Strong's Number: 240 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

240 allelon {al-lay'-lone}
一般作复数, 源自 243 的重复; 互相代名词
AV - one another 76, themselves 12, yourselves 3, misc 9; 100
1) 彼此, 相互地
00240 ἀλλήλων 代名词
是相互代名词的所有格:间接受格ἀλλήλοις;直接受格ἀλλήλους。「彼此互相」。ἀλλήλων μέλη 互相作肢体, 罗12:5 弗4:25 。ἀ. τὰ βάρη 彼此的重担,※ 加6:2 。καταλαλεῖν ἀ. 彼此批评, 雅4:11 ;ἀνέχεσθαι ἀ. 彼此包容, 西3:13 ;ἀπ᾽ ἀ. 太25:32 徒15:39 ;κατ᾽ ἀ. 雅5:9 ;μετ᾽ ἀ. 约6:43 约11:56 约16:19 ;μεταξὺ ἀ. 罗2:15 ;παρὰ ἀ. 约5:44 ;ὑπὲρ ἀ. 林前12:25 ;ὑπ᾽ ἀ. 加5:15 。ἀλλήλοις ἀντίκειται彼此相敌, 加5:17 ;ἐγκαλεῖν ἀ. 彼此对告, 徒19:38 ;ἐν ἀ.:εἰρηνεύειν 彼此和睦, 可9:50 ;参 约13:35 罗15:5 。ἀλλήλους:ἀγαπᾶν ἀ. 彼此相爱, 约13:34 罗13:8 帖前4:9 约壹3:11 约贰1:5 ;παραδιδόναι ἀ. 彼此陷害, 太24:10 ;πρὸς ἀ. 可4:41 可8:16 ;εἰς ἀ. 约13:22 罗12:10 (参ἑαυτούς 彼前4:9 )。
240 allelon {al-lay'-lone}
gen. plural from 243 reduplicated;; pron pl reciprocal
AV - one another 76, themselves 12, yourselves 3, misc 9; 100
1) one another, reciprocally, mutually

Transliterated: allelon
Phonetic: al-lay'-lone

Text: Gen. plural from 243 reduplicated; one another:

KJV --each other, mutual, one another, (the other), (them-, your-)selves, (selves) together [sometimes with 3326 or 4314].



Found 87 references in the New Testament Bible
太24:10
[和合]那时,必有许多人跌倒,也要彼此陷害,彼此恨恶;
[KJV]And then shall many be offended, and shall betray one another, and shall hate one another.
[和合+]那时5119,必有许多人4183跌倒4624,也要2532彼此0240陷害3860,彼此0240恨恶3404
可4:41
[和合]
[KJV]
[和合+]他们就大大的5401-3173惧怕5399,彼此0240-43143004:这到底是谁,连风0417和海2281也听从52190846了。
可9:50
[和合]
[KJV]
[和合+]0217本是好的2570,若1437失了1096味,可用1722甚么5101叫他再08460741呢?你们1438里头1722应当有21920217,彼此1722-0240和睦1514
可15:31
[和合]祭司长和文士也是这样戏弄他,彼此说:“他救了别人,不能救自己。
[KJV]Likewise also the chief priests mocking said among themselves with the scribes, He saved others; himself he cannot save.
[和合+]祭司长07493326文士11222532是这样1161-3668戏弄1702他,彼此4314-02403004:他救了4982别人0243,不375614104982自己1438
路2:15
[和合]众天使离开他们升天去了,牧羊的人彼此说:“我们往伯利恒去,看看所成的事,就是主所指示我们的。”
[KJV]And it came to pass, as the angels were gone away from them into heaven, the shepherds said one to another, Let us now go even unto Bethlehem, and see this thing which is come to pass, which the Lord hath made known unto us.
[和合+]众天使0032离开0565-0575他们0846,升15193772去了。牧羊的人0444-4166彼此0240-43142036:我们13302193伯利恒09651330,看看1492所成的事4487,就是主2962所指示1107我们2254的。
路4:36
[和合]众人都惊讶,彼此对问说:“这是什么道理呢?因为他用权柄能力吩咐污鬼,污鬼就出来。”
[KJV]And they were all amazed, and spake among themselves, saying, What a word is this! for with authority and power he commandeth the unclean spirits, and they come out.
[和合+]众人都惊讶2285,彼此4314-0240对问48143004:这3778是甚么5101道理3056呢?因为3754他用1722权柄1849能力1411吩咐200401694151,污鬼就2532出来1831
路6:11
[和合]他们就满心大怒,彼此商议怎样处治耶稣。
[KJV]And they were filled with madness; and communed one with another what they might do to Jesus.
