Strong's Number: 5178 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5178 נְחֹשֶׁת n@chosheth {nekh-o'-sheth}

代替 05154; TWOT - 1349a,1350a; 阳性名词
钦定本 - brass 103, brasen 28, fetters 4, chain 3, copper 1, filthiness 1,
steel 1; 141
1) 铜, 青铜
1a) 铜(矿)
1b) 脚镣(铜或青铜的)
1c) 铜(价值)
2) 性欲, 卖淫
2a) 意义不明确 ( 结16:36
05178
<音译>nechosheth
<词类>名、阳
<字义>铜、钱币、脚镣
<字源>取代SH5154
<神出>1349a,1350a  创4:22
<译词>铜129 铜炼5 污秽1 铜器1 (136)
<解释>
单阴נְחֹשֶׁת 创4:22 。单阴附属形נְחֹשֶׁת 出38:29 。单阳1单词尾נְחָשְׁתִּי 哀3:7 。单阴2单阴词尾נְחֻשְׁתֵּךְ 结16:36 。单阴3单阴词尾נְחֻשְׁתָּהּ 结24:11 。单阴3复阳词尾נְחֻשְׁתָּם 王下25:13 。双阴נְחֻשְׁתַּיִם 士16:21

1. 青铜。制造各种器皿:铁利器创4:22王上7:14,14 代下24:12撒上17:5,6 ;盾牌王上14:27王下25:14耶52:18 利6:28 民16:39王下16:14,15 出38:30 出39:39民21:9,9 王下18:4出26:11,37 ;出27:4出27:4出27:11香炉民16:39王上4:13代上15:19诗107:16耶1:18耶52:17 。隐喻用法:指人心顽劣刚硬-他们是是铁耶6:28 青铜的脚镣。双数:炼拘索他士16:21 撒下3:34 王下25:7耶39:7 耶52:11 代下36:6 代下33:11

3. (价值)。比黄金便宜,但比木头贵, 赛60:17,17 。比喻人如混杂的矿石不值得加以提炼, 耶6:28 结22:18

4. 性欲卖淫。意义不明确,你的污秽倾泄了结16:36

05178 n@chosheth {nekh-o'-sheth}
for 05154; TWOT - 1349a,1350a; n m
AV - brass 103, brasen 28, fetters 4, chain 3, copper 1, filthiness 1,
steel 1; 141
1) copper, bronze
1a) copper (ore), bronze (as copper alloy)
1b) fetters (of copper or bronze)
1c) copper (as value)
2) lust, harlotry
2a) meaning dubious

Transliterated: nchosheth
Phonetic: nekh-o'-sheth

Text: for 5154; copper, hence, something made of that metal, i.e. coin, a fetter; figuratively, base (as compared with gold or silver):

KJV --brasen, brass, chain, copper, fetter (of brass), filthiness, steel.



Found 117 references in the Old Testament Bible
创4:22
[和合]洗拉又生了土八该隐,他是打造各样铜铁利器的(或作“是铜匠铁匠的祖师”)。土八该隐的妹子是拿玛。
[KJV]And Zillah, she also bare Tubalcain, an instructer of every artificer in brass and iron: and the sister of Tubalcain was Naamah.
[和合+]洗拉6741又生了3205土八该隐8423;他是打造3913各样铜51781270利器2794的(或作:是铜匠铁匠的祖师)。土八该隐8423的妹子0269是拿玛5279
出25:3
[和合]所要收的礼物,就是金、银、铜、
[KJV]And this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,
[和合+]所要收的3947礼物8641:就是金2091、银3701、铜5178
出26:11
[和合]又要作五十个铜钩,钩在钮扣中,使罩棚连成一个。
[KJV]And thou shalt make fifty taches of brass, and put the taches into the loops, and couple the tent together, that it may be one.
[和合+]又要做6213五十个257251787165,钩在0935-7165钮扣中3924,使罩棚0168连成2266一个0259
出26:37
[和合]
[KJV]
[和合+]要用皂荚7848木为簾子45396213五根2568柱子5982,用金子2091包裹6823。柱子上当有金20912053;又要为柱子用铜5178铸造33322568个带卯的座0134
出27:2
[和合]要在坛的四拐角上作四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。
[KJV]And thou shalt make the horns of it upon the four corners thereof: his horns shall be of the same: and thou shalt overlay it with brass.
[和合+]要在坛的四0702拐角6438上做6213四个角7161,与坛接连一块,用铜5178把坛包裹6823
出27:3
[和合]要作盆,收去坛上的灰,又作铲子、盘子、肉锸子、火鼎;坛上一切的器具,都用铜作。
[KJV]And thou shalt make his pans to receive his ashes, and his shovels, and his basons, and his fleshhooks, and his firepans: all the vessels thereof thou shalt make of brass.
[和合+]要做62135518,收去坛上的灰1878,又做铲子3257、盘子4219、肉锸子4207、火鼎4289;坛上一切的器具3627都用铜51786213
出27:4
[和合]要为坛作一个铜网,在网的四角上,作四个铜环。
[KJV]And thou shalt make for it a grate of network of brass; and upon the net shalt thou make four brasen rings in the four corners thereof.
[和合+]要为坛做6213一个铜51784345-4639,在网7568的四07027098上做6213四个070251782885
出27:6
[和合]又要用皂荚木为坛作杠,用铜包裹。
[KJV]And thou shalt make staves for the altar, staves of shittim wood, and overlay them with brass.
[和合+]又要用皂荚78486086为坛419662130905,用铜5178包裹6823
出27:10
[和合]帷子的柱子要二十根,带卯的铜座二十个;柱子上的钩子和杆子,都要用银子作。
[KJV]And the twenty pillars thereof and their twenty sockets shall be of brass; the hooks of the pillars and their fillets shall be of silver.
[和合+]帷子的柱子5982要二十根6242,带卯的铜51780134二十6242个。柱子5982上的钩子2053和杆子2838都要用银子3701做。
出27:11
[和合]北面也当有帷子,长一百肘,帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个;柱子上的钩子和杆子,都要用银子作。
[KJV]And likewise for the north side in length there shall be hangings of an hundred cubits long, and his twenty pillars and their twenty sockets of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
[和合+]68286285也当有帷子7050,长0753一百3967肘,帷子的柱子5982二十根6242,带卯的铜51780134二十个6242。柱子5982上的钩子2053和杆子2838都要用银子3701做。
出27:17
[和合]院子四围一切的柱子,都要用银杆连络,柱子上的钩子要用银作,带卯的座要用铜作。
[KJV]All the pillars round about the court shall be filleted with silver; their hooks shall be of silver, and their sockets of brass.
