Strong's Number: 205 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0205 אָוֶן 'aven {a:'-ven}

字根已不使用, 可能 (适当是说) 意为"喘气" (由此, "使尽浑身解数, 通常是徒劳的");
TWOT - 48a; 阳性名词
钦定本 - iniquity 47, wicked(ness) 8, vanity 6, affliction 3,
mischief 3, unrighteous 2, evil 1, false 1, idol 1,
mourners 1, mourning 1, nought 1, sorrow 1, unjust 1,
vain 1; 78
1) 苦恼, 邪恶, 哀伤
1a) 苦恼, 哀伤
1b) 偶像崇拜
1c) 因不法的行为而有的苦恼, 邪恶
00205
<音译>'aven
<词类>名、阳
<字义>虚空、不当、困苦、邪恶、偶像、虚伪、烦扰
<字源>来自一不用字根
<神出>48a 民23:21
<译词>不义2 奸恶4 奸诈1 守丧的时候1灾害1 灾祸1 居丧者1 偶像1 恶8 恶人1 无有1 虚空2 愁烦1 罪1 罪人1 罪孽26 祸患1 遭难1 孽23(78)
<解释>
单阳אָוֶן 民23:21 。单阳3单阳词尾אוֹנוֹ 伯21:19 。复阳אוֹנִים 何9:4

1. 苦恼哀伤。לֹא-הִבִּיט אָוֶן בְּיַעֲקֹב他未见雅各中有罪孽民23:21 。יְחַבֶּל-אָוֶן因奸恶而劬劳诗7:14 。אָוֶן וְיָלֹד所生的是罪孽伯15:35赛59:4毒害奸恶诗10:7 诗55:10愁烦诗90:10 伯4:8祸患伯5:6 ;不义, 赛10:1撒罪孽的必收灾祸箴22:8守丧的时候申26:14义人不遭灾害箴12:21 耶4:15遭难哈3:7归于无有摩5:5

2. 偶像崇拜罪孽何12:11 。虚空, 赛41:29顽梗的与拜虚神和偶像的罪相同撒上15:23称颂偶像赛66:3

3. 因不法的行为而有的苦恼邪恶。מְתֵי-אָוֶן人所行的伯22:15 。אַנְשֵׁי-אָוֶן伯34:36 。אִישׁ אָוֶן箴6:12 。פֹעֲלֵי אָוֶן伯31:3 伯34:8,22 诗5:5 箴10:29 箴21:15 赛31:2 何6:8

0205 'aven {aw-ven'}
from an unused root perhaps meaning properly, to pant (hence, to
exert oneself, usually in vain; TWOT - 48a; n m
AV - iniquity 47, wicked(ness) 8, vanity 6, affliction 3,
mischief 3, unrighteous 2, evil 1, false 1, idol 1,
mourners 1, mourning 1, nought 1, sorrow 1, unjust 1,
vain 1; 78
1) trouble, wickedness, sorrow
1a) trouble, sorrow
1b) idolatry
1c) trouble of iniquity, wickedness

Transliterated: 'aven
Phonetic: aw-ven'

Text: from an unused root perhaps meaning properly, to pant (hence, to exert oneself, usually in vain; to come to naught); strictly nothingness; also trouble. vanity, wickedness; specifically an idol:

KJV -- affliction, evil, false, idol, iniquity, mischief, mourners(-ing), naught, sorrow, unjust, unrighteous, vain ,vanity, wicked(-ness). Compare 369.



Found 78 references in the Old Testament Bible
民23:21
[和合]他未见雅各中有罪孽;也未见以色列中有奸恶。耶和华他的 神和他同在,有欢呼王的声音在他们中间。
[KJV]He hath not beheld iniquity in Jacob, neither hath he seen perverseness in Israel: the LORD his God is with him, and the shout of a king is among them.
[和合+]他未见5027雅各3290中有罪孽0205,也未见7200以色列3478中有奸恶5999。耶和华3068―他的 神0430和他同在;有欢呼86434428的声音在他们中间。
申26:14
[和合]我守丧的时候,没有吃这圣物;不洁净的时候,也没有拿出来;又没有为死人送去。我听从了耶和华我 神的话,都照你所吩咐的行了。
[KJV]I have not eaten thereof in my mourning, neither have I taken away ought thereof for any unclean use, nor given ought thereof for the dead: but I have hearkened to the voice of the LORD my God, and have done according to all that thou hast commanded me.
[和合+]我守丧0205的时候,没有吃0398这圣物;不洁净2931的时候,也没有拿出来1197,又没有为死人4191送去5414。我听从了8085耶和华3068―我 神0430的话6963,都照你所吩咐6680的行了6213
撒上15:23
[和合]悖逆的罪,与行邪术的罪相等;顽梗的罪,与拜虚神和偶像的罪相同。你既厌弃耶和华的命令,耶和华也厌弃你作王。”
[KJV]For rebellion is as the sin of witchcraft, and stubbornness is as iniquity and idolatry. Because thou hast rejected the word of the LORD, he hath also rejected thee from being king.
[和合+]悖逆4805的罪2403与行邪术7081的罪相等;顽梗6484的罪与拜虚神0205和偶象8655的罪相同。你既厌弃3988耶和华3068的命令1697,耶和华也厌弃3988你作王4428
伯4:8
[和合]按我所见:耕罪孽,种毒害的人,都照样收割。
[KJV]Even as I have seen, they that plow iniquity, and sow wickedness, reap the same.
[和合+]按我所见7200,耕2790罪孽0205、种2232毒害5999的人都照样收割7114
伯5:6
[和合]祸患,原不是从土中出来;患难,也不是从地里发生。
[KJV]Although affliction cometh not forth of the dust, neither doth trouble spring out of the ground;
[和合+]祸患0205原不是从土6083中出来3318;患难5999也不是从地0127里发生6779
伯11:11
[和合]他本知道虚妄的人。人的罪孽,他虽不留意,还是无所不见。
[KJV]For he knoweth vain men: he seeth wickedness also; will he not then consider it?
[和合+]他本知道3045虚妄的77234962;人的罪孽0205,他虽不留意0995,还是无所不见7200
伯11:14
[和合]你手里若有罪孽,就当远远地除掉,也不容非义住在你帐棚之中。
[KJV]If iniquity be in thine hand, put it far away, and let not wickedness dwell in thy tabernacles.
[和合+]你手里3027若有罪孽0205,就当远远地除掉7368,也不容非义5766住在7931你帐棚0168之中。
伯15:35
[和合]
[KJV]
[和合+]他们所怀的2029是毒害5999,所生的3205是罪孽0205;心里0990所预备的3559是诡诈4820
伯21:19
[和合]“你们说, 神为恶人的儿女积蓄罪孽。我说,不如本人受报,好使他亲自知道。
[KJV]God layeth up his iniquity for his children: he rewardeth him, and he shall know it.
[和合+]你们说:神0433为恶人的儿女1121积蓄6845罪孽0205;我说:不如本人受报7999,好使他亲自知道3045
伯22:15
[和合]“你要依从上古的道吗?这道是恶人所行的。
[KJV]Hast thou marked the old way which wicked men have trodden?
[和合+]你要依从8104上古的57690734么?这道是恶02054962所行的1869
伯31:3
[和合]岂不是祸患临到不义的,灾害临到作孽的呢?
[KJV]Is not destruction to the wicked? and a strange punishment to the workers of iniquity?
[和合+]岂不是祸患0343临到不义的5767,灾害5235临到作64660205的呢?
伯34:8
[和合]他与作孽的结伴,和恶人同行。
[KJV]Which goeth in company with the workers of iniquity, and walketh with wicked men.
[和合+]他与作64660205的结07322274,和恶75620582同行3212
伯34:22
[和合]没有黑暗、阴翳能给作孽的藏身。
[KJV]There is no darkness, nor shadow of death, where the workers of iniquity may hide themselves.
