Text: a primitive root; properly, to glitter from afar, i.e. to be eminent (as a superintendent, especially of the Temple services and its music); also (as denominative from 5331), to be permanent:
代上15:21 | [和合] | 又派玛他提雅、以利斐利户、弥克尼雅、俄别以东、耶利、亚撒西雅领首弹琴,调用第八。 | [KJV] | And Mattithiah, and Elipheleh, and Mikneiah, and Obededom, and Jeiel, and Azaziah, with harps on the Sheminith to excel. | [和合+] | 又派玛他提雅4993、以利斐利户0466、弥克尼雅4737、俄别以东5654、耶利3273、亚撒西雅5812领首5329弹琴3658,调用第八8067。 |
|
代上23:4 | [和合] | 其中有二万四千人管理耶和华殿的事;有六千人作官长和士师; | [KJV] | Of which, twenty and four thousand were to set forward the work of the house of the LORD; and six thousand were officers and judges: | [和合+] | 其中0428有二万四千人管理5329耶和华3068殿1004的事4399,有六8337千0505人作官长7860和士师8199, |
|
代下2:1 | |
代下2:17 | [和合] | 所罗门仿照他父大卫数点住在以色列地所有寄居的外邦人,共有十五万三千六百名。 | [KJV] | And Solomon numbered all the strangers that were in the land of Israel, after the numbering wherewith David his father had numbered them; and they were found an hundred and fifty thousand and three thousand and six hundred. | [和合+] | 使6213七万7657-0505人扛抬5449材料,八万8084-0505人在山上2022凿2672石头,叁7969千0505六8337百3967人5329督理5647工作-5647。 |
|
代下34:12 | [和合] | 这些人办事诚实,督工的是利未人米拉利的子孙雅哈、俄巴底;督催的是哥辖的子孙撒迦利亚、米书兰,还有善于作乐的利未人。 | [KJV] | And the men did the work faithfully: and the overseers of them were Jahath and Obadiah, the Levites, of the sons of Merari; and Zechariah and Meshullam, of the sons of the Kohathites, to set it forward; and other of the Levites, all that could skill of instruments of musick. | [和合+] | 这些人0582办6213事4399诚实0530,督工5329的是利未人3881米拉利4847的子孙1121雅哈3189、俄巴底5662;督催的6485是哥辖6956的子孙1121撒迦利亚2148、米书兰4918;还有善于0995作乐3627-7892的利未人3881。 |
|
代下34:13 | [和合] | 他们又监管扛抬的人,督催一切作工的。利未人中,也有作书记、作司事、作守门的。 | [KJV] | Also they were over the bearers of burdens, and were overseers of all that wrought the work in any manner of service: and of the Levites there were scribes, and officers, and porters. | [和合+] | 他们又监管扛抬5449的人,督催5329一切做6213工4399的。利未人3881中也有作书记5608、作司事7860、作守门7778的。 |
|
拉3:8 | [和合] | 百姓到了耶路撒冷 神殿的地方,第二年二月,撒拉铁的儿子所罗巴伯、约萨达的儿子耶书亚和其余的弟兄,就是祭司利未人,并一切被掳归回耶路撒冷的人,都兴工建造。又派利未人,从二十岁以外的,督理建造耶和华殿的工作。 | [KJV] | Now in the second year of their coming unto the house of God at Jerusalem, in the second month, began Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua the son of Jozadak, and the remnant of their brethren the priests and the Levites, and all they that were come out of the captivity unto Jerusalem; and appointed the Levites, from twenty years old and upward, to set forward the work of the house of the LORD. | [和合+] | 百姓到了0935耶路撒冷3389 神0430殿1004的地方。