[和合+]他们084611614130心大怒0454,彼此4314-0240商议1255怎样5101-0302处治4160耶稣2424
路7:32
[和合]好象孩童坐在街市上,彼此呼叫说:‘我们向你们吹笛,你们不跳舞;我们向你们举哀,你们不啼哭。’
[KJV]They are like unto children sitting in the marketplace, and calling one to another, and saying, We have piped unto you, and ye have not danced; we have mourned to you, and ye have not wept.
[和合+]好象3664孩童381325211722街市0058上,彼此0240呼叫43773004:我们向你们5213吹笛0832,你们不3756跳舞3738;我们向你们5213举哀2354,你们不3756啼哭2799
路8:25
[和合]耶稣对他们说:“你们的信心在哪里呢?他们又惧怕,又希奇,彼此说:“这到底是谁?他吩咐风和水,连风和水也听从他了。”
[KJV]And he said unto them, Where is your faith? And they being afraid wondered, saying one to another, What manner of man is this! for he commandeth even the winds and water, and they obey him.
[和合+]耶稣对他们08462036:你们的5216信心4102在那里4226呢?他们又惧怕5399又希奇2296,彼此4314-02403004:这3778到底是20765101-0686?他吩咐2004041725325204,连2532风和水也听从52190846了。
路12:1
[和合]这时,有几万人聚集,甚至彼此践踏。耶稣开讲,先对门徒说:“你们要防备法利赛人的酵,就是假冒为善。
[KJV]In the mean time, when there were gathered together an innumerable multitude of people, insomuch that they trode one upon another, he began to say unto his disciples first of all, Beware ye of the leaven of the Pharisees, which is hypocrisy.
[和合+]这时3739,有几万34613793聚集1996,甚至5620彼此0240践踏2662。耶稣开07563004,先44124314门徒3101说:你们1438要防备4337-0575法利赛人5330的酵2219,就是2076假冒为善5272
路24:14
[和合]他们彼此谈论所遇见的这一切事。
[KJV]And they talked together of all these things which had happened.
[和合+]他们0846彼此4314-0240谈论3656所遇见4819的这一切39565130
路24:17
[和合]耶稣对他们说:“你们走路彼此谈论的是什么事呢?”他们就站住,脸上带着愁容。
[KJV]And he said unto them, What manner of communications are these that ye have one to another, as ye walk, and are sad?
[和合+]耶稣24244314他们08462036:你们走路彼此4314-0240谈论0474的是甚么51013778-3056呢?他们就站住4043,脸上带着2075愁容4659
路24:32
[和合]他们彼此说:“在路上,他和我们说话,给我们讲解圣经的时候,我们的心岂不是火热的吗?”
[KJV]And they said one to another, Did not our heart burn within us, while he talked with us by the way, and while he opened to us the scriptures?
[和合+]他们彼此4314-02402036:在1722路上3598,他和我们2254说话2980,给我们2254讲解1272圣经1124的时候5613,我们的22572588岂不37802258火热的2545么?
约4:33
[和合]门徒就彼此对问说:“莫非有人拿什么给他吃吗?”
[KJV]Therefore said the disciples one to another, Hath any man brought him ought to eat?
[和合+]3767门徒3101就彼此4314-0240对问说3004:「莫非有5342-000033875342甚么给他08465315吗?」
约5:44
[和合]你们互相受荣耀,却不求从独一之 神来的荣耀,怎能信我呢?
[KJV]How can ye believe, which receive honour one of another, and seek not the honour that cometh from God only?
[和合+]你们5210互相3844-02402983荣耀13912532却不375622123844独一3441之神2316来的荣耀1391,怎445914104100我呢?
约6:43
[和合]耶稣回答说:“你们不要大家议论。
[KJV]Jesus therefore answered and said unto them, Murmur not among yourselves.
[和合+]耶稣2424回答0611-25322036:你们0240不要3361大家议论1111
约6:52
[和合]因此,犹太人彼此争论说:“这个人怎能把他的肉给我们吃呢?”
[KJV]The Jews therefore strove among themselves, saying, How can this man give us his flesh to eat?
[和合+]因此3767,犹太人2453彼此4314-0240争论31643004:这个人377844591410把他的肉45611325我们22545315呢?
约11:56
[和合]他们就寻找耶稣,站在殿里彼此说:“你们的意思如何,他不来过节吗?”
[KJV]Then sought they for Jesus, and spake among themselves, as they stood in the temple, What think ye, that he will not come to the feast?
[和合+]他们就寻找2212耶稣2424,站2476在殿24111722彼此3326-02403004:你们5213的意思1380如何5101,他不3364206415191859么?
约13:14
[和合]我是你们的主,你们的夫子,尚且洗你们的脚,你们也当彼此洗脚。
[KJV]If I then, your Lord and Master, have washed your feet; ye also ought to wash one another's feet.
[和合+]1473是你们的主2962,你们的夫子1320,尚且洗3538你们5216的脚4228,你们521025323784彼此024035384228
约13:22
[和合]门徒彼此对看,猜不透所说的是谁。
[KJV]Then the disciples looked one on another, doubting of whom he spake.
[和合+]门徒3101彼此1519-0240对看0991,猜不透063940123004的是谁4012
约13:34
[和合]我赐给你们一条新命令,乃是叫你们彼此相爱;我怎样爱你们,你们也要怎样相爱。
[KJV]A new commandment I give unto you, That ye love one another; as I have loved you, that ye also love one another.
[和合+]我赐给1325你们5213一条新2537命令1785,乃是叫2443你们彼此0240相爱0025;我怎样25310025你们5209,你们521025322443怎样相02400025
约13:35
[和合]你们若有彼此相爱的心,众人因此就认出你们是我的门徒了。”
[KJV]By this shall all men know that ye are my disciples, if ye have love one to another.
[和合+]你们若14372192彼此1722-0240相爱0026的心,众人395617225129就认出1097你们是20751699的门徒3101了。
约15:12
[和合]你们要彼此相爱,象我爱你们一样;这就是我的命令。
[KJV]This is my commandment, That ye love one another, as I have loved you.
[和合+]你们要彼此0240相爱0025,象2531我爱0025你们5209一样;这3778就是20761699的命令1785
约15:17
[和合]我这样吩咐你们,是要叫你们彼此相爱。
[KJV]These things I command you, that ye love one another.
[和合+]我这样5023吩咐1781你们5213,是2443要叫你们彼此0240相爱0025
约16:17
[和合]有几个门徒就彼此说:“他对我们说:‘等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我;’又说:‘因我往父那里去。’这是什么意思呢?”
[KJV]Then said some of his disciples among themselves, What is this that he saith unto us, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me: and, Because I go to the Father?
[和合+]有几个门徒31013767彼此02402036:他对我们22543004:等不多时3397,你们就25323756得见23343165;再3825等不多时3397,你们还要253237003165;又2532说:因3754147343143962那里去5217。这51242076甚么5101意思呢?
约16:19
[和合]耶稣看出他们要问他,就说:“我说,‘等不多时,你们就不得见我;再等不多时,你们还要见我;’你们为这话彼此相问吗?
[KJV]Now Jesus knew that they were desirous to ask him, and said unto them, Do ye enquire among yourselves of that I said, A little while, and ye shall not see me: and again, a little while, and ye shall see me?
[和合+]耶稣2424看出1097他们要230920650846,就25322036:我说2036等不多时3397,你们就25323756得见23343165;再3825等不多时3397,你们还要253237003165,你们为4012这话5127-3754彼此3326-0240相问2212么?
约19:24
[和合]他们就彼此说:“我们不要撕开,只要拈阄,看谁得着。”这要应验经上的话说:“他们分了我的外衣,为我的里衣拈阄。”兵丁果然作了这事。
[KJV]They said therefore among themselves, Let us not rend it, but cast lots for it, whose it shall be: that the scripture might be fulfilled, which saith, They parted my raiment among them, and for my vesture they did cast lots. These things therefore the soldiers did.
[和合+]他们就3767彼此4314-02402036:我们不要3361撕开4977,只要0235拈阄2975,看谁5101得着2071。这2443要应验4137经上的话11243004:他们1438分了1266我的3450外衣2440,为1909我的3450里衣244109062819。兵丁4757果然3303做了4160这事5023
徒4:15
[和合]于是吩咐他们从公会出去,就彼此商议说:
[KJV]But when they had commanded them to go aside out of the council, they conferred among themselves,
[和合+]于是1161吩咐2753他们08461854公会4892出去0565,就彼此4314-0240商议48203004
徒7:26
[和合]第二天,遇见两个以色列人争斗,就劝他们和睦,说:‘你们二位是弟兄,为什么彼此欺负呢?’
[KJV]And the next day he shewed himself unto them as they strove, and would have set them at one again, saying, Sirs, ye are brethren; why do ye wrong one to another?
[和合+]第二19662250,遇见3700两个以色列人争斗3164,就25324900他们0846和睦1519-1515,说2036:你们5210二位是2075弟兄0080,为甚么2444彼此0240欺负0091呢?