[和合+]没有黑暗2822、阴翳6757能给作64660205的藏5641身。
伯34:36
[和合]愿约伯被试验到底,因他回答象恶人一样。
[KJV]My desire is that Job may be tried unto the end because of his answers for wicked men.
[和合+]0015-0001约伯0347被试验0974到底5331,因他回答8666象恶02050582一样。
伯36:10
[和合]他也开通他们的耳朵得受教训,吩咐他们离开罪孽转回。
[KJV]He openeth also their ear to discipline, and commandeth that they return from iniquity.
[和合+]他也开通1540他们的耳朵0241得受教训4148,吩咐0559他们离开罪孽0205转回7725
伯36:21
[和合]你要谨慎,不可重看罪孽;因你选择罪孽,过于选择苦难。
[KJV]Take heed, regard not iniquity: for this hast thou chosen rather than affliction.
[和合+]你要谨慎8104,不可重看6437罪孽0205,因你选择0977罪孽过于选择苦难6040
诗5:5
[和合]狂傲人不能站在你眼前;凡作孽的,都是你所恨恶的;
[KJV]The foolish shall not stand in thy sight: thou hatest all workers of iniquity.
[和合+]狂傲人1984不能站在3320你眼前5869;凡作64660205的,都是你所恨恶的8130
诗6:8
[和合]你们一切作孽的人,离开我吧!因为耶和华听了我哀哭的声音。
[KJV]Depart from me, all ye workers of iniquity; for the LORD hath heard the voice of my weeping.
[和合+]你们一切作孽0205的人6466,离开5493我罢!因为耶和华3068听了8085我哀哭1065的声音6963
诗7:14
[和合]试看恶人因奸恶而劬劳,所怀的是毒害,所生的是虚假。
[KJV]Behold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
[和合+]试看恶人因奸恶2254而劬劳0205,所怀2029的是毒害5999,所生3205的是虚假8267
诗10:7
[和合]他满口是咒骂、诡诈、欺压,舌底是毒害、奸恶。
[KJV]His mouth is full of cursing and deceit and fraud: under his tongue is mischief and vanity.
[和合+]他满43906310是咒骂0423、诡诈4820、欺压8496,舌3956底是毒害5999、奸恶0205
诗14:4
[和合]作孽的都没有知识吗?他们吞吃我的百姓,如同吃饭一样,并不求告耶和华。
[KJV]Have all the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread, and call not upon the LORD.
[和合+]64660205的都没有知识3045么?他们吞吃0398我的百姓5971,如同吃03983899一样,并不求告7121耶和华3068
诗28:3
[和合]不要把我和恶人并作孽的一同除掉;他们与邻舍说和平话,心里却是奸恶。
[KJV]Draw me not away with the wicked, and with the workers of iniquity, which speak peace to their neighbours, but mischief is in their hearts.
[和合+]不要把我和恶人7563并作6466孽的0205一同除掉4900;他们与邻舍74531696和平7965话,心里3824却是奸恶7451
诗36:3
[和合]他口中的言语,尽是罪孽诡诈;他与智慧善行,已经断绝。
[KJV]The words of his mouth are iniquity and deceit: he hath left off to be wise, and to do good.
[和合+]他口6310中的言语1697尽是罪孽0205诡诈4820;他与智慧7919善行3190已经断绝2308
诗36:4
[和合]他在床上图谋罪孽,定意行不善的道,不憎恶恶事。
[KJV]He deviseth mischief upon his bed; he setteth himself in a way that is not good; he abhorreth not evil.
[和合+]他在床上4904图谋2803罪孽0205,定意行3320不善2896的道1870,不憎恶3988恶事7451
诗36:12
[和合]
[KJV]
[和合+]在那里,作64660205的人已经仆倒5307;他们被推倒1760,不能3201再起来6965
诗41:6
[和合]他来看我,就说假话;他心存奸恶,走到外边才说出来。
[KJV]And if he come to see me, he speaketh vanity: his heart gathereth iniquity to itself; when he goeth abroad, he telleth it.
