2398 חָטָא chata' {khaw-taw'}字根型; TWOT - 638; 动词 钦定本 - sin 188, purify 11, cleanse 8, sinner 8, committed 6, offended 4, blame 2, done 2, fault 1, harm 1, loss 1, miss 1, offender 1, purge 1, reconciliation 1, sinful 1, trespass1; 238 1) 错过 (目标, 路途), 出差错, 犯罪 1a) (Qal) 1a1) 错过 1a2) 犯罪, 未达到目标或未在正确及责任的路径上 1a3) 招致犯罪, 因罪而招致惩罚, 丧失 1b) (Piel) 1b1) 承担损失 ( 创31:39 ) 1b2) 献上赎罪祭 1b3) 自罪中得洁净 1b4) 从不洁中得洁净 1c) (Hiphil) 1c1) 不中的 1c2) 引诱犯罪, 导致犯罪 1c3) 导致犯罪或谴责或惩罚 1d) (Hithpael) 1d1) 迷失自己, 迷路, 偏离正路 1d2) 从不洁中洁净自己 |
02398 <音译>chata' <词类>动 <字义>犯罪、迷途、丧失、赎买、悔罪、得洁净 <字源>一原形字根 <神出>638 创20:6 <译词>得罪54 犯罪43 犯29 使…陷在罪里22 有罪15 洁净12 犯了罪9 洁净自己7 罪人7 罪4 … (237) <解释>
一、Qal 完成式-3单阳חָטָא 出32:31 。连续式3单阴וְחָטְאָה 利5:15 ;וְחָטָאת 出5:16 。3单阴חָטְאָה 哀1:8 ;חָטָאָה 耶50:14 。3复חָטְאוּ 创40:1 ;חָטָאוּ 王上14:22 。2复阳חֲטָאתֶם 出32:30 。1单חָטָאתִי 创20:9 。1复חָטָאנוּ 民12:11 。 未完成式-3单阳יֶחֱטָא 利4:3 。3单阴תֶחֱטָא 利4:2 。3复阳יֶחֶטְאוּ 王上8:33 。2单阳תֶחֱטָא 伯5:24 。叙述式2单阳וַתֶּחֱטָא 结28:16 。2复阳תֶחֱטָאוּ 出20:20 诗4:4 。叙述式1复וַנֶּחֱטָא 赛64:5 。 不定词-附属形חֲטֹא 结3:21 。介מִן+附属形מֵחֲטוֹא 诗39:1 ;מֵחֲטוֹ 创20:6 。介בְּ+附属形בְּחֶטְאָה 民15:28 。附属形3单阳词尾חֲטֹאתוֹ 结33:12 。 主动分词-单阳חוֹטֵא 箴13:22 ;חֹטֵא 赛1:4 。介כְּ+冠הַ+单阳כַּחֹטֶא 传9:2 。连וְ+冠הַ+单阳וְהַחוֹטֶא 赛65:20 。单阳חֹטֶא 传8:12 。单阳1单词尾חֹטְאִי 箴8:36 。复阳חֹטִאים 撒上14:33 。单阴חֹטֵאת 结18:4,20 。 1. 错过。לֹא תֶחֱטָא 一无所失, 伯5:24 。אָץ בְּרַגְלַיִם חוֹטֵא 脚步急快的难免犯罪, 箴19:2 。חֹטְאִי חֹמֵס נַפְשׁוֹ 得罪我的却害了自己的性命, 箴8:36 。 自害己命, 箴20:2 哈2:10 。 2. 犯罪,未达到目标或未在正确及责任的路径上。 A. 得罪人, 出5:16 撒上26:21 撒下19:20 王上18:9 王下18:14 。 B. 得罪神, 出20:20 王下9:34 书7:11 利4:3 书5:1,11,17 民16:22 尼6:13 伯1:5,22 伯7:20 伯10:14 伯24:19 伯35:6 诗4:4 伯78:32 赛43:27 赛64:5 耶2:35 哀5:7 结3:21,21 哀16:51 哀28:16 哀33:12 何8:11,11 何10:9 何13:2 。 3. 招致犯罪、 因罪而招致惩罚、 丧失。וְחָטָאתִי לְךָ כָּל-הַיָּמִים 我情愿永远担罪, 创43:9 创44:32 。
二、Piel 完成式-连续式3单阳וְחִטֵּא 利14:52 。连续式3单阳3单阳词尾וְחִטְּאוֹ 民19:19 。3复חִטְּאוּ 结43:22 。连续式2单阳וְחִטֵּאתָ 出29:36 。 未完成式-叙述式3单阳וַיְחַטֵּא 利8:15 。叙述式3单阳3单阳词尾וַיְחַטְּאֵהוּ 利9:15 。2单阳1单词尾תְּחַטְּאֵנִי 诗51:7 。1单3单阴词尾אֲחַטֶּנָּה 创31:39 。叙述式3复阳וַיְחַטְּאוּ 代下29:24 。 不定词-介מִן+附属形מֵחַטֵּא 结43:23 。介לְ+附属形לְחַטֵּא 利14:49 。 1. 承担损失。אָנֹכִי אֲחַטֶּנָּה 我自己赔上, 创31:39 。 2. 献上赎罪祭。 为罪献上שָׂעִיר, 利9:15 ; 为赎罪献, 利6:26 。עַל-הַמִּזְבֵּחַ 坛就洁净了, 出29:36 。 将血献在坛上作赎罪祭, 代下29:24 。 3. 自罪中得洁净。 使坛洁净, 利8:15 结43:20,22,23 。 洁净圣所, 结45:18 。 4. 从不洁中得洁净。 要为洁净房子取两只鸟和香柏木, 利14:49,52 。 第七天就使他成为洁净, 民19:19 。 求你用牛膝草洁净我, 诗51:7 。