第二8145年8141二8145月2320,撒拉铁7597的儿子1121所罗巴伯2216,约萨达3136的儿子1121耶书亚3442和其余7605的弟兄0251,就是祭司3548、利未人3881,并一切被掳7628归回0935耶路撒冷3389的人,都兴工2490建造;又派5975利未人3881,从二十6242岁8141以外1121-4605的,督理5329建造耶和华3068殿1004的工作4399。 |
|
拉3:9 | [和合] | 于是犹大(在二章四十节作“何达威雅”)的后裔,就是耶书亚和他的子孙与弟兄;甲篾和他的子孙;利未人希拿达的子孙与弟兄;都一同起来,督理那在 神殿作工的人。 | [KJV] | Then stood Jeshua with his sons and his brethren, Kadmiel and his sons, the sons of Judah, together, to set forward the workmen in the house of God: the sons of Henadad, with their sons and their brethren the Levites. | [和合+] | 于是犹大3063(在二章四十节作何达威雅)的后裔1121,就是耶书亚3442和他的子孙1121与弟兄0251,甲篾6934和他的子孙1121,利未人希拿达2582的子孙1121与弟兄0251,都一同起来5975,督理5329那在 神0430殿1004做6213工4399的人。 |
|
诗4:1 | [和合] | 显我为义的 神啊!我呼吁的时候,求你应允我;我在困苦中,你曾使我宽广;现在求你怜恤我,听我的祷告。 | [KJV] | Hear me when I call, O God of my righteousness: thou hast enlarged me when I was in distress; have mercy upon me, and hear my prayer. | [和合+] | (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。用丝絃的乐器5058。)显我为义6664的 神0430啊,我呼籲的时候7121,求你应允我6030!我在困苦中6862,你曾使我宽广7337;现在求你怜恤2603我,听8085我的祷告8605! |
|
诗5:1 | [和合] | 耶和华啊!求你留心听我的言语,顾念我的心思。 | [KJV] | Give ear to my words, O LORD, consider my meditation. | [和合+] | (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。用吹的乐器5155。)耶和华3068啊,求你留心听0238我的言语0561,顾念0995我的心思1901! |
|
诗6:1 | [和合] | 耶和华啊!求你不要在怒中责备我,也不要在烈怒中惩罚我。 | [KJV] | O LORD, rebuke me not in thine anger, neither chasten me in thy hot displeasure. | [和合+] | (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。用丝絃的乐器5058,调用第八8067。)耶和华3068啊,求你不要在怒中0639责备我3198,也不要在烈怒中2534惩罚我3256! |
|
诗8:1 | [和合] | 耶和华我们的主啊!你的名在全地何其美!你将你的荣耀彰显于天。 | [KJV] | O LORD, our Lord, how excellent is thy name in all the earth! who hast set thy glory above the heavens. | [和合+] | (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。用迦特1665乐器。)耶和华3068―我们的主0113啊,你的名8034在全地0776何其美0117!你将你的荣耀1935彰显5414于天8064。 |
|
诗9:1 | [和合] | 我要一心称谢耶和华,我要传扬你一切奇妙的作为。 | [KJV] | I will praise thee, O LORD, with my whole heart; I will shew forth all thy marvellous works. | [和合+] | (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。调用慕拉便4192-1121。)我要一心3820称谢3034耶和华3068;我要传扬5608你一切奇妙的作为6381。 |
|
诗11:1 | [和合] | 我是投靠耶和华,你们怎么对我说:“你当象鸟飞往你的山去; | [KJV] | In the LORD put I my trust: how say ye to my soul, Flee as a bird to your mountain? | [和合+] | (大卫1732的诗,交与伶长5329。)我是投靠2620耶和华3068;你们怎么对我5315说0559:你当象鸟6833飞5110往你的山2022去。 |