徒15:39
[和合]于是二人起了争论,甚至彼此分开。巴拿巴带着马可,坐船往居比路去;
[KJV]And the contention was so sharp between them, that they departed asunder one from the other: and so Barnabas took Mark, and sailed unto Cyprus;
[和合+]于是3767二人起了3767争论3767,甚至0846彼此0575-0240分开0673。巴拿巴0921带着3880马可3138,坐船16021519居比路2954去;
徒19:38
[和合]若是底米丢和他同行的人有控告人的事,自有放告的日子(或作“自有公堂”),也有方伯可以彼此对告。
[KJV]Wherefore if Demetrius, and the craftsmen which are with him, have a matter against any man, the law is open, and there are deputies: let them implead one another.
[和合+]若是1487底米丢12162532084648625079的人有2192控告43145100的事3056,自有放告的日子(或作:自有0071公堂0060),也25321526方伯0446可以彼此0240对告1458
徒26:31
[和合]退到里面,彼此谈论说:“这人并没有犯什么该死该绑的罪。”
[KJV]And when they were gone aside, they talked between themselves, saying, This man doeth nothing worthy of death or of bonds.
[和合+]退到0402里面,彼此4314-0240谈论29803004:这37780444并没有犯4238甚么376205142288该绑1199的罪。
徒28:4
[和合]土人看见那毒蛇悬在他手上,就彼此说:“这人必是个凶手,虽然从海里救上来,天理还不容他活着。”
[KJV]And when the barbarians saw the venomous beast hang on his hand, they said among themselves, No doubt this man is a murderer, whom, though he hath escaped the sea, yet vengeance suffereth not to live.
[和合+]土人0915看见1492那毒蛇2342悬在2910084654951537,就彼此4314-02403004:这3778044438432076个凶手5406,虽然从15372281里救上来1295,天理1349还不375614393739活着2198
徒28:25
[和合]他们彼此不合,就散了,未散以先,保罗说了一句话,说:“圣灵借先知以赛亚向你们祖宗所说的话是不错的。
[KJV]And when they agreed not among themselves, they departed, after that Paul had spoken one word, Well spake the Holy Ghost by Esaias the prophet unto our fathers,
[和合+]他们彼此4314-0240不合0800-5607,就散了0630;未散以先,保罗3972说了20361520句话4487,说:圣004041511223先知4396以赛亚22684314你们4314祖宗3962所说2980的话2980是不错的2573
罗1:12
[和合]这样我在你们中间,因你与我彼此的信心,就可以同得安慰。
[KJV]That is, that I may be comforted together with you by the mutual faith both of you and me.
[和合+]51242076,我在你们5213中间1722,因1223521625321700彼此的0240信心4102,就可以同得安慰4837
罗1:27
[和合]男人也是如此,弃了女人顺性的用处,欲火攻心,彼此贪恋,男和男行可羞耻的事,就在自己身上受这妄为当得的报应。
[KJV]And likewise also the men, leaving the natural use of the woman, burned in their lust one toward another; men with men working that which is unseemly, and receiving in themselves that recompence of their error which was meet.
[和合+]男人0730也是5037-2532如此3668,弃了0863女人2338顺性的5446用处5540,慾37151572攻心,彼此贪恋1519-0240,男0730172207302716可羞耻的0808事,就25321722自己1438身上受0618这妄为4106当得的1163报应0489
罗2:15
[和合]这是显出律法的功用刻在他们心里,他们是非之心同作见证,并且他们的思念互相较量,或以为是,或以为非。)
[KJV]Which shew the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
[和合+]这是3748显出1731律法的3551功用204111231722他们0846心里2588,他们0846是非之心4893同作见證4828,并且2532他们的思念3053互相较量2723,或以为是2228-2532,或以为非0626-3342-0240。)
罗12:5
[和合]我们这许多人,在基督里成为一身,互相联络作肢体,也是如此。
[KJV]So we, being many, are one body in Christ, and every one members one of another.
[和合+]我们2070这许多4183人,在2070基督55471722成为一152049831161互相0240联络2596-1520作肢体3196,也是如此。
罗12:10
[和合]爱弟兄,要彼此亲热;恭敬人,要彼此推让。
[KJV]Be kindly affectioned one to another with brotherly love; in honour preferring one another;
[和合+]爱弟兄5360,要1519彼此0240亲热5387;恭敬5092人,要彼此0240推让4285
罗12:16
[和合]要彼此同心,不要志气高大,倒要俯就卑微的人(“人”或作“事”)。不要自以为聪明。
[KJV]Be of the same mind one toward another. Mind not high things, but condescend to men of low estate. Be not wise in your own conceits.