[和合+]院子2691四围5439一切的柱子5982都要用银3701杆连络2836,柱子上的钩子2053要用银2053做,带卯的座0134要用铜5178做。
出27:18
[和合]院子要长一百肘,宽五十肘,高五肘,帷子要用捻的细麻作,带卯的座要用铜作。
[KJV]The length of the court shall be an hundred cubits, and the breadth fifty every where, and the height five cubits of fine twined linen, and their sockets of brass.
[和合+]院子2691要长0753一百39670520,宽7341五十2572肘,高696725680520,帷子要用撚的7806细麻8336做,带卯的座0134要用铜5178做。
出27:19
[和合]帐幕各样用处的器具,并帐幕一切的橛子,和院子里一切的橛子,都要用铜作。
[KJV]All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.
[和合+]帐幕4908各样用处5656的器具3627,并帐幕一切的橛子3489,和院子2691里一切的橛子3489,都要用铜5178做。
出30:18
[和合]“你要用铜作洗濯盆和盆座,以便洗濯。要将盆放在会幕和坛的中间,在盆里盛水。
[KJV]Thou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
[和合+]你要用铜51786213洗濯盆3595和盆座3653,以便洗濯7364。要将盆放5414在会41500168和坛4196的中间,在盆里盛54144325
出31:4
[和合]能想出巧工,用金、银、铜制造各物。
[KJV]To devise cunning works, to work in gold, and in silver, and in brass,
[和合+]能想出2803巧工4284,用金2091、银3701、铜5178制造6213各物,
出35:5
[和合]你们中间要拿礼物献给耶和华。凡乐意献的,可以拿耶和华的礼物来,就是金、银、铜、
[KJV]Take ye from among you an offering unto the LORD: whosoever is of a willing heart, let him bring it, an offering of the LORD; gold, and silver, and brass,
[和合+]你们中间要拿3947礼物8641献给耶和华3068,凡3605乐意5081献的可以拿0935耶和华3068的礼物8641来,就是金2091、银3701、铜5178
出35:16
[和合]燔祭坛和坛的铜网,坛的杠,并坛的一切器具,洗濯盆和盆座,
[KJV]The altar of burnt offering, with his brasen grate, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
[和合+]燔祭59304196和坛的铜51784345,坛的杠0905并坛的一切器具3627,洗濯盆3595和盆座3653
出35:24
[和合]凡献银子和铜给耶和华为礼物的,都拿了来;凡有皂荚木可作什么使用的,也拿了来;
[KJV]Every one that did offer an offering of silver and brass brought the LORD's offering: and every man, with whom was found shittim wood for any work of the service, brought it.
[和合+]凡献7311银子3701和铜5178给耶和华3068为礼物8641的都拿了来0935;凡有4672皂荚78486086可做4399甚么使用的5656也拿了来0935
出35:32
[和合]能想出巧工,用金、银、铜制造各物;
[KJV]And to devise curious works, to work in gold, and in silver, and in brass,
[和合+]能想出2803巧工4284,用金2091、银3701、铜5178制造6213各物,
出36:18
[和合]又作五十个铜钩,使罩棚连成一个。
[KJV]And he made fifty taches of brass to couple the tent together, that it might be one.
[和合+]又做6213五十个257251787165,使2266罩棚-0168连成2266一个0259
出36:38
[和合]
[KJV]
[和合+]又为簾子做五根2568柱子5982和柱子上的钩子2053,用金子2091把柱顶7218和柱子上的杆子2838包裹6823。柱子有五个2568带卯的座0134,是铜5178的。
出38:2
[和合]在坛的四拐角上作四个角,与坛接连一块,用铜把坛包裹。
[KJV]And he made the horns thereof on the four corners of it; the horns thereof were of the same: and he overlaid it with brass.
[和合+]在坛的四0702拐角6438上做6213四个角7161,与坛接连一块,用铜5178把坛包裹6823
出38:3
[和合]他作坛上的盆、铲子、盘子、肉锸子、火鼎;这一切器具都是用铜作的。
[KJV]And he made all the vessels of the altar, the pots, and the shovels, and the basons, and the fleshhooks, and the firepans: all the vessels thereof made he of brass.
[和合+]他做62134196上的盆5518、铲子3257、盘子4219、肉锸子4207、火鼎4289;这一切器具3627都是用铜5178做的6213
出38:4
[和合]又为坛作一个铜网,安在坛四面的围腰板以下,从下达到坛的半腰。
[KJV]And he made for the altar a brasen grate of network under the compass thereof beneath unto the midst of it.
[和合+]又为坛41966213一个铜51787568-4639,安在坛四面3749的围腰板以下4295,从下达到坛的半腰2677
出38:5
[和合]为铜网的四角铸四个环子,作为穿杠的用处。
[KJV]And he cast four rings for the four ends of the grate of brass, to be places for the staves.
[和合+]为铜51784345的四070270993332四个0702环子2885,作为穿杠0905的用处。
出38:6
[和合]用皂荚木作杠,用铜包裹。
[KJV]And he made the staves of shittim wood, and overlaid them with brass.
[和合+]用皂荚7848608662130905,用铜5178包裹6823
出38:8
[和合]他用铜作洗濯盆和盆座,是用会幕门前伺候的妇人之镜子作的。
[KJV]And he made the laver of brass, and the foot of it of brass, of the lookingglasses of the women assembling, which assembled at the door of the tabernacle of the congregation.
[和合+]他用铜51786213洗濯盆3595和盆座3653,是用会41500168门前6607伺候的妇人6633之镜子4759作的。
出38:10
[和合]帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个;柱子上的钩子和杆子都是用银子作的。
[KJV]Their pillars were twenty, and their brasen sockets twenty; the hooks of the pillars and their fillets were of silver.
[和合+]帷子的柱子5982二十根6242,带卯的铜51780134二十个6242;柱子5982上的钩子2053和杆子2838都是用银子3701做的。
出38:11
[和合]北面也有帷子,宽一百肘。帷子的柱子二十根,带卯的铜座二十个;柱子上的钩子和杆子都是用银子作的。
[KJV]And for the north side the hangings were an hundred cubits, their pillars were twenty, and their sockets of brass twenty; the hooks of the pillars and their fillets of silver.
[和合+]68286285也有帷子,宽一百39670520。帷子的柱子5982二十根6242,带卯的铜51780134二十个6242;柱子5982上的钩子2053和杆子2838都是用银子3701做的。
出38:17
[和合]柱子带卯的座是铜的,柱子上的钩子和杆子是银的,柱顶是用银子包的。院子一切的柱子,都是用银杆连络的。
[KJV]And the sockets for the pillars were of brass; the hooks of the pillars and their fillets of silver; and the overlaying of their chapiters of silver; and all the pillars of the court were filleted with silver.
[和合+]柱子5982带卯的座0134是铜的5178,柱子5982上的钩子2053和杆子2838是银的3701,柱顶7218是用银子3701包的6826。院子2691一切的柱子5982都是用银杆3701连络的2836
出38:19
[和合]帷子的柱子四根,带卯的铜座四个;柱子上的钩子和杆子是银的;柱顶是用银子包的。
[KJV]And their pillars were four, and their sockets of brass four; their hooks of silver, and the overlaying of their chapiters and their fillets of silver.
[和合+]帷子的柱子5982四根0702,带卯的铜51780134四个0702;柱子上的钩子2053和杆子2838是银的3701;柱顶7218是用银子3701包的6826
出38:20
[和合]帐幕一切的橛子和院子四围的橛子都是铜的。
[KJV]And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.
[和合+]帐幕4908一切的橛子3489和院子2691四围的5439橛子都是铜的5178
出38:29
[和合]所献的铜,有七十他连得并二千四百舍客勒。
[KJV]And the brass of the offering was seventy talents, and two thousand and four hundred shekels.
[和合+]所献的85735178有七十7657他连得3603并二千050507023967舍客勒8255
出38:30
[和合]用这铜作会幕门带卯的座和铜坛,并坛上的铜网和坛的一切器具,
[KJV]And therewith he made the sockets to the door of the tabernacle of the congregation, and the brasen altar, and the brasen grate for it, and all the vessels of the altar,
[和合+]用这铜做6213415001686607带卯的座0134和铜51784196,并坛上的铜51784345和坛4196的一切器具3627
出39:39
[和合]铜坛和坛上的铜网,坛的杠并坛的一切器具,洗濯盆和盆座;
[KJV]The brasen altar, and his grate of brass, his staves, and all his vessels, the laver and his foot,
[和合+]51784196和坛上的铜51784345,坛的杠0905并坛的一切器具3627,洗濯盆3595和盆座3653
利6:21
[和合]要在铁鏊上用油调和作成,调匀了,你就拿进来;烤好了分成块子,献给耶和华为馨香的素祭。
[KJV]In a pan it shall be made with oil; and when it is baken, thou shalt bring it in: and the baken pieces of the meat offering shalt thou offer for a sweet savour unto the LORD.
[和合+]唯有煮1310祭物的瓦27893627要打碎7665;若是煮1310在铜51783627里,这铜器要擦磨4838,在水4325中涮净7857
民16:39
[和合]于是祭司以利亚撒将被烧之人所献的铜香炉拿来,人就锤出来,用以包坛;
[KJV]And Eleazar the priest took the brasen censers, wherewith they that were burnt had offered; and they were made broad plates for a covering of the altar:
[和合+]于是祭司3548以利亚撒0499将被烧之人8313所献7126的铜5178香炉4289拿来3947,人就锤出来7554,用以包68264196
民21:9
[和合]摩西便制造一条铜蛇,挂在杆子上。凡被蛇咬的,一望这铜蛇,就活了。
[KJV]And Moses made a serpent of brass, and put it upon a pole, and it came to pass, that if a serpent had bitten any man, when he beheld the serpent of brass, he lived.
[和合+]摩西4872便制造6213一条铜51785175,挂在7760杆子5251上;凡0376被蛇5175咬的5391,一望5027这铜51785175就活了2425
民31:22
[和合]金、银、铜、铁、锡、铅,
[KJV]Only the gold, and the silver, the brass, the iron, the tin, and the lead,
[和合+]2091、银3701、铜5178、铁1270、锡0913、铅5777
申8:9
[和合]你在那地不缺食物,一无所缺。那地的石头是铁,山内可以挖铜。
[KJV]A land wherein thou shalt eat bread without scarceness, thou shalt not lack any thing in it; a land whose stones are iron, and out of whose hills thou mayest dig brass.
[和合+]你在那地07763808缺食物3899,一无所缺2637。那地0776的石头0068是铁1270,山2042内可以挖26725178
申28:23
[和合]你头上的天要变为铜,脚下的地要变为铁。
[KJV]And thy heaven that is over thy head shall be brass, and the earth that is under thee shall be iron.
[和合+]你头上7218的天8064要变为铜5178,脚下的地0776要变为铁1270
申33:25
[和合]你的门闩(“门闩”或作“鞋”)是铜的,铁的。你的日子如何,你的力量也必如何。
[KJV]Thy shoes shall be iron and brass; and as thy days, so shall thy strength be.
[和合+]你的门闩(门闩或作:鞋4515)是铜的5178,铁的1270。你的日子3117如何,你的力量1679也必如何。
书6:19
[和合]惟有金子、银子,和铜铁的器皿,都要归耶和华为圣,必入耶和华的库中。”
[KJV]But all the silver, and gold, and vessels of brass and iron, are consecrated unto the LORD: they shall come into the treasury of the LORD.
[和合+]唯有金子2091、银子3701,和铜51781270的器皿3627都要归6944耶和华3068为圣,必入0935耶和华3068的库0214中。
书6:24
[和合]众人就用火,将城和其中所有的焚烧了。惟有金子、银子,和铜铁的器皿,都放在耶和华殿的库中。
[KJV]And they burnt the city with fire, and all that was therein: only the silver, and the gold, and the vessels of brass and of iron, they put into the treasury of the house of the LORD.
[和合+]众人就用火0784将城5892和其中所有的焚烧8313了;唯有金子2091、银子3701,和铜51781270的器皿3627都放5414在耶和华3068殿1004的库0214中。
书22:8
[和合]对他们说:“你们带许多财物,许多牲畜和金、银、铜、铁,并许多衣服,回你们的帐棚去,要将你们从仇敌夺来的物,与你们众弟兄同分。”
[KJV]And he spake unto them, saying, Return with much riches unto your tents, and with very much cattle, with silver, and with gold, and with brass, and with iron, and with very much raiment: divide the spoil of your enemies with your brethren.
[和合+]对他们说0559:你们带许多7227财物5233,许39667227牲畜4735和金2091、银3701、铜5178、铁1270,并许39667235衣服8008,回7725你们的帐棚0168去,要将你们从仇敌0341夺来的物7998,与你们众弟兄0251同分2505
士16:21
[和合]非利士人将他拿住,剜了他的眼睛,带他下到迦萨,用铜链拘索他;他就在监里推磨。
[KJV]But the Philistines took him, and put out his eyes, and brought him down to Gaza, and bound him with fetters of brass; and he did grind in the prison house.
[和合+]非利士人6430将他拿住0270,剜了5365他的眼睛5869,带他下到3381迦萨5804,用铜鍊5178拘索0631他;他就在监里0631-1004推磨2912
撒上17:5
[和合]头戴铜盔,身穿铠甲,甲重五千舍客勒。
[KJV]And he had an helmet of brass upon his head, and he was armed with a coat of mail; and the weight of the coat was five thousand shekels of brass.
[和合+]7218戴铜51783553,身穿3847铠甲8302-7193,甲8302494825680505舍客勒8255
撒上17:6
[和合]腿上有铜护膝,两肩之中背负铜戟;
[KJV]And he had greaves of brass upon his legs, and a target of brass between his shoulders.
[和合+]7272上有铜5178护膝4697,两肩3802之中背负铜51783591
撒上17:38
[和合]扫罗就把自己的战衣给大卫穿上,将铜盔给他戴上,又给他穿上铠甲。
[KJV]And Saul armed David with his armour, and he put an helmet of brass upon his head; also he armed him with a coat of mail.
[和合+]扫罗7586就把自己的战衣4055给大卫1732穿上3847,将铜51786959给他戴上5414,又给他穿上3847铠甲8302
撒下8:8
[和合]大卫王又从属哈大底谢的比他和比罗他城中,夺取了许多的铜。
[KJV]And from Betah, and from Berothai, cities of Hadadezer, king David took exceeding much brass.
[和合+]大卫17324428又从属哈大底谢1909的比他0984和比罗他1268城中5892夺取了3947许多7235-3966的铜5178
撒下8:10
[和合]就打发他儿子约兰去见大卫王,问他的安,为他祝福,因为他杀败了哈大底谢,原来陀以与哈大底谢常常争战。约兰带了金银铜的器皿来;
[KJV]Then Toi sent Joram his son unto king David, to salute him, and to bless him, because he had fought against Hadadezer, and smitten him: for Hadadezer had wars with Toi. And Joram brought with him vessels of silver, and vessels of gold, and vessels of brass:
[和合+]8583就打发7971他儿子1121约兰3141去见大卫17324428,问他的安7592-7965,为他祝福1288,因为他杀败了5221哈大底谢1909(原来陀以8583与哈大底谢1909常常争38984421)。约兰带了金209137015178的器皿3627来,
撒下21:16
[和合]伟人的一个儿子以实比诺要杀大卫,他的铜枪重三百舍客勒,又佩着新刀。
[KJV]And Ishbibenob, which was of the sons of the giant, the weight of whose spear weighed three hundred shekels of brass in weight, he being girded with a new sword, thought to have slain David.
[和合+]伟人7497的一个儿子1121以实比诺343005595221大卫1732;他的铜51787013494879693967舍客勒,又佩着22962319刀。
王上4:13
[和合]在基列的拉末有便基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;
[KJV]The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:
[和合+]在基列1568的拉末7433有便基别1127,他管理在基列1568的玛拿西4519子孙1121睚珥2971的城邑2333,巴珊1316的亚珥歌伯07092256的大14195892六十8346座,都有城墙2346和铜51781280
王上7:14
[和合]他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子,他父亲是推罗人,作铜匠的。户兰满有智慧、聪明、技能,善于各样铜作。他来到所罗门王那里,作王一切所要作的。
[KJV]He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.
[和合+]他是拿弗他利5321支派中4294一个寡妇0802-0490的儿子1121,他父亲0001是推罗68760376,作铜5178匠的2790。户兰满4390有智慧2451、聪明8394、技能1847,善于6213各样铜51784399。他来0935到所罗门80104428那里,做6213王一切所要做的4399
王上7:15
[和合]他制造两根铜柱,每根高十八肘,围十二肘。
[KJV]For he cast two pillars of brass, of eighteen cubits high apiece: and a line of twelve cubits did compass either of them about.
[和合+]他制造66968147根铜51785982,每0259根高6967624080830520,围5437624081470520
王上7:16
[和合]又用铜铸了两个柱顶,安在柱上,各高五肘。
[KJV]And he made two chapiters of molten brass, to set upon the tops of the pillars: the height of the one chapiter was five cubits, and the height of the other chapiter was five cubits:
[和合+]又用铜5178铸了6213-3332两个8147柱顶38055414在柱598272183805各高696725680520
王上7:27
[和合]他用铜制造十个盆座,每座长四肘,宽四肘,高三肘。
[KJV]And he made ten bases of brass; four cubits was the length of one base, and four cubits the breadth thereof, and three cubits the height of it.
[和合+]他用铜5178制造6213十个6235盆座4350,每02594350075307020520,宽734107020520,高696779690520
王上7:30
[和合]每盆座有四个铜轮和铜轴。小座的四角上在盆以下,有铸成的盆架,其旁都有璎珞。
[KJV]And every base had four brasen wheels, and plates of brass: and the four corners thereof had undersetters: under the laver were undersetters molten, at the side of every addition.
[和合+]0259盆座4350有四个070251780212和铜51785633。小座的四07026471上在盆3595以下,有铸成3332的盆架3802,其旁5676都有璎珞3914
王上7:45
[和合]盆、铲子、盘子。这一切都是户兰给所罗门王用光亮的铜,为耶和华的殿造成的。
[KJV]And the pots, and the shovels, and the basons: and all these vessels, which Hiram made to king Solomon for the house of the LORD, were of bright brass.
[和合+]5518、铲子3257、盘子4219。这一切都是户兰2438给所罗门80104428用光亮4178的铜5178为耶和华3068的殿1004造成6213的,
王上7:47
[和合]这一切所罗门都没有过秤,因为甚多,铜的轻重也无法可查。
[KJV]And Solomon left all the vessels unweighed, because they were exceeding many: neither was the weight of the brass found out.
[和合+]这一切所罗门8010都没有过秤;因为甚3966-39667230,铜5178的轻重4948也无法可查2713
王上8:64
[和合]当日王因耶和华殿前的铜坛太小,容不下燔祭、素祭和平安祭牲的脂油,便将耶和华殿前院子当中,分别为圣,在那里献燔祭、素祭和平安祭牲的脂油。
[KJV]The same day did the king hallow the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings: because the brasen altar that was before the LORD was too little to receive the burnt offerings, and meat offerings, and the fat of the peace offerings.
[和合+]当日3117,王4428因耶和华3068殿前6440的铜51784196太小6996,容3557不下燔祭5930、素祭4503,和平安祭牲8002的脂油2459,便将耶和华3068殿10046440院子2691当中8432分别为圣6942,在那里献6213燔祭5930、素祭4503,和平安祭牲8002的脂油2459
王上14:27
[和合]罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
[KJV]And king Rehoboam made in their stead brasen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house.
[和合+]罗波安73464428制造62135178盾牌4043代替那金盾牌,交给64858104442810046607的护卫73238269看守。
王下16:14
[和合]又将耶和华面前的铜坛,从耶和华殿和新坛的中间搬到新坛的北边。
[KJV]And he brought also the brasen altar, which was before the LORD, from the forefront of the house, from between the altar and the house of the LORD, and put it on the north side of the altar.
[和合+]又将7126耶和华306864406440的铜坛5178-4196从耶和华3068殿1004和新坛4196的中间搬到5414新坛4196的北68283409
王下16:15
[和合]亚哈斯王吩咐祭司乌利亚说:“早晨的燔祭,晚上的素祭,王的燔祭素祭,国内众民的燔祭素祭奠祭,都要烧在大坛上。燔祭牲和平安祭牲的血也要洒在这坛上,只是铜坛我要用以求问耶和华。”
[KJV]And king Ahaz commanded Urijah the priest, saying, Upon the great altar burn the morning burnt offering, and the evening meat offering, and the king's burnt sacrifice, and his meat offering, with the burnt offering of all the people of the land, and their meat offering, and their drink offerings; and sprinkle upon it all the blood of the burnt offering, and all the blood of the sacrifice: and the brasen altar shall be for me to enquire by.
[和合+]亚哈斯02714428吩咐6680祭司3548乌利亚02230559:早晨1242的燔祭6999-5930、晚上的6153素祭4503,王的4428燔祭5930、素祭4503,国内0776众民5971的燔祭5930、素祭4503、奠祭5262都要烧在大坛1419-4196上。燔祭牲和平安祭牲2077的血1818也要灑在这坛上,只是铜坛5178-4196我要用以求问1239耶和华3068
王下16:17
[和合]亚哈斯王打掉盆座四面镶着的心子,把盆从座上挪下来,又将铜海从驮海的铜牛上搬下来,放在铺石地。
[KJV]And king Ahaz cut off the borders of the bases, and removed the laver from off them; and took down the sea from off the brasen oxen that were under it, and put it upon the pavement of stones.
[和合+]亚哈斯02714428打掉7112盆座4350四面4526镶着的心子3595,把盆从座上挪下来3381,又将铜海3220从驮海的铜牛5178-1241上搬下来,放在5414鋪石地4837
王下18:4
[和合]他废去丘坛,毁坏柱像,砍下木偶,打碎摩西所造的铜蛇,因为到那时以色列人仍向铜蛇烧香。希西家叫铜蛇为铜块(或作“人称铜蛇为铜像”)。
[KJV]He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan.
[和合+]他废去5493邱坛1116,毁坏7665柱象4676,砍下3772木偶0842,打碎3807摩西4872所造的621351785175,因为到那时3117以色列34781121仍向铜蛇烧香6999。希西家叫7121铜蛇为铜块5180(或作人称铜蛇为铜象)。
王下25:7
[和合]在西底家眼前杀了他的众子,并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去。
[KJV]And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.
[和合+]在西底家6667眼前5869杀了7819他的众子1121,并且剜了5786西底家6667的眼睛5869,用铜51785178锁着0631他,带到0935巴比伦0894去。
王下25:13
[和合]耶和华殿的铜柱,并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。
[KJV]And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
[和合+]耶和华3068殿1004的铜51785982,并耶和华3068殿1004的盆座4350和铜51783220,迦勒底人3778都打碎了7665,将那铜5178运到5375巴比伦0894去了,
王下25:14
[和合]又带去锅、铲子、蜡剪、调羹,并所用的一切铜器;
[KJV]And the pots, and the shovels, and the snuffers, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
[和合+]又带去39475518、铲子3257、蜡剪4212、调羹3709,并所用的一切铜51783627
王下25:16
[和合]所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱,一个铜海,和几个盆座,这一切的铜,多得无法可称。
[KJV]The two pillars, one sea, and the bases which Solomon had made for the house of the LORD; the brass of all these vessels was without weight.
[和合+]所罗门8010为耶和华3068殿1004所造6213的两根8147铜柱5982、一个0259铜海3220,和几个盆座4350,这一切的铜5178,多得无法可称3808-4948
王下25:17
[和合]这一根柱子高十八肘,柱上有铜顶,高三肘;铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子,照此一样,也有网子。
[KJV]The height of the one pillar was eighteen cubits, and the chapiter upon it was brass: and the height of the chapiter three cubits; and the wreathen work, and pomegranates upon the chapiter round about, all of brass: and like unto these had the second pillar with wreathen work.
[和合+]这一根0259柱子59826967624080830520,柱上有铜51783805,高696779690520;铜顶3805的周围5439有网子7639和石榴7416,都是铜5178的。那一根柱子5982,照此一样,也有网子7639
代上15:19
[和合]这样,派歌唱的希幔、亚萨、以探敲铜钹,大发响声;
[KJV]So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass;
[和合+]这样,派歌唱的7891希幔1968、亚萨0623、以探0387敲铜51784700,大发响声8085
代上18:8
[和合]大卫又从属哈大利谢的提巴(“提巴”或作“比他”)和均二城中,夺取了许多的铜。后来所罗门用此制造铜海、铜柱,和一切的铜器。
[KJV]Likewise from Tibhath, and from Chun, cities of Hadarezer, brought David very much brass, wherewith Solomon made the brasen sea, and the pillars, and the vessels of brass.
[和合+]大卫1732又从属哈大利谢1928的提巴2880(或作比他)和均3560二城5892中夺取了394739667227的铜5178。后来所罗门8010用此制造621351783220、铜柱5982,和一切的铜51783627
代上18:10
[和合]就打发他儿子哈多兰去见大卫王,问他的安,为他祝福,因为他杀败了哈大利谢。原来陀乌与哈大利谢常常争战。哈多兰带了金银铜的各样器皿来。
[KJV]He sent Hadoram his son to king David, to enquire of his welfare, and to congratulate him, because he had fought against Hadarezer, and smitten him; (for Hadarezer had war with Tou;) and with him all manner of vessels of gold and silver and brass.