三、Hiphil 完成式-3单阳הֶחֱטִיא 王上14:16 王下13:6 。3单阳3复阳词尾וְהֶחֱטֵיאָם 王下17:21 。3复הֶחֱטִיאוּ 王上16:13 ;הֶחֱטִיאוּ 尼13:26 。 未完成式-3单阳יַחֲטִא 士20:16 。叙述式3单阳וַיַּחֲטִא 王下21:11 。2单阳תַחֲטִיא 申24:4 。叙述式2单阳וַתַּחֲטִא 王上16:2 王上21:22 。3复阳יַחֲטִיאוּ 出23:33 。 不定词-介לְ+附属形לַחֲטִיא 传5:6 ;לְהַחֲטִיא 王上16:19 。附属形הַחֲטִי 耶32:35 。 分词-复阳附属形מַחֲטִיאֵי 赛29:21 。 1. 不中的。קֹלֵעַ בָּאֶבֶן אֶל-הַשַּׂעֲרָה וְלֹא יַחֲטִא 能用机弦甩石打人毫发不差, 士20:16 。 2. 引诱犯罪、 导致犯罪。 使你得罪我, 出23:33 ; 被外邦女子引诱犯罪, 尼13:26 。片语:הֶחֱטִיא אֶת-יִשְׂרָאֵל 使以色列人陷在罪里, 王上14:16 赛15:26,30,34 赛16:2,13,19,26 王上21:22 赛22:52 王下3:3 王下10:29,31 何13:2,6,11 王下14:24 王下15:9,18, 24,28 王下23:15 。 3. 导致犯罪、 谴责、 惩罚。מַחֲטִיאֵי אָדָם 定无罪的为有罪, 赛29:21 。לֹא תַחֲטִיא אֶת-הָאָרֶץ 地被玷污了, 申24:4 。 不可任你的口使肉体犯罪, 传5:6 。
四、Hithpael 未完成式-3单阳יִתְחַטָּא 民19:12 民31:20 。叙述式3复阳וַיִּתְחַטְּאוּ 民8:21 ;יִתְחַטָּאוּ 伯41:25 。2复阳תִּתְחַטְּאוּ 民31:19 。 1. 迷失自己、 迷路、 偏离正路。מִשְּׁבָרִים יִתְחַטָּאוּ 心里慌乱便都昏迷, 伯41:25 。 2. 从不洁中洁净自己。 B. 接触到死尸相关的事物, 民19:12,13,20 民31:19,20 。用בְּמֵי נִדָּה除污秽的水, 民31:23 。 用这除污秽的水洁净自己, 民19:12 。
|
02398 chata' {khaw-taw'} a primitive root; TWOT - 638; v AV - sin 188, purify 11, cleanse 8, sinner 8, committed 6, offended 4, blame 2, done 2, fault 1, harm 1, loss 1, miss 1, offender 1, purge 1, reconciliation 1, sinful 1, trespass 1; 238 1) to sin, miss, miss the way, go wrong, incur guilt, forfeit, purify from uncleanness 1a) (Qal) 1a1) to miss 1a2) to sin, miss the goal or path of right and duty 1a3) to incur guilt, incur penalty by sin, forfeit 1b) (Piel) 1b1) to bear loss 1b2) to make a sin-offering 1b3) to purify from sin 1b4) to purify from uncleanness 1c) (Hiphil) 1c1) to miss the mark 1c2) to induce to sin, cause to sin 1c3) to bring into guilt or condemnation or punishment 1d) (Hithpael) 1d1) to miss oneself, lose oneself, wander from the way 1d2) to purify oneself from uncleanness |
Text: a primitive root; properly, to miss; hence (figuratively and generally) to sin; by inference, to forfeit, lack, expiate, repent, (causatively) lead astray, condemn: