Strong's Number: 1847 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1847 דַּעַת da`ath {dah'-ath}

源自 03045; TWOT - 848c; 阳性/阴性名词
钦定本 - knowledge 82, know 6, cunning 1, unwittingly 2 + 1097 2,
ignorantly + 1097 1, unawares + 1097 1; 93
1) 知识
1a) 知识, 洞察力, (经由训练, 经验得来的) 能力
1b) 辨识, 理解, 智慧
01847
<音译>da`ath
<词类>名、阳、阴
<字义>知识
<字源>来自SH3045
<神出>848c  创2:9
<译词>知识65 认识6 知道4 知4 心4 分别2…(92)
<解释>
冠הַ+单阴הַדַּעַת 创2:9 。单阴דָעַת 书20:3 。单阴附属形דַּעַת 民24:16 。介לְ+单阴1单词尾לְדַעְתִּי 箴22:17 。单阴2单阳词尾דַּעְתְּךָ 伯10:7 。连וְ+单阴2单阴词尾וְדַעְתֵּךְ 赛47:10 。介בְּ+单阴3单阳词尾בְּדַעְתּוֹ 箴3:20 。介בְּ+单阴3单阳词尾בְּדַעְתּוֹ 赛53:11 。介כְּ+单阴2复阳词尾כְּדַעְתְּכֶם 伯13:2 。连וְ+单阴3复阳词尾וְדַעְתָּם 赛44:25

一、知识、洞察力、经由训练或经验得来的能力。
1. 知识。片语:בִּבְלִי-דַעַת杀了人的申4:42申19:4 书20:3,5 。מִבְּלִי-דָעַת因无就被掳去赛5:13

2. 技能熟巧。知识能做各样的工出31:3 出35:31技能善于各样铜作王上7:14又将知识教训他赛40:14

3. 预言的能力,אִמְרֵי-אֵל וְיֹדֵעַ דַּעַת明白至高者的意旨民24:16这夜到那夜传出知识诗19:2

4. 洞察力分别善恶的树创2:9,17 。

5. 神的能力知道我没有罪恶伯10:7这样的知识奇妙诗139:6知识使深渊裂开箴3:20智慧人受训诲便得知识箴21:11 。指神对人的教导,叫人得知识诗94:10将精明和知识赐给我诗119:66 。指虚假的知识,用虚空的知识回答伯15:2

二、辨识理解智慧
1. 智慧辨别力理解力你们所知道的我也知道伯13:2 伯33:3 伯34:35 箴8:9,10 箴10:14 箴11:9 箴18:15,15 箴22:12 箴29:7

2. 指最高智慧无人认识何4:1因无知识而灭亡你弃掉知识何4:6,6 。认识神胜于燔祭何6:6

01847 da`ath {dah'-ath}
from 03045; TWOT - 848c; n m/f
AV - knowledge 82, know 6, cunning 1, unwittingly 2 + 01097 2,
ignorantly + 01097 1, unawares + 01097 1; 93
1) knowledge
1a) knowledge, perception, skill
1b) discernment, understanding, wisdom

Transliterated: da`ath
Phonetic: dah'-ath

Text: from 3045; knowledge:

KJV -cunning, [ig-]norantly, know(-ledge), [un-]awares (wittingly).



Found 88 references in the Old Testament Bible
创2:17
[和合]只是分别善恶树上的果子,你不可吃,因为你吃的日子必定死!”
[KJV]But of the tree of the knowledge of good and evil, thou shalt not eat of it: for in the day that thou eatest thereof thou shalt surely die.
[和合+]只是分别1847289674516086上的果子,你不可吃0398,因为你吃0398的日子3117必定41914191
出31:3
[和合]我也以我的灵充满了他,使他有智慧,有聪明,有知识,能作各样的工,
[KJV]And I have filled him with the spirit of God, in wisdom, and in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship,
[和合+]我也以我的灵7307充满了4390他,使他有智慧2451,有聪明8394,有知识1847,能做各样的工4399
出35:31
[和合]又以 神的灵充满了他,使他有智慧、聪明、知识,能作各样的工;
[KJV]And he hath filled him with the spirit of God, in wisdom, in understanding, and in knowledge, and in all manner of workmanship;
[和合+]又以 神0430的灵7307充满了4390他,使他有智慧2451、聪明8394、知识1847,能做各样的工4399
民24:16
[和合]得听 神的言语,明白至高者的意旨,看见全能者的异象;眼目睁开而仆倒的人说:
[KJV]He hath said, which heard the words of God, and knew the knowledge of the most High, which saw the vision of the Almighty, falling into a trance, but having his eyes open:
[和合+]得听80850410的言语0561,明白3045至高者5945的意旨1847,看见2372全能者7706的异象4236,眼目5869睁开1540而仆倒5307的人说5002
申4:42
[和合]使那素无仇恨,无心杀了人的,可以逃到这三城之中的一座城,就得存活。
[KJV]That the slayer might flee thither, which should kill his neighbour unawares, and hated him not in times past; and that fleeing unto one of these cities he might live:
[和合+]使那素无8543-8032仇恨8130、无心1097-18477523-7523了人7453的,可以逃5127-5127到这0411叁城5892之中的一0259座城,就得存活2425
申19:4
[和合]误杀人的,逃到那里可以存活,定例乃是这样:凡素无仇恨,无心杀了人的,
[KJV]And this is the case of the slayer, which shall flee thither, that he may live: Whoso killeth his neighbour ignorantly, whom he hated not in time past;
[和合+]误杀人的75235127到那里可以存活2425,定例1697乃是这样:凡素无8543-8032仇恨8130,无心1097-1847杀了52217453的,
书20:3
[和合]使那无心而误杀人的,可以逃到那里。这些城可以作你们逃避报血仇人的地方。
[KJV]That the slayer that killeth any person unawares and unwittingly may flee thither: and they shall be your refuge from the avenger of blood.
[和合+]使那无心1847而误768452215315的,可以逃5127到那里。这些城可以作你们逃避4733报血18181350人的地方。
书20:5
[和合]若是报血仇的追了他来,长老不可将他交在报血仇的手里,因为他是素无仇恨,无心杀了人的。
[KJV]And if the avenger of blood pursue after him, then they shall not deliver the slayer up into his hand; because he smote his neighbour unwittingly, and hated him not beforetime.
[和合+]若是报血1818仇的1350追了7291-0310他来,长老不可将他75235462在报血仇的手3027里;因为他是素无仇恨8543-8032,无心1097-1847杀了52217453的。
王上7:14
[和合]他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子,他父亲是推罗人,作铜匠的。户兰满有智慧、聪明、技能,善于各样铜作。他来到所罗门王那里,作王一切所要作的。
[KJV]He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.
[和合+]他是拿弗他利5321支派中4294一个寡妇0802-0490的儿子1121,他父亲0001是推罗68760376,作铜5178匠的2790。户兰满4390有智慧2451、聪明8394、技能1847,善于6213各样铜51784399。他来0935到所罗门80104428那里,做6213王一切所要做的4399
伯10:7
[和合]其实,你知道我没有罪恶,并没有能救我脱离你手的。
[KJV]Thou knowest that I am not wicked; and there is none that can deliver out of thine hand.
[和合+]其实,你知道1847我没有罪恶7561,并没有能救我脱离5337你手3027的。
伯13:2
[和合]你们所知道的,我也知道,并非不及你们。
[KJV]What ye know, the same do I know also: I am not inferior unto you.
[和合+]你们所知道1847的,我也知道3045,并非不及5307你们。
伯15:2
[和合]“智慧人岂可用虚空的知识回答,用东风充满肚腹呢?
[KJV]Should a wise man utter vain knowledge, and fill his belly with the east wind?
[和合+]智慧人2450岂可用虚空的7307知识1847回答6030,用东风6921充满4390肚腹0990呢?
伯21:14
[和合]“他们对 神说:‘离开我们吧!我们不愿晓得你的道。
[KJV]Therefore they say unto God, Depart from us; for we desire not the knowledge of thy ways.
[和合+]他们对神04100559:离开5493我们罢!我们不愿2654晓得1847你的道1870
伯21:22
[和合]神既审判那在高位的,谁能将知识教训他呢?
[KJV]Shall any teach God knowledge? seeing he judgeth those that are high.
[和合+]0410既审判8199那在高位的7311,谁能将知识1847教训3925他呢?
伯33:3
[和合]我的言语要发明心中所存的正直;我所知道的,我嘴唇要诚实地说出。
[KJV]My words shall be of the uprightness of my heart: and my lips shall utter knowledge clearly.
[和合+]我的言语0561要发明心中3820所存的正直3476;我所知道的1847,我嘴唇8193要诚实地1305说出4448
伯34:35
[和合]约伯说话没有知识,言语中毫无智慧。
[KJV]Job hath spoken without knowledge, and his words were without wisdom.
[和合+]约伯0347说话1696没有知识1847,言语1697中毫无智慧7919
伯35:16
[和合]
[KJV]
[和合+]所以约伯034764756310说虚妄的1892话,多发35271097知识1847的言语4405
伯36:12
[和合]若不听从,就要被刀杀灭,无知无识而死。
[KJV]But if they obey not, they shall perish by the sword, and they shall die without knowledge.
[和合+]若不听从8085,就要被刀7973杀灭5674,无知无识1847而死1478
伯38:2
[和合]“谁用无知的言语,使我的旨意暗昧不明?
[KJV]Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
[和合+]谁用无知的1847言语4405使我的旨意6098暗昧不明2821
伯42:3
[和合]谁用无知的言语,使你的旨意隐藏呢?我所说的,是我不明白的;这些事太奇妙,是我不知道的。
[KJV]Who is he that hideth counsel without knowledge? therefore have I uttered that I understood not; things too wonderful for me, which I knew not.
[和合+]谁用无知1847的言语使你的旨意6098隐藏5956呢?我所说的5046是我不明白0995的;这些事太奇妙6381,是我不知道3045的。
诗19:2
[和合]这日到那日发出言语,这夜到那夜传出知识。
[KJV]Day unto day uttereth speech, and night unto night sheweth knowledge.
[和合+]这日3117到那日3117发出5042言语0562;这夜3915到那夜3915传出2331知识1847
诗94:10
[和合]管教列邦的,就是叫人得知识的,难道自己不惩治人吗?
[KJV]He that chastiseth the heathen, shall not he correct? he that teacheth man knowledge, shall not he know?
[和合+]管教3256列邦1471的,就是叫39250120得知识1847的,难道自己不惩治3198人么?
诗119:66
[和合]求你将精明和知识赐给我,因我信了你的命令。
[KJV]Teach me good judgment and knowledge: for I have believed thy commandments.
[和合+]求你将精明2898-2940和知识1847赐给3925我,因我信了0539你的命令4687
诗139:6
[和合]这样的知识奇妙,是我不能测的;至高,是我不能及的。
[KJV]Such knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
[和合+]这样的知识1847奇妙6383-6383,是我不能测的,至高7682,是我不能3201及的。
箴1:4
[和合]使愚人灵明;使少年人有知识和谋略;
[KJV]To give subtilty to the simple, to the young man knowledge and discretion.
[和合+]使5414愚人6612灵明6195,使少年人5288有知识1847和谋略4209
箴1:7
[和合]敬畏耶和华是知识的开端;愚妄人藐视智慧和训诲。
[KJV]The fear of the LORD is the beginning of knowledge: but fools despise wisdom and instruction.
[和合+]敬畏3374耶和华3068是知识1847的开端7225;愚妄人0191藐视0936智慧2451和训诲4148
箴1:22
[和合]说:你们愚昧人喜爱愚昧,亵慢人喜欢亵慢,愚顽人恨恶知识,要到几时呢?
[KJV]How long, ye simple ones, will ye love simplicity? and the scorners delight in their scorning, and fools hate knowledge?
[和合+]说:你们愚昧人6612喜爱0157愚昧6612,亵慢人3887喜欢2530亵慢3944,愚顽人3684恨恶8130知识1847,要到几时呢?
箴1:29
[和合]因为你们恨恶知识,不喜爱敬畏耶和华;
[KJV]For that they hated knowledge, and did not choose the fear of the LORD:
[和合+]因为,你们恨恶8130知识1847,不喜爱0977敬畏3374耶和华3068
箴2:5
[和合]你就明白敬畏耶和华,得以认识 神。
[KJV]Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God.
[和合+]你就明白0995敬畏3374耶和华3068,得以4672认识1847 神0430
箴2:6
[和合]因为耶和华赐人智慧。知识和聪明,都由他口而出。
[KJV]For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding.
[和合+]因为,耶和华30685414人智慧2451;知识1847和聪明8394都由他口6310而出。
箴2:10
[和合]智慧必入你心,你的灵要以知识为美。
[KJV]When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul;
[和合+]智慧2451必入0935你心3820;你的灵5315要以知识1847为美5276
箴3:20
[和合]以知识使深渊裂开,使天空滴下甘露。
[KJV]By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew.
[和合+]以知识1847使深渊8415裂开1234,使天空7834滴下7491甘露2919
箴5:2
[和合]为要使你谨守谋略,嘴唇保存知识。
[KJV]That thou mayest regard discretion, and that thy lips may keep knowledge.
[和合+]为要使你谨守8104谋略4209,嘴唇8193保存5341知识1847
箴8:9
[和合]有聪明的以为明显;得知识的以为正直。
[KJV]They are all plain to him that understandeth, and right to them that find knowledge.
[和合+]有聪明的0995,以为明显5228,得4672知识的1847,以为正直3477
箴8:10
[和合]你们当受我的教训,不受白银;宁得知识,胜过黄金。
[KJV]Receive my instruction, and not silver; and knowledge rather than choice gold.
[和合+]你们当受3947我的教训4148,不受白银3701;宁得知识1847,胜过黄金0977-2742
箴8:12
[和合]我智慧以灵明为居所;又寻得知识和谋略。
[KJV]I wisdom dwell with prudence, and find out knowledge of witty inventions.
[和合+]我―智慧2451以灵明6195为居所7931,又寻得4672知识1847和谋略4209
箴9:10
[和合]敬畏耶和华,是智慧的开端;认识至圣者,便是聪明。
[KJV]The fear of the LORD is the beginning of wisdom: and the knowledge of the holy is understanding.
[和合+]敬畏3374耶和华3068是智慧2451的开端8462;认识1847至圣者6918便是聪明0998
箴10:14
[和合]智慧人积存知识;愚妄人的口速致败坏。
[KJV]Wise men lay up knowledge: but the mouth of the foolish is near destruction.
[和合+]智慧人2450积存6845知识1847;愚妄人0191的口6310速致7138败坏4288
箴11:9
[和合]不虔敬的人用口败坏邻舍;义人却因知识得救。
[KJV]An hypocrite with his mouth destroyeth his neighbour: but through knowledge shall the just be delivered.
[和合+]不虔敬的人2611用口6310败坏7843邻舍7453;义人6662却因知识1847得救2502
箴12:1
[和合]喜爱管教的,就是喜爱知识;恨恶责备的,却是畜类。
[KJV]Whoso loveth instruction loveth knowledge: but he that hateth reproof is brutish.
[和合+]喜爱0157管教4148的,就是喜爱0157知识1847;恨恶8130责备8433的,却是畜类1198
箴12:23
[和合]通达人隐藏知识;愚昧人的心,彰显愚昧。
[KJV]A prudent man concealeth knowledge: but the heart of fools proclaimeth foolishness.
[和合+]通达61750120隐藏3680知识1847;愚昧人3684的心3820彰显7121愚昧0200
箴13:16
[和合]凡通达人都凭知识行事;愚昧人张扬自己的愚昧。
[KJV]Every prudent man dealeth with knowledge: but a fool layeth open his folly.
[和合+]凡通达人6175都凭知识1847行事6213;愚昧人3684张扬6566自己的愚昧0200
箴14:6
[和合]亵慢人寻智慧,却寻不着;聪明人易得知识。
[KJV]A scorner seeketh wisdom, and findeth it not: but knowledge is easy unto him that understandeth.
[和合+]亵慢人38871245智慧2451,却寻不着;聪明人09957043得知识1847
箴14:7
[和合]到愚昧人面前,不见他嘴中有知识。
[KJV]Go from the presence of a foolish man, when thou perceivest not in him the lips of knowledge.
[和合+]3212愚昧36840376面前5048,不见3045他嘴8193中有知识1847
箴15:2
[和合]智慧人的舌,善发知识;愚昧人的口,吐出愚昧。
[KJV]The tongue of the wise useth knowledge aright: but the mouth of fools poureth out foolishness.
[和合+]智慧人2450的舌3956善发3190知识1847;愚昧人3684的口6310吐出5042愚昧0200
箴15:7
[和合]智慧人的嘴,播扬知识;愚昧人的心,并不如此。
[KJV]The lips of the wise disperse knowledge: but the heart of the foolish doeth not so.
[和合+]智慧人2450的嘴8193播扬2219知识1847;愚昧人3684的心3820并不如此。
箴15:14
[和合]聪明人心求知识;愚昧人口吃愚昧。
[KJV]The heart of him that hath understanding seeketh knowledge: but the mouth of fools feedeth on foolishness.