[和合+]就打发7971他儿子1121哈多兰1913去见大卫17324428,问7592他的安7965,为他祝福1288,因为他杀败了3898-5221哈大利谢1928〈原来陀乌8583与哈大利谢1928常常争战0376-4421〉。哈多兰带了金209137015178的各样器皿3627来。
代上22:3
[和合]又预备无数的香柏木,因为西顿人和推罗人给大卫运了许多香柏木来。
[KJV]And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight;
[和合+]大卫1732预备3559许多72301270做门1817-8179上的钉子4548和钩子4226,又预备7230许多铜5178,多得无法可称4948
代上22:14
[和合]你有许多匠人,就是石匠、木匠,和一切能作各样工的巧匠,
[KJV]Now, behold, in my trouble I have prepared for the house of the LORD an hundred thousand talents of gold, and a thousand thousand talents of silver; and of brass and iron without weight; for it is in abundance: timber also and stone have I prepared; and thou mayest add thereto.
[和合+]我在困难6040之中为耶和华3068的殿1004预备3559了金子2091十万他连得3603,银子3701一百万他连得3603,铜5178和铁1270多得无法可称4948;我也预备3559了木头6086、石头0068,你还可以增添3254
代上22:16
[和合]大卫又吩咐以色列的众首领帮助他儿子所罗门,说:
[KJV]Of the gold, the silver, and the brass, and the iron, there is no number. Arise therefore, and be doing, and the LORD be with thee.
[和合+]并有无数4557的金2091370151781270。你当起来6965办事6213,愿耶和华3068与你同在。
代上29:2
[和合]我为我 神的殿已经尽力,预备金子作金器,银子作银器,铜作铜器,铁作铁器,木作木器,还有红玛瑙可镶嵌的宝石、彩石和一切的宝石,并许多汉白玉。
[KJV]Now I have prepared with all my might for the house of my God the gold for things to be made of gold, and the silver for things of silver, and the brass for things of brass, the iron for things of iron, and wood for things of wood; onyx stones, and stones to be set, glistering stones, and of divers colours, and all manner of precious stones, and marble stones in abundance.
[和合+]我为我 神0430的殿1004已经尽力3581,预备3559金子2091做金2091器,银子3701做银3701器,铜5178做铜5178器,铁1270做铁1270器,木6086做木6086器,还有红玛瑙7718可镶嵌4394的宝石0068,彩6320-75530068和一切的宝33680068,并许多7230汉白玉7893-0068
代上29:7
[和合]他们为 神殿的使用,献上金子五千他连得零一万达利克,银子一万他连得,铜一万八千他连得,铁十万他连得。
[KJV]And gave for the service of the house of God of gold five thousand talents and ten thousand drams, and of silver ten thousand talents, and of brass eighteen thousand talents, and one hundred thousand talents of iron.
[和合+]他们为 神0430殿1004的使用5656献上5414金子209125680505他连得3603零一万7239达利克0150,银子3701一万6235-0505他连得3603,铜5178一万八千8083-7239-0505他连得3603,铁1270十万3967-0505他连得3603
代下1:5
[和合]并且户珥的孙子乌利的儿子比撒列所造的铜坛,也在基遍耶和华的会幕前。所罗门和会众都就近坛前。
[KJV]Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it.
[和合+]并且户珥2354的孙子1121、乌利0221的儿子1121比撒列1212所造的621351784196也在7760基遍耶和华3068的会幕49086440。所罗门8010和会众6951都就近1875坛前。
代下1:6
[和合]所罗门上到耶和华面前会幕的铜坛那里,献一千牺牲为燔祭。
[KJV]And Solomon went up thither to the brasen altar before the LORD, which was at the tabernacle of the congregation, and offered a thousand burnt offerings upon it.
[和合+]所罗门8010上到5927耶和华3068面前6440会幕0168-4150的铜51784196那里,献5927一千0505牺牲为燔祭5930
代下2:6
[和合]天和天上的天,尚且不足他居住的,谁能为他建造殿宇呢?我是谁,能为他建造殿宇吗?不过在他面前烧香而已。
[KJV]But who is able to build him an house, seeing the heaven and heaven of heavens cannot contain him? who am I then, that I should build him an house, save only to burn sacrifice before him?
[和合+]现在求你差7971一个巧245003767971,就是善用62132091、银3701、铜5178、铁1270,和紫色0710、朱红色3758、蓝色8504线,并精于3045雕刻6605之工6603的巧匠2450,与我父0001大卫1732在犹大3063和耶路撒冷3389所预备的3559巧匠2450一同做工;
代下2:13
[和合]现在我打发一个精巧有聪明的人去,他是我父亲希兰所用的,
[KJV]And now I have sent a cunning man, endued with understanding, of Huram my father's,
[和合+]是但1835支派一个妇人0802的儿子1121。他父亲0001是推罗68760376,他善用30452091、银3701、铜5178、铁1270、石0068、木6086,和紫色0713、蓝色8504、朱红色3758线与细麻0948制造6213各物,并精于6605雕刻6603,又能想出2803各样的巧工4284。请你派定5414这人,与你的巧匠2450和你父0001―我主0113大卫1732的巧匠2450一同做工。
代下4:1
[和合]他又制造一座铜坛,长二十肘,宽二十肘,高十肘。
[KJV]Moreover he made an altar of brass, twenty cubits the length thereof, and twenty cubits the breadth thereof, and ten cubits the height thereof.
[和合+]他又制造6213一座铜51784196,长0753二十62420520,宽7341二十62420520,高696762350520
代下4:9
[和合]又建立祭司院和大院,并院门,用铜包裹门扇。
[KJV]Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
[和合+]又建立6213祭司35482691和大14195835,并院58351817,用铜5178包裹6823门扇1817
代下4:16
[和合]盆、铲子、肉锸子,与耶和华殿里的一切器皿,都是巧匠户兰用光亮的铜为所罗门王造成的。
[KJV]The pots also, and the shovels, and the fleshhooks, and all their instruments, did Huram his father make to king Solomon for the house of the LORD of bright brass.
[和合+]5518、铲子3257、肉锸子4207,与耶和华3068殿1004里的一切器皿3627,都是巧匠户兰2361用光亮的48385178为所罗门80104428造成6213的,
代下4:18
[和合]所罗门制造的这一切甚多,铜的轻重,无法可查。
[KJV]Thus Solomon made all these vessels in great abundance: for the weight of the brass could not be found out.
[和合+]所罗门8010制造6213的这一切甚多7230-3966,铜5178的轻重4948无法可查2713
代下6:13
[和合]所罗门曾造一个铜台,长五肘,宽五肘,高三肘,放在院中,就站在台上,当着以色列的会众跪下,向天举手,
[KJV]For Solomon had made a brasen scaffold of five cubits long, and five cubits broad, and three cubits high, and had set it in the midst of the court: and upon it he stood, and kneeled down upon his knees before all the congregation of Israel, and spread forth his hands toward heaven.