[和合+]要彼此1519-024008465426;不要3361志气5426高大5308,倒要0235俯就4879卑微的人5011(人:或作事);不3361109614383844为聪明5429
罗13:8
[和合]凡事都不可亏欠人,惟有彼此相爱,要常以为亏欠,因为爱人的,就完全了律法。
[KJV]Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
[和合+]凡事3367都不可亏欠37843367,唯有1508彼此0240相爱0025要常以为亏欠,因为106300252087的就完全了4137律法3551
罗14:13
[和合]所以,我们不可再彼此论断,宁可定意谁也不给弟兄放下绊脚跌人之物。
[KJV]Let us not therefore judge one another any more: but judge this rather, that no man put a stumblingblock or an occasion to fall in his brother's way.
[和合+]所以3767,我们不可再3371彼此0240论断2919,宁可0235-3123定意2919谁也不给3361弟兄0080放下5087绊脚4348跌人4625之物。
罗14:19
[和合]所以我们务要追求和睦的事,与彼此建立德行的事。
[KJV]Let us therefore follow after the things which make for peace, and things wherewith one may edify another.
[和合+]所以0686-3767,我们务要追求1377和睦的事15152532彼此0240建立3619德行的事。
罗15:5
[和合]但愿赐忍耐安慰的 神叫你们彼此同心,效法基督耶稣;
[KJV]Now the God of patience and consolation grant you to be likeminded one toward another according to Christ Jesus:
[和合+]但愿赐忍耐5281安慰3874的神23161325你们5213彼此1722-0240同心5426,效法2596基督5547耶稣2424
罗15:7
[和合]所以,你们要彼此接纳,如同基督接纳你们一样,使荣耀归与 神。
[KJV]Wherefore receive ye one another, as Christ also received us to the glory of God.
[和合+]所以1352,你们要彼此0240接纳4355,如同基督5547接纳4355你们2248一样2531,使1519荣耀1391归与神2316
罗15:14
[和合]弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝戒。
[KJV]And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
[和合+]弟兄们0080,我1473自己08462532深信3982你们52162075满有3324良善0019,充足了4137诸般的3956知识1108,也25321410彼此0240劝戒3560
林前7:5
[和合]夫妻不可彼此亏负,除非两相情愿,暂时分房,为要专心祷告方可;以后仍要同房,免得撒但趁着你们情不自禁,引诱你们。
[KJV]Defraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.
[和合+]夫妻不3361可彼此0240亏负0650,除非1509-0302两相5100-1537情愿4859,暂43142540分房,为24434980专心3521祷告4335方可;以后仍3825要同房4905,免3363得撒但4567趁着1223你们5216情不自禁0192,引诱3985你们5209
林前11:33
[和合]所以我弟兄们,你们聚会吃的时候,要彼此等待。
[KJV]Wherefore, my brethren, when ye come together to eat, tarry one for another.
[和合+]所以56203450弟兄3450们,你们聚会49055315的时候,要彼此0240等待1551
林前12:25
[和合]免得身上分门别类,总要肢体彼此相顾。
[KJV]That there should be no schism in the body; but that the members should have the same care one for another.
[和合+]3363560049831722分门别类4978,总0235要肢体319652280240相顾0846-3309
林前16:20
[和合]众弟兄都问你们安。你们要亲嘴问安,彼此务要圣洁。
[KJV]All the brethren greet you. Greet ye one another with an holy kiss.
[和合+]3956弟兄0782都问你们52090782。你们要亲嘴5370问安0782,彼此0240务要1722圣洁0040
林后13:12
[和合]你们亲嘴问安,彼此务要圣洁。
[KJV]Greet one another with an holy kiss.
[和合+]你们亲嘴5370问安0782,彼此0240务要圣洁0040
加5:13
[和合]弟兄们,你们蒙召是要得自由,只是不可将你们的自由当作放纵情欲的机会,总要用爱心互相服事。
[KJV]For, brethren, ye have been called unto liberty; only use not liberty for an occasion to the flesh, but by love serve one another.
[和合+]弟兄们0080,你们5210蒙召2564是要得1909自由1657,只是3440不可3361将你们的自由1657当作1519放纵情慾4561的机会0874,总要02351223爱心0026互相0240服事1398
加5:15
[和合]你们要谨慎,若相咬相吞,只怕要彼此消灭了。
[KJV]But if ye bite and devour one another, take heed that ye be not consumed one of another.