|
诗12:1 | [和合] | 耶和华啊!求你帮助,因虔诚人断绝了,世人中间的忠信人没有了。 | [KJV] | Help, LORD; for the godly man ceaseth; for the faithful fail from among the children of men. | [和合+] | (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。调用第八8067。)耶和华3068啊,求你帮助3467,因虔诚人2623断绝1584了;世人1121-0120中间的忠信人0539没有了6461。 |
|
诗13:1 | [和合] | 耶和华啊!你忘记我要到几时呢?要到永远吗?你掩面不顾我要到几时呢? | [KJV] | How long wilt thou forget me, O LORD? for ever? how long wilt thou hide thy face from me? | [和合+] | (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。)耶和华3068啊,你忘记7911我要到几时呢?要到永远5331么?你掩5641面6440不顾我要到几时呢? |
|
诗14:1 | [和合] | 愚顽人心里说,没有 神。他们都是邪恶,行了可憎恶的事,没有一个人行善。 | [KJV] | The fool hath said in his heart, There is no God. They are corrupt, they have done abominable works, there is none that doeth good. | [和合+] | (大卫1732的诗,交与伶长5329。)愚顽人5036心里3820说0559:没有 神0430。他们都是邪恶7843,行了可憎恶8581的事5949;没有一个人行6213善2896。 |
|
诗18:1 | |
诗19:1 | |
诗20:1 | [和合] | 愿耶和华在你遭难的日子应允你,愿名为雅各 神的高举你。 | [KJV] | The LORD hear thee in the day of trouble; the name of the God of Jacob defend thee; | [和合+] | (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。)愿耶和华3068在你遭难6869的日子3117应允6030你;愿名8034为雅各3290 神0430的高举7682你。 |
|
诗21:1 | [和合] | 耶和华啊!王必因你的能力欢喜,因你的救恩,他的快乐何其大! | [KJV] | The king shall joy in thy strength, O LORD; and in thy salvation how greatly shall he rejoice! | [和合+] | (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。)耶和华3068啊,王4428必因你的能力5797欢喜8055;因你的救恩3444,他的快乐1523何其大3966! |
|
诗22:1 | [和合] | 我的 神!我的 神,为什么离弃我?为什么远离不救我?不听我唉哼的言语? | [KJV] | My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring? | [和合+] | (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。调用朝7837鹿0365。)我的神0410,我的神0410!为甚么离弃5800我?为甚么远离7350不救3444我?不听我唉哼7581的言语1697? |
|
诗31:1 | [和合] | 耶和华啊!我投靠你;求你使我永不羞愧,凭你的公义搭救我。 | [KJV] | In thee, O LORD, do I put my trust; let me never be ashamed: deliver me in thy righteousness. | [和合+] | (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。)耶和华3068啊,我投靠2620你;求你使我永不0408-5769羞愧0954;凭你的公义6666搭救6403我! |
|
诗36:1 | [和合] | 恶人的罪过,在他心里说:“我眼中不怕 神。” | [KJV] | The transgression of the wicked saith within my heart, that there is no fear of God before his eyes. | [和合+] | (耶和华3068的仆人5650大卫1732的诗,交与伶长5329。)恶人7563的罪过6588在他心3820里7130说5002:我眼5869中不怕6343 神0430! |
|
