[和合+]这样5615,善2570204125322076明显的4271,那不明显的也不37561410隐藏2928
提前6:12
[和合]你要为真道打那美好的仗,持定永生。你为此被召,也在许多见证人面前,已经作了那美好的见证。
[KJV]Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.
[和合+]你要为真道41020075那美好的25700073,持定194901662222。你为15193739被召2564,也2532在许多4183见證人3144面前1799,已经作了3670那美好的2570见證3671
提前6:13
[和合]我在叫万物生活的 神面前,并在向本丢彼拉多作过那美好见证的基督耶稣面前嘱咐你:
[KJV]I give thee charge in the sight of God, who quickeneth all things, and before Christ Jesus, who before Pontius Pilate witnessed a good confession;
[和合+]我在叫万物3956生活2227的神2316面前1799,并2532在向1909本丢4194彼拉多4091作过3140那美好2570见證3671的基督5547耶稣2424面前嘱咐38534671
提前6:18
[和合]又要嘱咐他们行善,在好事上富足,甘心施舍,乐意供给人(“供给”或作“体贴”),
[KJV]That they do good, that they be rich in good works, ready to distribute, willing to communicate;
[和合+]又要嘱咐他们行善0014,在好257020411722富足4147,甘心施捨2130,乐意供给2843(或作:体贴)人,
提前6:19
[和合]为自己积成美好的根基,预备将来,叫他们持定那真正的生命。
[KJV]Laying up in store for themselves a good foundation against the time to come, that they may lay hold on eternal life.
[和合+]为自己1438积成0597美好的2570根基2310,预备1519将来3195,叫2443他们持定1949那真正的生命2222
提后1:14
[和合]从前所交托你的善道,你要靠着那住在我们里面的圣灵牢牢地守着。
[KJV]That good thing which was committed unto thee keep by the Holy Ghost which dwelleth in us.
[和合+]从前所交託3872你的善道2570,你要靠着122335881774在我们2254里面1722的圣00404151牢牢的守着5442
提后2:3
[和合]你要和我同受苦难,好象基督耶稣的精兵。
[KJV]Thou therefore endure hardness, as a good soldier of Jesus Christ.
[和合+]47713767和我同受苦难2553,好象5613基督5547耶稣2424的精25704757
提后4:7
[和合]那美好的仗我已经打过了,当跑的路我已经跑尽了,所信的道我已经守住了。
[KJV]I have fought a good fight, I have finished my course, I have kept the faith:
[和合+]那美好的25700073我已经打过了0075,当跑的路1408我已经跑尽了5055,所信4102的道我已经守住了5083
多2:7
[和合]你自己凡事要显出善行的榜样,在教训上要正直、端庄,
[KJV]In all things shewing thyself a pattern of good works: in doctrine shewing uncorruptness, gravity, sincerity,
[和合+]你自己4572凡事3956要显出393025702041的榜样5179;在教训13191722要正直0090、端庄4587
多2:14
[和合]他为我们舍了自己,要赎我们脱离一切罪恶,又洁净我们,特作自己的子民,热心为善。
[KJV]Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works.
[和合+]37395228我们2257捨了1325自己1438,要24433084我们2248脱离0575一切3956罪恶0458,又2532洁净2511我们1438,特作4041自己的子民2992,热心2207为善2570
多3:8
[和合]这话是可信的。我也愿你把这些事切切实实地讲明,使那些已信 神的人留心作正经事业(或作“留心行善”)。这都是美事,并且与人有益。
[KJV]This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.
[和合+]这话3056是可信的4103。我也253210144571把这些事5130切切实实的讲明1226,使2443那些已信41002316的人留心54314291正经2570事业2041(或作:留心行善)。这5023都是2076美事2570,并且2532与人0444有益。
多3:14
[和合]并且我们的人要学习正经事业(或作“要学习行善”),预备所需用的,免得不结果子。
[KJV]And let our's also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
[和合+]并且2532我们的人2251要学习3129正经2570事业2041(或作:要学习行善),预备1519所需03165532的,免得3363-5600不结果子0175
来5:14
[和合]
[KJV]
[和合+]惟独1161长大成20765046的纔能吃乾47315160;他们的心窍0145习练11282192通达1838,就能4314分辨125325702556了。
来6:5
[和合]并尝过 神善道的滋味、觉悟来世权能的人,
[KJV]And have tasted the good word of God, and the powers of the world to come,
[和合+]2532尝过1089231625704487的滋味、5037觉悟来31950165权能1411的人,
来10:24
[和合]又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
[KJV]And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
[和合+]2532要彼此0240相顾2657,激发3948爱心0026,勉励行20412570
来13:9
[和合]你们不要被那诸般怪异的教训勾引了去,因为人心靠恩得坚固才是好的,并不是靠饮食。那在饮食上专心的,从来没有得着益处。
[KJV]Be not carried about with divers and strange doctrines. For it is a good thing that the heart be established with grace; not with meats, which have not profited them that have been occupied therein.
[和合+]你们不3361要被那诸般4164怪异的3581教训1322勾引了去4064;因为1063人心2588靠恩5485得坚固0950纔是好的2570,并不3756是靠饮食1033。那37391722饮食上专心的4043从来没有3756得着益处5623
雅2:7
[和合]他们不是亵渎你们所敬奉的尊名吗(“所敬奉”或作“被称”)?
[KJV]Do not they blaspheme that worthy name by the which ye are called?
[和合+]他们0846不是3756亵渎0987你们5209所敬奉(所敬奉:或作被19091941)的尊25703686么?
雅3:13
[和合]你们中间谁是有智慧有见识的呢?他就当在智慧的温柔上显出他的善行来。
[KJV]Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.
[和合+]你们5213中间17225101是有智慧4680有见识的1990呢?他0846就当在智慧的4678温柔42401722显出1166他的善25700391来。
雅4:17
[和合]
[KJV]
[和合+]人若知道149241602570,却2532不去33614160,这就是20760846的罪0266了。
彼前2:12
[和合]你们在外邦人中,应当品行端正,叫那些毁谤你们是作恶的,因看见你们的好行为,便在鉴察的日子(“鉴察”或作“眷顾”),归荣耀给 神。
[KJV]Having your conversation honest among the Gentiles: that, whereas they speak against you as evildoers, they may by your good works, which they shall behold, glorify God in the day of visitation.
[和合+]你们5216在外邦人14841722,应当2192品行0391端正2570,叫2443那些1722-3739毁谤2635你们5216是作恶的2555,因1537看见2029你们的好2570行为2041,便在1722鉴察1984(或作:眷顾)的日子2250归荣耀1392给神2316
彼前4:10
[和合]各人要照所得的恩赐彼此服事,作 神百般恩赐的好管家。
[KJV]As every man hath received the gift, even so minister the same one to another, as good stewards of the manifold grace of God.
[和合+]各人1538要照2531所得的2983恩赐5486彼此0846-1519-1438服事1247,作56132316百般4164恩赐5485的好2570管家3623