[和合+]他来09357200我就说1696假话7723;他心38206908奸恶0205,走3318到外边2351纔说出来1696
诗53:4
[和合]作孽的没有知识吗?他们吞吃我的百姓如同吃饭一样,并不求告 神。
[KJV]Have the workers of iniquity no knowledge? who eat up my people as they eat bread: they have not called upon God.
[和合+]64660205的没有知识3045么?他们吞吃0398我的百姓5971如同吃03983899一样,并不求告7121 神0430
诗55:3
[和合]都因仇敌的声音,恶人的欺压;因为他们将罪孽加在我身上,发怒气逼迫我。
[KJV]Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
[和合+]都因仇敌0341的声音6963,恶人7563的欺压6125;因为他们将罪孽02054131在我身上,发怒气0639逼迫7852我。
诗55:10
[和合]他们在城墙上昼夜绕行,在城内也有罪孽和奸恶。
[KJV]Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
[和合+]他们在城墙2346上昼31193915绕行5437;在城内7130也有罪孽0205和奸恶5999
诗56:7
[和合]他们岂能因罪孽逃脱吗? 神啊!求你在怒中使众民堕落。
[KJV]Shall they escape by iniquity? in thine anger cast down the people, O God.
[和合+]他们岂能因罪孽0205逃脱6405么? 神0430啊,求你在怒0639中使众民5971堕落3381
诗59:2
[和合]求你救我脱离作孽的人和喜爱流人血的人。
[KJV]Deliver me from the workers of iniquity, and save me from bloody men.
[和合+]求你救5337我脱离3467作孽0205的人6466和喜爱流人血1818的人0582
诗59:5
[和合]万军之 神耶和华以色列的 神啊!求你兴起,惩治万邦,不要怜悯行诡诈的恶人。(细拉)
[KJV]Thou therefore, O LORD God of hosts, the God of Israel, awake to visit all the heathen: be not merciful to any wicked transgressors. Selah.
[和合+]万军6635之 神0430―耶和华3068以色列3478的 神0430啊!求你兴起6974,惩治6485万邦1471!不要怜悯2603行诡诈0205的恶人0898!(细拉5542
诗64:2
[和合]求你把我隐藏,使我脱离作恶之人的暗谋和作孽之人的扰乱。
[KJV]Hide me from the secret counsel of the wicked; from the insurrection of the workers of iniquity:
[和合+]求你把我隐藏5641,使我脱离5475作恶7489之人的暗谋和作64660205之人的扰乱7285
诗66:18
[和合]我若心里注重罪孽,主必不听。
[KJV]If I regard iniquity in my heart, the Lord will not hear me:
[和合+]我若心里3820注重7200罪孽0205,主0136必不听8085
诗90:10
[和合]我们一生的年日是七十岁,若是强壮可到八十岁;但其中所矜夸的,不过是劳苦愁烦,转眼成空,我们便如飞而去。
[KJV]The days of our years are threescore years and ten; and if by reason of strength they be fourscore years, yet is their strength labour and sorrow; for it is soon cut off, and we fly away.
[和合+]我们一生的年81413117是七十76578141,若是强壮1369可到八十80848141;但其中所矜夸的7296不过是劳苦5999愁烦0205,转眼2440成空1468,我们便如飞而去5774
诗92:7
[和合]恶人茂盛如草,一切作孽之人发旺的时候,正是他们要灭亡,直到永远。
[KJV]When the wicked spring as the grass, and when all the workers of iniquity do flourish; it is that they shall be destroyed for ever:
[和合+]恶人7563茂盛6524如草6212,一切作孽0205之人6466发旺6692的时候,正是他们要灭亡8045,直到永远5703
诗92:9
[和合]耶和华啊!你的仇敌都要灭亡,一切作孽的也要离散。
[KJV]For, lo, thine enemies, O LORD, for, lo, thine enemies shall perish; all the workers of iniquity shall be scattered.