[和合+]你们要谨慎0991,若1487相咬1143相吞2719,只怕要3361彼此0240消灭0355了。
加5:17
[和合]因为情欲和圣灵相争,圣灵和情欲相争,这两个是彼此相敌,使你们不能作所愿意作的。
[KJV]For the flesh lusteth against the Spirit, and the Spirit against the flesh: and these are contrary the one to the other: so that ye cannot do the things that ye would.
[和合+]因为1063情慾4561-1937和圣灵4151相争2596,圣灵4151和情慾4561相争2596,这5023两个是彼此0240相敌0480,使2443你们不能33634160所愿意2309做的。
加5:26
[和合]
[KJV]
[和合+]33611096贪图虚名2755,彼此0240惹气4292,互相0240嫉妒5354
加6:2
[和合]你们各人的重担要互相担当,如此,就完全了基督的律法。
[KJV]Bear ye one another's burdens, and so fulfil the law of Christ.
[和合+]你们0941各人的重担0922要互相0240担当,如此3779,就完全了0378基督5547的律法3551
弗4:2
[和合]凡事谦虚、温柔、忍耐,用爱心互相宽容,
[KJV]With all lowliness and meekness, with longsuffering, forbearing one another in love;
[和合+]凡事3956谦虚3326-5012、温柔4236、忍耐3326-3115,用1722爱心0026互相0240宽容0430
弗4:25
[和合]所以你们要弃绝谎言,各人与邻舍说实话,因为我们是互相为肢体。
[KJV]Wherefore putting away lying, speak every man truth with his neighbour: for we are members one of another.
[和合+]所以1352你们要弃绝0659谎言5579,各人15383326邻舍41392980实话0225,因为3754我们是2070互相0240为肢体3196
弗4:32
[和合]
[KJV]
[和合+]1161要以恩慈5543相待1519-0240,存怜悯的心2155,彼此1438饶恕5483,正如2531-25322316在基督里1722-0000-5547-1722饶恕了5483你们5213一样。
弗5:21
[和合]又当存敬畏基督的心,彼此顺服。
[KJV]Submitting yourselves one to another in the fear of God.
[和合+]又当存1722敬畏5401基督2316的心,彼此5293-0240顺服。
腓2:3
[和合]凡事不可结党,不可贪图虚浮的荣耀;只要存心谦卑,各人看别人比自己强。
[KJV]Let nothing be done through strife or vainglory; but in lowliness of mind let each esteem other better than themselves.
[和合+]凡事不可3367结党2052,不可贪图虚浮的荣耀2754;只要0235存心谦卑5012,各人02402233别人0240比自己14385242
西3:9
[和合]不要彼此说谎,因你们已经脱去旧人和旧人的行为,
[KJV]Lie not one to another, seeing that ye have put off the old man with his deeds;
[和合+]不要3361彼此1519-0240说谎5574;因你们已经脱去0554382004444862旧人的行为4234
西3:13
[和合]倘若这人与那人有嫌隙,总要彼此包容,彼此饶恕;主怎样饶恕了你们,你们也要怎样饶恕人。
[KJV]Forbearing one another, and forgiving one another, if any man have a quarrel against any: even as Christ forgave you, so also do ye.
[和合+]倘若1437这人51004314那人51002192嫌隙3437,总要彼此0240包容0430,彼此1438饶恕5483;主5547怎样2531-2532饶恕了5483你们5213,你们5210也要2532怎样3779饶恕人。
帖前3:12
[和合]又愿主叫你们彼此相爱的心,并爱众人的心,都能增长、充足,如同我们爱你们一样;
[KJV]And the Lord make you to increase and abound in love one toward another, and toward all men, even as we do toward you:
[和合+]1161愿主2962叫你们520915190240相爱0026的心,并2532爱众人3956的心都能增长4121、充足4052,如同2509我们2249爱你们5209一样;
帖前4:9
[和合]论到弟兄们相爱,不用人写信给你们。因为你们自己蒙了 神的教训,叫你们彼此相爱。
[KJV]But as touching brotherly love ye need not that I write unto you: for ye yourselves are taught of God to love one another.
[和合+]论到4012弟兄们相爱5360,不37562192-5532人写信1125给你们5213;因为1063你们5210自己0846蒙了20752312的教训,叫1519你们彼此0240相爱0025
帖前4:18
[和合]
[KJV]
[和合+]所以5620,你们当用1722这些51253056彼此0240劝慰3870
帖前5:11
[和合]所以,你们该彼此劝慰,互相建立,正如你们素常所行的。
[KJV]Wherefore comfort yourselves together, and edify one another, even as also ye do.