[和合+]〈所罗门8010曾造6213一个铜51783595,长075325680520,宽734125680520,高696779690520,放在541458358432〉就站5975在臺上,当着以色列3478的会众6951跪下1288,向天806465663709
代下7:7
[和合]所罗门因他所造的铜坛,容不下燔祭素祭和脂油,便将耶和华殿前院子当中分别为圣,在那里献燔祭和平安祭牲的脂油。
[KJV]Moreover Solomon hallowed the middle of the court that was before the house of the LORD: for there he offered burnt offerings, and the fat of the peace offerings, because the brasen altar which Solomon had made was not able to receive the burnt offerings, and the meat offerings, and the fat.
[和合+]所罗门8010因他所造6213的铜517841963557不下3201燔祭5930、素祭4503,和脂油2459,便将耶和华3068殿10046440院子2691当中8432分别为圣6942,在那里献6213燔祭5930和平安祭牲8002的脂油2459
代下12:10
[和合]罗波安王制造铜盾牌代替那金盾牌,交给守王宫门的护卫长看守。
[KJV]Instead of which king Rehoboam made shields of brass, and committed them to the hands of the chief of the guard, that kept the entrance of the king's house.
[和合+]罗波安73464428制造62135178盾牌4043代替那金盾牌,交给64858104442810046607的护卫73238269看守。
代下24:12
[和合]王与耶何耶大将银子交给耶和华殿里办事的人,他们就雇了石匠、木匠,重修耶和华的殿;又雇了铁匠、铜匠,修理耶和华的殿。
[KJV]And the king and Jehoiada gave it to such as did the work of the service of the house of the LORD, and hired masons and carpenters to repair the house of the LORD, and also such as wrought iron and brass to mend the house of the LORD.
[和合+]4428与耶何耶大3077将银子交给5414耶和华3068殿1004里办62134399的人,他们就雇了7936石匠2672、木匠2796重修2318耶和华3068的殿1004,又雇了铁12702796、铜5178匠修理2388耶和华3068的殿1004
代下33:11
[和合]所以耶和华使亚述王的将帅来攻击他们,用铙钩钩住玛拿西,用铜链锁住他,带到巴比伦去。
[KJV]Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
[和合+]所以耶和华3068使0935亚述08044428的将帅8269来攻击他们,用铙钩钩住2336玛拿西4519,用铜鍊5178锁住0631他,带到3212巴比伦0894去。
代下36:6
[和合]巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要将他带到巴比伦去。
[KJV]Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
[和合+]巴比伦08944428尼布甲尼撒5019上来5927攻击他,用铜鍊5178锁着0631他,要将他带到3212巴比伦0894去。
拉8:27
[和合]金碗二十个,重一千达利克;上等光铜的器皿两个,宝贵如金。
[KJV]Also twenty basons of gold, of a thousand drams; and two vessels of fine copper, precious as gold.
[和合+]20913713二十6242个,重一千0505达利克0150;上等289666685178的器皿36278147个,宝贵2532如金2091
诗107:16
[和合]因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
[KJV]For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
[和合+]因为他打破了766551781817,砍断了143812701280
赛60:17
[和合]我要拿金子代替铜、拿银子代替铁、拿铜代替木头、拿铁代替石头;并要以和平为你的官长,以公义为你的监督。
[KJV]For brass I will bring gold, and for iron I will bring silver, and for wood brass, and for stones iron: I will also make thy officers peace, and thine exactors righteousness.
[和合+]我要拿0935金子2091代替铜5178,拿0935银子3701代替铁1270,拿铜5178代替木头6086,拿铁1270代替石头0068;并要以7760和平7965为你的官长6486,以公义6666为你的监督5065
耶1:18
[和合]看哪!我今日使你成为坚城、铁柱、铜墙,与全地和犹大的君王、首领、祭司,并地上的众民反对。
[KJV]For, behold, I have made thee this day a defenced city, and an iron pillar, and brasen walls against the whole land, against the kings of Judah, against the princes thereof, against the priests thereof, and against the people of the land.
[和合+]看哪,我0589今日3117使你5414成为坚40135892、铁12705982、铜51782346,与全地0776和犹大3063的君王4428、首领8269、祭司3548,并地上0776的众民5971反对。
耶6:28
[和合]他们都是极悖逆的,往来谗谤人。他们是铜是铁,都行坏事。
[KJV]They are all grievous revolters, walking with slanders: they are brass and iron; they are all corrupters.
[和合+]他们都是极悖逆的5493-5637,往来1980谗谤7400人。他们是铜5178是铁1270,都行坏事7843
耶15:12
[和合]人岂能将铜与铁,就是北方的铁折断呢?
[KJV]Shall iron break the northern iron and the steel?
[和合+](人岂能将铜5178与铁1270,就是北方6828的铁1270折断7489呢?)
耶15:20
[和合]我必使你向这百姓成为坚固的铜墙,他们必攻击你,却不能胜你;因我与你同在,要拯救你,搭救你。这是耶和华说的。
[KJV]And I will make thee unto this people a fenced brasen wall: and they shall fight against thee, but they shall not prevail against thee: for I am with thee to save thee and to deliver thee, saith the LORD.
[和合+]我必使5414你向这百姓5971成为坚固的121951782346;他们必攻击3898你,却不能胜3201你;因我与你同在,要拯救3467你,搭救5337你。这是耶和华3068说的5002
耶39:7
[和合]并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。
[KJV]Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon.
[和合+]并且剜5786西底家的6667眼睛5869,用铜鍊5178锁着0631他,要带到0935巴比伦0894去。
耶52:11
[和合]并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去,将他囚在监里,直到他死的日子。
[KJV]Then he put out the eyes of Zedekiah; and the king of Babylon bound him in chains, and carried him to Babylon, and put him in prison till the day of his death.
[和合+]并且剜5786了西底家6667的眼睛5869,用铜鍊51780631着他,带0935到巴比伦0894去,将他囚5414在监1004-6486里,直到他死4194的日子3117
耶52:17
[和合]耶和华殿的铜柱并殿内的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。
[KJV]Also the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, the Chaldeans brake, and carried all the brass of them to Babylon.
[和合+]耶和华3068殿1004的铜51785982并殿内的盆座4350和铜51783220,迦勒底人3778都打碎7665了,将那铜51785375到巴比伦0894去了,
耶52:18
[和合]又带去锅、铲子、蜡剪、盘子、调羹,并所用的一切铜器、
[KJV]The caldrons also, and the shovels, and the snuffers, and the bowls, and the spoons, and all the vessels of brass wherewith they ministered, took they away.