[和合+]耶和华3068啊,你的仇敌0341都要灭亡0006;一切作64660205的也要离散6504
诗94:4
[和合]他们絮絮叨叨,说傲慢的话;一切作孽的人,都自己夸张。
[KJV]How long shall they utter and speak hard things? and all the workers of iniquity boast themselves?
[和合+]他们絮絮叨叨50421696傲慢的话6277;一切作64660205的人都自己夸张0559
诗94:16
[和合]谁肯为我起来攻击作恶的?谁肯为我站起抵挡作孽的?
[KJV]Who will rise up for me against the evildoers? or who will stand up for me against the workers of iniquity?
[和合+]谁肯为我起来6965攻击作恶的7489?谁肯为我站起3320抵挡作64660205的?
诗94:23
[和合]
[KJV]
[和合+]他叫他们的罪孽0205归到7725他们身上。他们正在行恶7451之中,他要剪除6789他们;耶和华3068―我们的 神0430要把他们剪除6789
诗101:8
[和合]
[KJV]
[和合+]我每日早晨1242要灭绝67890776中所有的恶人7563,好把一切作6466孽的0205从耶和华3068的城5892里剪除3772
诗119:133
[和合]求你用你的话,使我脚步稳当,不许什么罪孽辖制我。
[KJV]Order my steps in thy word: and let not any iniquity have dominion over me.
[和合+]求你用你的话0565使我脚步6471稳当3559,不许甚么罪孽0205辖制7980我。
诗125:5
[和合]
[KJV]
[和合+]至于那偏行5186弯曲道路6128的人,耶和华3068必使他和作64660205的人一同出去3212受刑。愿平安7965归于以色列3478
诗141:4
[和合]求你不叫我的心,偏向邪恶,以致我和作孽的人同行恶事;也不叫我吃他们的美食。
[KJV]Incline not my heart to any evil thing, to practise wicked works with men that work iniquity: and let me not eat of their dainties.
[和合+]求你不叫我的心3820偏向5186邪恶7451-1697,以致我和作64660205的人0376同行595375625949;也不叫我吃3898他们的美食4516
诗141:9
[和合]求你保护我脱离恶人为我设的网罗和作孽之人的圈套。
[KJV]Keep me from the snares which they have laid for me, and the gins of the workers of iniquity.
[和合+]求你保护5315我脱离恶人为我设3369的网罗3027-6341和作孽0205之人6466的圈套4170
箴6:12
[和合]无赖的恶徒,行动就用乖僻的口,
[KJV]A naughty person, a wicked man, walketh with a froward mouth.
[和合+]无赖的1100-012002050376,行动1980就用乖僻的61436310
箴6:18
[和合]图谋恶计的心、飞跑行恶的脚、
[KJV]An heart that deviseth wicked imaginations, feet that be swift in running to mischief,
[和合+]图谋279002054284的心3820,飞41167323行恶7451的脚7272
箴10:29
[和合]耶和华的道,是正直人的保障,却成了作孽人的败坏。
[KJV]The way of the LORD is strength to the upright: but destruction shall be to the workers of iniquity.
[和合+]耶和华3068的道1870是正直人8537的保障4581,却成了作64660205人的败坏4288
箴11:7
[和合]恶人一死,他的指望必灭绝;罪人的盼望,也必灭没。
[KJV]When a wicked man dieth, his expectation shall perish: and the hope of unjust men perisheth.
[和合+]75630120一死4194,他的指望8615必灭绝0006;罪人0205的盼望8431也必灭没0006
箴12:21
[和合]义人不遭灾害;恶人满受祸患!
[KJV]There shall no evil happen to the just: but the wicked shall be filled with mischief.
[和合+]义人6662不遭0579灾害0205;恶人7563满受4390祸患7451
箴17:4
[和合]行恶的留心听奸诈之言;说谎的侧耳听邪恶之语。
[KJV]A wicked doer giveth heed to false lips; and a liar giveth ear to a naughty tongue.
[和合+]行恶的7489,留心7181听奸诈0205之言8193;说谎的8267,侧耳0238听邪恶1942之语3956
箴19:28
[和合]匪徒作见证戏笑公平,恶人的口吞下罪孽。
[KJV]An ungodly witness scorneth judgment: and the mouth of the wicked devoureth iniquity.