[和合+]所以1352,你们该彼此0240劝慰3870,互相1520-1520建立3618,正25312532你们素常所行4160的。
帖前5:15
[和合]你们要谨慎,无论是谁都不可以恶报恶;或是彼此相待,或是待众人,常要追求良善。
[KJV]See that none render evil for evil unto any man; but ever follow that which is good, both among yourselves, and to all men.
[和合+]你们要谨慎3708,无论是谁5100都不可3361以恶25560591-04732556;或2532是彼此0240相待,或2532是待1519众人3956,常38420235追求1377良善0018
帖后1:3
[和合]弟兄们,我们该为你们常常感谢 神,这本是合宜的;因你们的信心格外增长,并且你们众人彼此相爱的心也都充足。
[KJV]We are bound to thank God always for you, brethren, as it is meet, because that your faith groweth exceedingly, and the charity of every one of you all toward each other aboundeth;
[和合+]弟兄们0080,我们该37844012你们5216常常3842感谢21682316,这本25312076合宜的0514;因3754你们的5216信心4102格外增长5232,并且2532你们5216众人39561520024015190026的心也都充足4121
多3:3
[和合]我们从前也是无知、悖逆、受迷惑,服事各样私欲和宴乐,常存恶毒(或作“阴毒”)嫉妒的心,是可恨的,又是彼此相恨。
[KJV]For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
[和合+]我们2249从前421825322258无知0453、悖逆0545、受迷惑4105、服事1398各样4164私慾1939,和2532宴乐2237,常存恶毒2549(或作:阴毒)嫉妒5355的心,是可恨的4767,又是彼此0240相恨3404
来10:24
[和合]又要彼此相顾,激发爱心,勉励行善。
[KJV]And let us consider one another to provoke unto love and to good works:
[和合+]2532要彼此0240相顾2657,激发3948爱心0026,勉励行20412570
雅4:11
[和合]弟兄们,你们不可彼此批评。人若批评弟兄,论断弟兄,就是批评律法,论断律法;你若论断律法,就不是遵行律法,乃是判断人的。
[KJV]Speak not evil one of another, brethren. He that speaketh evil of his brother, and judgeth his brother, speaketh evil of the law, and judgeth the law: but if thou judge the law, thou art not a doer of the law, but a judge.
[和合+]弟兄们0080,你们不可3361彼此0240批评2635。人若批评2635弟兄0080,论断2919弟兄0080,就是批评2635律法3551,论断2919律法3551。你若1487论断2919律法3551,就不37561488遵行4163律法3551,乃是0235判断人的2923
雅5:9
[和合]弟兄们,你们不要彼此埋怨,免得受审判。看哪!审判的主站在门前了。
[KJV]Grudge not one against another, brethren, lest ye be condemned: behold, the judge standeth before the door.
[和合+]弟兄们0080,你们不要3361彼此2596-0240埋怨4727,免得3363受审判2632。看哪2400,审判的主29232476在门23744253了。
雅5:16
[和合]所以你们要彼此认罪,互相代求,使你们可以得医治。义人祈祷所发的力量是大有功效的。
[KJV]Confess your faults one to another, and pray one for another, that ye may be healed. The effectual fervent prayer of a righteous man availeth much.
[和合+]所以你们要彼此024018433900,互相代求2172-5228-0240,使3704你们可以得医治2390。义人1342祈祷1162所发的力量2480是大有4183功效1754的。
彼前1:22
[和合]你们既因顺从真理,洁净了自己的心,以致爱弟兄没有虚假,就当从心里彼此切实相爱(“从心里”有古卷作“从清洁的心”)。
[KJV]Seeing ye have purified your souls in obeying the truth through the Spirit unto unfeigned love of the brethren, see that ye love one another with a pure heart fervently:
[和合+]你们既因1722顺从5218真理0225,洁净了0048自己的52165590,以致1519爱弟兄5360没有虚假0505,就当从心里(从心里:有古卷是从1537清洁的25132588)彼此0240切实1619相爱0025
彼前4:9
[和合]你们要互相款待,不发怨言。
[KJV]Use hospitality one to another without grudging.
[和合+]你们要互相1519-0240款待5382,不0427发怨言1112
彼前5:5
[和合]你们年幼的,也要顺服年长的。就是你们众人也都要以谦卑束腰,彼此顺服;因为 神阻挡骄傲的人,赐恩给谦卑的人。
[KJV]Likewise, ye younger, submit yourselves unto the elder. Yea, all of you be subject one to another, and be clothed with humility: for God resisteth the proud, and giveth grace to the humble.