[和合+]又带去39475518、铲子3257、蜡剪4212、盘子4219、调羹3709,并所用8334的一切铜51783627
耶52:20
[和合]所罗门为耶和华殿所造的两根铜柱,一个铜海,并座下的十二只铜牛,这一切的铜多得无法可称。
[KJV]The two pillars, one sea, and twelve brasen bulls that were under the bases, which king Solomon had made in the house of the LORD: the brass of all these vessels was without weight.
[和合+]所罗门8010为耶和华3068殿1004所造6213的两8147根铜柱5982、一0259个铜海3220,并座4350下的十二8147-6240隻铜51781241,这一切3627的铜5178多得无法可称4948
耶52:22
[和合]柱上有铜顶,高五肘;铜顶的周围有网子和石榴,都是铜的。那一根柱子照此一样,也有石榴。
[KJV]And a chapiter of brass was upon it; and the height of one chapiter was five cubits, with network and pomegranates upon the chapiters round about, all of brass. The second pillar also and the pomegranates were like unto these.
[和合+]柱上有铜51783805,高696725680520;铜51783805的周围5439有网子7639和石榴7416,都是铜的。那一根柱子5982照此一样,也有石榴7416
哀3:7
[和合]他用篱笆围住我,使我不能出去;他使我的铜链沉重。
[KJV]He hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.
[和合+]他用篱笆1443围住我,使我不能出去3318;他使3513我的铜鍊5178沉重3513
结1:7
[和合]他们的腿是直的,脚掌好象牛犊之蹄,都灿烂如光明的铜。
[KJV]And their feet were straight feet; and the sole of their feet was like the sole of a calf's foot: and they sparkled like the colour of burnished brass.
[和合+]他们的腿7272是直3477的,脚72723709好象牛犊5695之蹄3709,都灿烂5340如光明7044的铜5178
结9:2
[和合]忽然有六个人,从朝北的上门而来,各人手拿杀人的兵器。内中有一人身穿细麻衣,腰间带着墨盒子,他们进来站在铜祭坛旁。
[KJV]And, behold, six men came from the way of the higher gate, which lieth toward the north, and every man a slaughter weapon in his hand; and one man among them was clothed with linen, with a writer's inkhorn by his side: and they went in, and stood beside the brasen altar.
[和合+]忽然有六个83370582从朝64376828的上门5945-8179而来0935,各人03763027拿杀人的4660兵器3627;内中8432有一02590376身穿3847细麻衣0906,腰间4975带着墨盒子7083。他们进来0935,站在59755178祭坛41960681
结16:36
[和合]主耶和华如此说:“因你的污秽倾泄了,你与你所爱的行淫露出下体,又因你拜一切可憎的偶像,流儿女的血献给他,
[KJV]Thus saith the Lord GOD; Because thy filthiness was poured out, and thy nakedness discovered through thy whoredoms with thy lovers, and with all the idols of thy abominations, and by the blood of thy children, which thou didst give unto them;
[和合+]0136耶和华3069如此说0559:因你的污秽5178倾洩了8210,你与你所爱的0157行淫8457露出1540下体6172,又因你拜一切可憎8441的偶象1544,流儿女1121的血1818献给5414他,
结22:18
[和合]“人子啊!以色列家在我看为渣滓。他们都是炉中的铜、锡、铁、铅,都是银渣滓。
[KJV]Son of man, the house of Israel is to me become dross: all they are brass, and tin, and iron, and lead, in the midst of the furnace; they are even the dross of silver.
[和合+]01201121啊,以色列34781004在我看为渣滓5509。他们都是炉35648432的铜5178、锡0913、铁1270、铅5777,都是银3701渣滓5509
结22:20
[和合]人怎样将银、铜、铁、铅、锡聚在炉中,吹火熔化;照样,我也要发怒气和忿怒,将你们聚集放在城中,熔化你们。
[KJV]As they gather silver, and brass, and iron, and lead, and tin, into the midst of the furnace, to blow the fire upon it, to melt it; so will I gather you in mine anger and in my fury, and I will leave you there, and melt you.
[和合+]人怎样将银3701、铜5178、铁1270、铅5777、锡0913聚在691035648432,吹53010784鎔化5413;照样,我也要发怒气0639和忿怒2534,将你们聚集6908放在3240城中,鎔化5413你们。
结24:11
[和合]把锅倒空坐在炭火上,使锅烧热,使铜烧红,熔化其中的污秽,除净其上的锈。
[KJV]Then set it empty upon the coals thereof, that the brass of it may be hot, and may burn, and that the filthiness of it may be molten in it, that the scum of it may be consumed.
[和合+]把锅倒59757386坐在炭1513火上,使锅烧热3179,使铜5178烧红2787,鎔化5413其中8432的污秽2932,除净8552其上的锈2457
结27:13
[和合]雅完人、土巴人、米设人,都与你交易;他们用人口和铜器,兑换你的货物。
[KJV]Javan, Tubal, and Meshech, they were thy merchants: they traded the persons of men and vessels of brass in thy market.
[和合+]雅完人3120、土巴人8422、米设人4902都与你交易7402;他们用人01205315和铜51783627兑换5414你的货物4627
结40:3
[和合]他带我到那里,见有一人,颜色(原文作“形状”)如铜,手拿麻绳和量度的竿,站在门口。
[KJV]And he brought me thither, and, behold, there was a man, whose appearance was like the appearance of brass, with a line of flax in his hand, and a measuring reed; and he stood in the gate.
[和合+]他带0935我到那里,见有一人0376,颜色(原文是形状4758)如铜5178,手3027拿麻65936616和量度4060的竿7070,站5975在门口8179
但10:6
[和合]他身体如水苍玉,面貌如闪电,眼目如火把,手和脚如光明的铜,说话的声音如大众的声音。
[KJV]His body also was like the beryl, and his face as the appearance of lightning, and his eyes as lamps of fire, and his arms and his feet like in colour to polished brass, and the voice of his words like the voice of a multitude.
[和合+]他身体1472如水苍玉8658,面貌6440如闪电1300,眼目5869如火把0784-3940,手2220和脚4772如光明的70445178,说话1697的声音6963如大众1995的声音6963
亚6:1
[和合]我又举目观看,见有四辆车从两山中间出来;那山是铜山。
[KJV]And I turned, and lifted up mine eyes, and looked, and, behold, there came four chariots out from between two mountains; and the mountains were mountains of brass.
[和合+]我又772553755869观看7200,见有四0702辆车4818从两81472022中间出来3318-3318;那山2022是铜51782022