[和合+]匪徒1100作见證5707戏笑3887公平4941;恶人7563的口6310吞下1104罪孽0205
箴21:15
[和合]秉公行义,使义人喜乐,使作孽的人败坏。
[KJV]It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity.
[和合+]秉公666262134941使义人喜乐8057,使作64660205的人败坏4288
箴22:8
[和合]撒罪孽的,必收灾祸;他逞怒的杖,也必废掉。
[KJV]He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail.
[和合+]2232罪孽5766的,必收7114灾祸0205;他逞怒5678的杖0205也必废掉3615
箴30:20
[和合]淫妇的道,也是这样,她吃了把嘴一擦,就说:“我没有行恶。”
[KJV]Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
[和合+]50030802的道1870也是这样:他吃了0398,把嘴6310一擦4229就说0559:我没有行64660205
赛1:13
[和合]你们不要再献虚浮的供物。香品是我所憎恶的。月朔和安息日,并宣召的大会,也是我所憎恶的。作罪孽,又守严肃会,我也不能容忍。
[KJV]Bring no more vain oblations; incense is an abomination unto me; the new moons and sabbaths, the calling of assemblies, I cannot away with; it is iniquity, even the solemn meeting.
[和合+]你们不要再32540935虚浮的7723供物4503。香品7004是我所憎恶的8441;月朔2320和安息日7676,并宣召的7121大会4744,也是我所憎恶的;作罪孽0205,又守严肃会6116,我也不能容忍3201
赛10:1
[和合]祸哉!那些设立不义之律例的和记录奸诈之判语的,
[KJV]Woe unto them that decree unrighteous decrees, and that write grievousness which they have prescribed;
[和合+]祸哉1945!那些设立2710不义0205之律例2711的和记录3789奸诈5999之判语的3789
赛29:20
[和合]因为强暴人已归无有,亵慢人已经灭绝,一切找机会作孽的,都被剪除。
[KJV]For the terrible one is brought to nought, and the scorner is consumed, and all that watch for iniquity are cut off:
[和合+]因为,强暴人6184已归无有0656,亵慢人3887已经灭绝3615,一切找机会8245作孽的0205都被剪除3772
赛31:2
[和合]其实耶和华有智慧。他必降灾祸,并不反悔自己的话,却要兴起攻击那作恶之家,又攻击那作孽帮助人的。
[KJV]Yet he also is wise, and will bring evil, and will not call back his words: but will arise against the house of the evildoers, and against the help of them that work iniquity.
[和合+]其实,耶和华有智慧2450;他必降0935灾祸7451,并不反悔5493自己的话1697,却要兴起6965攻击那作恶7489之家1004,又攻击那作64660205帮助人的5833
赛32:6
[和合]因为愚顽人必说愚顽话,心里想作罪孽,惯行亵渎的事,说错谬的话攻击耶和华。使饥饿的人无食可吃;使口渴的人无水可喝。
[KJV]For the vile person will speak villany, and his heart will work iniquity, to practise hypocrisy, and to utter error against the LORD, to make empty the soul of the hungry, and he will cause the drink of the thirsty to fail.
[和合+]因为愚顽人5036必说1696愚顽话5039,心3820里想作6213罪孽0205,惯行6213亵渎的事2612,说错谬的话1696-8442攻击耶和华3068,使饥饿7457的人无食可吃7324,使口渴的人677126374945可喝。
赛41:29
[和合]
[KJV]
[和合+]看哪,他们和他们的工作4639都是虚空0205,且是虚无0657。他们所铸的偶象5262都是风7307,都是虚8414的。
赛55:7
[和合]恶人当离弃自己的道路,不义的人当除掉自己的意念,归向耶和华,耶和华就必怜恤他;当归向我们的 神,因为 神必广行赦免。
[KJV]Let the wicked forsake his way, and the unrighteous man his thoughts: and let him return unto the LORD, and he will have mercy upon him; and to our God, for he will abundantly pardon.