[和合+]你们年幼的3501,也要3668顺服5293年长的4245。就是1161你们众人3956也都要以谦卑5012束腰1463,彼此0240顺服5293;因为37542316阻挡0498骄傲5244的人,赐13255485给谦卑5011的人。
彼前5:14
[和合]
[KJV]
[和合+]你们要用1722爱心0026彼此0240亲嘴5370问安0782。愿平安1515归与你们52133956在基督55471722的人!
约壹1:7
[和合]我们若在光明中行,如同 神在光明中,就彼此相交,他儿子耶稣的血也洗净我们一切的罪。
[KJV]But if we walk in the light, as he is in the light, we have fellowship one with another, and the blood of Jesus Christ his Son cleanseth us from all sin.
[和合+]我们若1161-1437在光明545717224043,如同561308462076光明54571722,就彼此3326-0240相交2192-284225320846儿子5207耶稣的2424-55470129也洗净2511我们2248一切的39560266
约壹3:11
[和合]我们应当彼此相爱。这就是你们从起初所听见的命令。
[KJV]For this is the message that ye heard from the beginning, that we should love one another.
[和合+]我们应当彼此0240相爱0025。这3778就是2076你们从0575起初0746所听见0191的命令0031
约壹3:23
[和合]神的命令就是叫我们信他儿子耶稣基督的名,且照他所赐给我们的命令彼此相爱。
[KJV]And this is his commandment, That we should believe on the name of his Son Jesus Christ, and love one another, as he gave us commandment.
[和合+]神的命令1785就是20762443我们信41000846儿子5207耶稣2424基督5547的名3686,且25322531他所赐给1325我们的2254命令1785彼此0240相爱0025
约壹4:7
[和合]亲爱的弟兄啊,我们应当彼此相爱,因为爱是从 神来的。凡有爱心的,都是由 神而生,并且认识 神。
[KJV]Beloved, let us love one another: for love is of God; and every one that loveth is born of God, and knoweth God.
[和合+]亲爱的0027弟兄阿,我们应当彼此0240相爱0025,因为37540026207615372316来的。凡3956有爱心0025的,都是由15372316而生1080,并且2532认识10972316
约壹4:11
[和合]亲爱的弟兄啊, 神既是这样爱我们,我们也当彼此相爱。
[KJV]Beloved, if God so loved us, we ought also to love one another.
[和合+]亲爱的0027弟兄阿,神2316既是1487这样37790025我们2248,我们224925323784彼此0240相爱0025
约壹4:12
[和合]从来没有人见过 神,我们若彼此相爱, 神就住在我们里面,爱他的心在我们里面得以完全了。
[KJV]No man hath seen God at any time. If we love one another, God dwelleth in us, and his love is perfected in us.
[和合+]从来没有44553762见过23002316,我们若1437彼此0240相爱0025,神2316就住3306在我们2254里面1722,爱00260846的心在我们2254里面1722得以2076完全了5048
约贰1:5
[和合]太太啊,我现在劝你,我们大家要彼此相爱。这并不是我写一条新命令给你,乃是我们从起初所受的命令。
[KJV]And now I beseech thee, lady, not as though I wrote a new commandment unto thee, but that which we had from the beginning, that we love one another.
[和合+]太太2959阿,我现在356820654571,我们大家要彼此0240相爱0025。这并不是3756-5613我写1125-1125一条新2537命令1785给你4671,乃是0235我们从0575起初0746所受2192的命令。
启6:4
[和合]就另有一匹马出来,是红的;有权柄给了那骑马的,可以从地上夺去太平,使人彼此相杀;又有一把大刀赐给他。
[KJV]And there went out another horse that was red: and power was given to him that sat thereon to take peace from the earth, and that they should kill one another: and there was given unto him a great sword.
[和合+]2532另有0243一匹马2462出来1831,是红的4450,有权柄给了132508462521马的,可以从0575地上1093夺去2983太平1515,使2443人彼此0240相杀4969;又2532有一把大31733162赐给13250846
启11:10
[和合]住在地上的人就为他们欢喜快乐,互相馈送礼物,因这两位先知曾叫住在地上的人受痛苦。
[KJV]And they that dwell upon the earth shall rejoice over them, and make merry, and shall send gifts one to another; because these two prophets tormented them that dwelt on the earth.
[和合+]2730在地10931909的人就为1909他们0846欢喜5463快乐2165,互相0240餽送3992礼物1435,因37543778两位1417先知4396曾叫住2730在地10931909的人受痛苦0928