诗39:1 | [和合] | 我曾说:“我要谨慎我的言行,免得我舌头犯罪;恶人在我面前的时候,我要用嚼环勒住我的口。” | [KJV] | I said, I will take heed to my ways, that I sin not with my tongue: I will keep my mouth with a bridle, while the wicked is before me. | [和合+] | (大卫1732的诗4210,交与伶长5329耶杜顿3038。)我曾说0559:我要谨慎8104我的言行1870,免得我舌头3956犯罪2398;恶人7563在我面前的时候,我要用嚼环4269勒住8104我的口6310。 |
|
诗40:1 | [和合] | 我曾耐性等候耶和华,他垂听我的呼求。 | [KJV] | I waited patiently for the LORD; and he inclined unto me, and heard my cry. | [和合+] | (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。)我曾耐性6960等候6960耶和华3068;他垂5186听8085我的呼求7775。 |
|
诗41:1 | [和合] | 眷顾贫穷的有福了,他遭难的日子,耶和华必搭救他。 | [KJV] | Blessed is he that considereth the poor: the LORD will deliver him in time of trouble. | [和合+] | (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。)眷顾贫穷1800的有7919福了0835!他遭难7451的日子3117,耶和华3068必搭救4422他。 |
|
诗42:1 | |
诗44:1 | [和合] | 0你使我们向敌人转身退后,那恨我们的人任意抢夺。#11你使我们当作快要被吃的羊,把我们分散在列邦中。#12你卖了你的子民,也不赚利;所得的价值,并不加添你的资财。#13你使我们受邻国的羞辱,被四围的人嗤笑讥刺。#14你使我们在列邦中作了笑谈,使众民向我们摇头。#15我的凌辱,终日在我面前;我脸上的羞愧,将我遮蔽。#16都因那辱骂毁谤人的声音,又因仇敌和报仇人的缘故。#17这都临到我们身上;我们却没有忘记你,也没有违背你的约。#18我们的心没有退后,我们的脚也没有偏离你的路。#19你在野狗之处压伤我们,用死荫遮蔽我们。 | [KJV] | We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old. | [和合+] | (可拉7141后裔1121的训诲诗4905,交与伶长5329。) 神0430啊,你在古6924时3117,我们列祖的日子3117所行6466的事6467,我们亲耳0241听见8085了;我们的列祖0001也给我们述说5608过。 |
|
诗45:1 | |
诗46:1 | |
诗47:1 | |
诗49:1 | [和合] | 万民哪!你们都当听这话;世上一切的居民, | [KJV] | Hear this, all ye people; give ear, all ye inhabitants of the world: | [和合+] | (可拉7141后裔1121的诗4210,交与伶长5329。)万民5971哪,你们都当听8085这话!世上2465一切的居民3427, |
|
诗51:1 | [和合] | 神啊!求你按你的慈爱怜恤我,按你丰盛的慈悲涂抹我的过犯。 | [KJV] | Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions. | [和合+] | (大卫1732与拔示巴1339同室0935以后,先知5030拿单5416来见0935他;他作这诗4210,交与伶长5329。) 神0430啊,求你按你的慈爱2617怜恤2603我!按你丰盛的7230慈悲7356涂抹4229我的过犯6588! |
|
诗52:1 | |
诗53:1 | [和合] | 愚顽人心里说:“没有 神。”他们都是邪恶,行了可憎恶的罪孽,没有一个人行善。 | [KJV] | The fool hath said in his heart, There is no God. Corrupt are they, and have done abominable iniquity: there is none that doeth good. | [和合+] | (大卫1732的训诲诗4905,交与伶长5329。调用麻哈拉4257。)愚顽人5036心里3820说0559:没有 神0430。他们都是邪恶7843,行了可憎恶的8581罪孽5766;没有一个人行6213善2896。 |
|
诗54:1 | |
诗55:1 | [和合] | 神啊!求你留心听我的祷告,不要隐藏不听我的恳求。 | [KJV] | Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication. | [和合+] | (大卫1732的训诲诗4905,交与伶长5329。用丝絃的乐器5058。) 神0430啊,求你留心听0238我的祷告8605,不要隐藏5956不听我的恳求8467! |
|
诗56:1 | |