[和合+]恶人7563当离弃5800自己的道路1870;不义0205的人0376当除掉自己的意念4284。归7725向耶和华3068,耶和华就必怜恤他7355;当归向我们的 神0430,因为神必广行7235赦免5545
赛58:9
[和合]那时你求告,耶和华必应允;你呼求,他必说:“我在这里。”你若从你中间除掉重轭和指摘人的指头,并发恶言的事;
[KJV]Then shalt thou call, and the LORD shall answer; thou shalt cry, and he shall say, Here I am. If thou take away from the midst of thee the yoke, the putting forth of the finger, and speaking vanity;
[和合+]那时你求告7121,耶和华3068必应允6030;你呼求7768,他必说0559:我在这里。你若从你中间8432除掉5493重轭4133和指摘人7971的指头0676,并发1696恶言的事0205
赛59:4
[和合]无一人按公义告状,无一人凭诚实辨白;都倚靠虚妄,说谎言。所怀的是毒害;所生的是罪孽。
[KJV]None calleth for justice, nor any pleadeth for truth: they trust in vanity, and speak lies; they conceive mischief, and bring forth iniquity.
[和合+]无一人按公义6664告状7121,无一人凭诚实0530辨白8199;都倚靠0982虚妄8414,说1696谎言7723。所怀的2029是毒害5999;所生的3205是罪孽0205
赛59:6
[和合]所结的网,不能成为衣服;所作的,也不能遮盖自己。他们的行为都是罪孽;手所作的都是强暴。
[KJV]Their webs shall not become garments, neither shall they cover themselves with their works: their works are works of iniquity, and the act of violence is in their hands.
[和合+]所结的网6980不能成为衣服0899;所做的4639也不能遮盖自己3680。他们的行为4639都是罪孽0205;手3709所做6467的都是强暴2555
赛59:7
[和合]他们的脚奔跑行恶,他们急速流无辜人的血;意念都是罪孽,所经过的路都荒凉毁灭。
[KJV]Their feet run to evil, and they make haste to shed innocent blood: their thoughts are thoughts of iniquity; wasting and destruction are in their paths.
[和合+]他们的脚7272奔跑7323行恶7451;他们急速41168210无辜人5355的血1818;意念4284都是罪孽0205,所经过的路4546都荒凉7701毁灭7667
赛66:3
[和合]“假冒为善的宰牛好象杀人,献羊羔好象打折狗项;献供物好象献猪血;烧乳香好象称颂偶像。这等人拣选自己的道路,心里喜悦行可憎恶的事。
[KJV]He that killeth an ox is as if he slew a man; he that sacrificeth a lamb, as if he cut off a dog's neck; he that offereth an oblation, as if he offered swine's blood; he that burneth incense, as if he blessed an idol. Yea, they have chosen their own ways, and their soul delighteth in their abominations.
[和合+]假冒为善的宰78197794,好象杀52210376,献2076羊羔7716,好象打折6202狗-36116202,献5927供物4503,好象献猪23861818,烧2142乳香3828,好象称颂1288偶象0205。这等人拣选0977自己的道路1870,心5315里喜悦2654行可憎恶8251的事。
耶4:14
[和合]耶路撒冷啊!你当洗去心中的恶,使你可以得救。恶念存在你心里,要到几时呢?
[KJV]O Jerusalem, wash thine heart from wickedness, that thou mayest be saved. How long shall thy vain thoughts lodge within thee?
[和合+]耶路撒冷3389啊,你当洗去35263820中的恶7451,使你可以得救3467。恶02054284存在3885你心里7130要到几时呢?
耶4:15
[和合]有声音从但传扬,从以法莲山报祸患:
[KJV]For a voice declareth from Dan, and publisheth affliction from mount Ephraim.