诗57:1 | [和合] | 神啊!求你怜悯我,怜悯我,因为我的心投靠你。我要投靠在你翅膀的荫下,等到灾害过去。 | [KJV] | Be merciful unto me, O God, be merciful unto me: for my soul trusteth in thee: yea, in the shadow of thy wings will I make my refuge, until these calamities be overpast. | [和合+] | (大卫1732逃避1272扫罗7586,藏在洞里4631。那时,他作这金诗4387,交与伶长5329。调用休要毁坏0516。) 神0430啊,求你怜悯2603我,怜悯2603我!因为我的心5315投靠2620你。我要投靠2620在你翅膀3671的荫6738下,等到灾害1942过去5674。 |
|
诗58:1 | [和合] | 世人哪,你们默然不语,真合公义吗?施行审判,岂按正直吗? | [KJV] | Do ye indeed speak righteousness, O congregation? do ye judge uprightly, O ye sons of men? | [和合+] | (大卫1732的金诗4387,交与伶长5329。调用休要毁坏0516。)世人0120-1121哪,你们默然0482不语1696,真0552合公义6664么?施行审判8199,岂按正直4339么? |
|
诗59:1 | [和合] | 我的 神啊!求你救我脱离仇敌,把我安置在高处,得脱那些起来攻击我的人。 | [KJV] | Deliver me from mine enemies, O my God: defend me from them that rise up against me. | [和合+] | (扫罗7586打发7971人窥探8104大卫的房屋1004,要杀4191他。那时,大卫1732用这金诗4387,交与伶长5329。调用休要毁坏0516。)我的 神0430啊,求你救5337我脱离仇敌0341,把我安置在高处7682,得脱那些起来6965攻击我的人。 |
|
诗60:1 | |
诗61:1 | [和合] | 神啊!求你听我的呼求,侧耳听我的祷告。 | [KJV] | Hear my cry, O God; attend unto my prayer. | [和合+] | (大卫1732的诗,交与伶长5329。用丝絃的乐器5058。) 神0430啊,求你听8085我的呼求7440,侧耳听7181我的祷告8605! |
|
诗62:1 | [和合] | 我的心默默无声,专等候 神,我的救恩是从他而来。 | [KJV] | Truly my soul waiteth upon God: from him cometh my salvation. | [和合+] | (大卫1732的诗4210,照耶杜顿3038的作法,交与伶长5329。)我的心5315默默无声,专等候1747 神0430;我的救恩3444是从他而来。 |
|
诗64:1 | [和合] | 神啊!我哀叹的时候,求你听我的声音;求你保护我的性命,不受仇敌的惊恐。 | [KJV] | Hear my voice, O God, in my prayer: preserve my life from fear of the enemy. | [和合+] | (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。) 神0430啊,我哀歎7879的时候,求你听8085我的声音6963!求你保护5341我的性命2416,不受仇敌0341的惊恐6343! |
|
诗65:1 | [和合] | 神啊!锡安的人都等候赞美你;所许的愿,也要向你偿还。 | [KJV] | Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed. | [和合+] | (大卫1732的诗4210歌7892,交与伶长5329。) 神0430啊,锡安6726的人都等候1747赞美8416你;所许的愿5088也要向你偿还7999。 |
|
诗66:1 | [和合] | 全地都当向 神欢呼, | [KJV] | Make a joyful noise unto God, all ye lands: | [和合+] | (一篇诗4210歌7892,交与伶长5329。)全地0776都当向 神0430欢呼7321! |
|
诗67:1 | [和合] | 愿 神怜悯我们,赐福与我们,用脸光照我们;(细拉) | [KJV] | God be merciful unto us, and bless us; and cause his face to shine upon us; Selah. | [和合+] | (一篇诗4210歌7892,交与伶长5329。用丝絃的乐器5058。)愿 神0430怜悯2603我们,赐福1288与我们,用脸6440光照0215我们,(细拉5542) |
|
诗68:1 | [和合] | 愿 神兴起,使他的仇敌四散;叫那恨他的人,从他面前逃跑。 | [KJV] | Let God arise, let his enemies be scattered: let them also that hate him flee before him. | [和合+] | (大卫1732的诗7892歌4210,交与伶长5329。)愿 神0430兴起6965,使他的仇敌0341四散6327,叫那恨8130他的人从他面前6440逃跑5127。 |
|
诗69:1 | [和合] | 神啊!求你救我,因为众水要淹没我。 | [KJV] | Save me, O God; for the waters are come in unto my soul. | [和合+] | (大卫1732的诗,交与伶长5329。调用百合花7799。) 神0430啊,求你救3467我!因为众水4325要淹没0935我。 |