[和合+]有声音6963从但1835传扬5046,从以法莲066920228085祸患0205
结11:2
[和合]耶和华对我说:“人子啊!这就是图谋罪孽的人,在这城中给人设恶谋。
[KJV]Then said he unto me, Son of man, these are the men that devise mischief, and give wicked counsel in this city:
[和合+]耶和华3068对我说0559:人01201121啊,这就是图谋2803罪孽0205的人0582,在这城中58923289人设6098恶谋7451
何6:8
[和合]基列是作孽之人的城,被血沾染。
[KJV]Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood.
[和合+]基列1568是作64660205之人的城7151,被血1818沾染6121
何9:4
[和合]他们必不得向耶和华奠酒;即便奠酒,也不蒙悦纳。他们的祭物,必如居丧者的食物,凡吃的必被玷污;因他们的食物,只为自己的口腹,必不奉入耶和华的殿。
[KJV]They shall not offer wine offerings to the LORD, neither shall they be pleasing unto him: their sacrifices shall be unto them as the bread of mourners; all that eat thereof shall be polluted: for their bread for their soul shall not come into the house of the LORD.
[和合+]他们必不得向耶和华306852583196,即便奠酒也不蒙悦纳6149。他们的祭物2077必如居丧者0205的食物3899,凡吃0398的必被玷污2930;因他们的食物3899只为自己的口腹5315,必不奉入0935耶和华3068的殿1004
何12:11
[和合]基列人没有罪孽吗?他们全然是虚假的。人在吉甲献牛犊为祭,他们的祭坛,好象田间犁沟中的乱堆。
[KJV]Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
[和合+]基列人1568没有罪孽0205么?他们全然是虚假7723的。人在吉甲1537献牛犊7794为祭2076,他们的祭坛4196好象田间7704犁沟8525中的乱堆1530
摩5:5
[和合]不要往伯特利寻求,不要进入吉甲,不要过到别是巴;因为吉甲必被掳掠,伯特利也必归于无有。”
[KJV]But seek not Bethel, nor enter into Gilgal, and pass not to Beersheba: for Gilgal shall surely go into captivity, and Bethel shall come to nought.
[和合+]不要往伯特利1008寻求1875,不要进入0935吉甲1537,不要过5674到别是巴0884;因为吉甲15371540被掳掠1540,伯特利1008也必归于无有0205
弥2:1
[和合]祸哉!那些在床上图谋罪孽造作奸恶的,天一发亮,因手有能力,就行出来了。
[KJV]Woe to them that devise iniquity, and work evil upon their beds! when the morning is light, they practise it, because it is in the power of their hand.
[和合+]祸哉1945,那些在床4904上图谋2803罪孽0205、造作6466奸恶7451的!天1242一发亮0216,因手30273426能力0410就行出来了6213
哈1:3
[和合]你为何使我看见罪孽?你为何看着奸恶而不理呢?毁灭和强暴在我面前,又起了争端和相斗的事。
[KJV]Why dost thou shew me iniquity, and cause me to behold grievance? for spoiling and violence are before me: and there are that raise up strife and contention.
[和合+]你为何使我看见7200罪孽0205?你为何看5027着奸恶5999而不理呢?毁灭7701和强暴2555在我面前,又起了5375争端7379和相斗4066的事。
哈3:7
[和合]我见古珊的帐棚遭难,米甸的幔子战兢。
[KJV]I saw the tents of Cushan in affliction: and the curtains of the land of Midian did tremble.
[和合+]我见7200古珊3572的帐棚0168遭难0205,米甸4080的幔子3407战兢7264
亚10:2
[和合]因为家神所言的是虚空,卜士所见的是虚假,作梦者所说的是假梦。他们白白地安慰人,所以众人如羊流离,因无牧人就受苦。
[KJV]For the idols have spoken vanity, and the diviners have seen a lie, and have told false dreams; they comfort in vain: therefore they went their way as a flock, they were troubled, because there was no shepherd.
[和合+]因为,家神8655所言1696的是虚空0205;卜士7080所见2372的是虚假8267;做梦者所说1696的是假77232472。他们白白地1892安慰5162人,所以众人如羊6629流离5265,因无牧人7462就受苦6031