|
诗70:1 | [和合] | 神啊!求你快快搭救我!耶和华啊!求你速速帮助我。 | [KJV] | MAKE HASTE, O GOD, TO DELIVER ME; MAKE HASTE TO HELP ME, O LORD. | [和合+] | (大卫1732的纪念2142诗,交与伶长5329。) 神0430啊,求你快快搭救5337我!耶和华3068啊,求你速速2363帮助5833我! |
|
诗75:1 | [和合] | 神啊!我们称谢你,我们称谢你,因为你的名相近,人都述说你奇妙的作为。 | [KJV] | Unto thee, O God, do we give thanks, unto thee do we give thanks: for that thy name is near thy wondrous works declare. | [和合+] | (亚萨0623的诗4210歌7892,交与伶长5329。调用休要毁坏0516。) 神0430啊,我们称谢3034你,我们称谢3034你!因为你的名8034相近7138,人都述说5608你奇妙的作为6381。 |
|
诗76:1 | |
诗77:1 | [和合] | 我要向 神发声呼求;我向 神发声,他必留心听我。 | [KJV] | I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me. | [和合+] | (亚萨0623的诗4210,照耶杜顿3038的作法,交与伶长5329。)我要向 神0430发声6963呼求6817;我向 神0430发声6963,他必留心听0238我。 |
|
诗80:1 | [和合] | 领约瑟如领羊群之以色列的牧者啊!求你留心听;坐在二基路伯上的啊!求你发出光来。 | [KJV] | Give ear, O Shepherd of Israel, thou that leadest Joseph like a flock; thou that dwellest between the cherubims, shine forth. | [和合+] | (亚萨0623的诗4210,交与伶长5329。调用为證的百合花7802。)领5090约瑟3130如领羊群6629之以色列3478的牧者7462啊,求你留心听0238!坐在3427二基路伯3742上的啊,求你发出光来3313! |
|
诗81:1 | [和合] | 你们当向 神我们的力量大声欢呼,向雅各的 神发声欢乐。 | [KJV] | Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob. | [和合+] | (亚萨0623的诗,交与伶长5329。用迦特1665乐器。)你们当向 神0430―我们的力量5797大声欢呼7442,向雅各3290的 神0430发声欢乐7321! |
|
诗84:1 | |
诗85:1 | [和合] | 耶和华啊!你已经向你的地施恩,救回被掳的雅各。 | [KJV] | Lord, thou hast been favourable unto thy land: thou hast brought back the captivity of Jacob. | [和合+] | (可拉7141后裔1121的诗4210,交与伶长5329。)耶和华3068啊,你已经向你的地0776施恩7521,救回7725被掳的7622-7622雅各3290。 |
|
诗88:1 | |
诗109:1 | [和合] | 我所赞美的 神啊!求你不要闭口不言; | [KJV] | Hold not thy peace, O God of my praise; | [和合+] | (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。)我所赞美8416的 神0430啊,求你不要闭口不言2790。 |
|
诗139:1 | [和合] | 耶和华啊!你已经鉴察我,认识我。 | [KJV] | O lord, thou hast searched me, and known me. | [和合+] | (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。)耶和华3068啊,你已经鉴察2713我,认识3045我。 |
|
诗140:1 | [和合] | 耶和华啊!求你拯救我脱离凶恶的人,保护我脱离强暴的人。 | [KJV] | Deliver me, O LORD, from the evil man: preserve me from the violent man; | [和合+] | (大卫1732的诗4210,交与伶长5329。)耶和华3068啊,求你拯救2502我脱离凶恶的7451人0120,保护5341我脱离强暴的2555人0376! |
|
耶8:5 | [和合] | 这耶路撒冷的民,为何恒久背道呢?他们守定诡诈,不肯回头。 | [KJV] | Why then is this people of Jerusalem slidden back by a perpetual backsliding? they hold fast deceit, they refuse to return. | [和合+] | 这耶路撒冷3389的民5971,为何恒久5329背道4878呢?他们守定2388诡诈8649,不肯3985回头7725。 |
|
哈3:19 | |