[和合+]聪明人099538201245知识1847;愚昧人36846310-64407462愚昧0200
箴17:27
[和合]寡少言语的有知识;性情温良的有聪明。
[KJV]He that hath knowledge spareth his words: and a man of understanding is of an excellent spirit.
[和合+]寡少2820言语0561的,有3045知识1847;性情7307温良3368-7119的,有聪明8394
箴18:15
[和合]聪明人的心得知识;智慧人的耳求知识。
[KJV]The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
[和合+]聪明人0995的心38207069知识1847;智慧人2450的耳02411245知识1847
箴19:2
[和合]心无知识的,乃为不善;脚步急快的,难免犯罪。
[KJV]Also, that the soul be without knowledge, it is not good; and he that hasteth with his feet sinneth.
[和合+]5315无知识1847的,乃为不善2896;脚步7272急快0213的,难免犯罪2398
箴19:25
[和合]鞭打亵慢人,愚蒙人必长见识;责备明哲人,他就明白知识。
[KJV]Smite a scorner, and the simple will beware: and reprove one that hath understanding, and he will understand knowledge.
[和合+]鞭打5221亵慢3887人,愚蒙人6612必长见识6191;责备3198明哲0995人,他就明白0995知识1847
箴19:27
[和合]我儿,不可听了教训,而又偏离知识的言语。
[KJV]Cease, my son, to hear the instruction that causeth to err from the words of knowledge.
[和合+]我儿1121,不可2308听了8085教训4148而又偏离7686知识1847的言语0561
箴20:15
[和合]有金子和许多珍珠(或作“红宝石”),惟有知识的嘴,乃为贵重的珍宝。
[KJV]There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel.
[和合+]3426金子2091和许多7230珍珠(或译:红宝石7230),唯有知识1847的嘴8193乃为贵重3366的珍宝3627
箴21:11
[和合]亵慢的人受刑罚,愚蒙的人就得智慧;智慧人受训诲,便得知识。
[KJV]When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge.
[和合+]亵慢的人3887受刑罚6064,愚蒙的人6612就得智慧2449;智慧人2450受训诲7919,便得3947知识1847
箴22:12
[和合]耶和华的眼目,眷顾聪明人,却倾败奸诈人的言语。
[KJV]The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor.
[和合+]耶和华3068的眼目5869眷顾5341聪明人1847,却倾败5557奸诈人0898的言语1697
箴22:17
[和合]你须侧耳听受智慧人的言语,留心领会我的知识;
[KJV]Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge.
[和合+]你须侧51860241听受8085智慧人2450的言语1697,留心3820领会7896我的知识1847
箴22:20
[和合]谋略和知识的美事,我岂没有写给你吗?
[KJV]Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge,
[和合+]谋略4156和知识1847的美事7991,我岂没有写3789给你么?
箴23:12
[和合]你要留心领受训诲,侧耳听从知识的言语。
[KJV]Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
[和合+]你要留09353820领受训诲4148,侧耳0241听从知识1847的言语0561
箴24:4
[和合]其中因知识充满各样美好宝贵的财物。
[KJV]And by knowledge shall the chambers be filled with all precious and pleasant riches.
[和合+]其中2315因知识1847充满4390各样美好3368宝贵5273的财物1952
箴24:5
[和合]智慧人大有能力;有知识的人,力上加力。
[KJV]A wise man is strong; yea, a man of knowledge increaseth strength.
[和合+]智慧24501397大有能力5797;有知识1847的人0376力上加05533581
箴29:7
[和合]义人知道查明穷人的案;恶人没有聪明,就不得而知。
[KJV]The righteous considereth the cause of the poor: but the wicked regardeth not to know it.
[和合+]义人6662知道查明3045穷人1800的案1779;恶人7563没有聪明0995,就不得而知1847
箴30:3
[和合]我没有学好智慧,也不认识至圣者。
[KJV]I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
[和合+]我没有学好3925智慧2451,也不认识3045-1847至圣者6918
传1:16
[和合]我心里议论说,我得了大智慧,胜过我以前在耶路撒冷的众人,而且我心中多经历智慧和知识的事。
[KJV]I communed with mine own heart, saying, Lo, I am come to great estate, and have gotten more wisdom than all they that have been before me in Jerusalem: yea, my heart had great experience of wisdom and knowledge.
[和合+]我心里3820议论16960559:我得了32541431智慧2451,胜过我以前6440在耶路撒冷3389的众人,而且我心中38207235经历7200智慧2451和知识1847的事。
传1:18
[和合]
[KJV]
[和合+]因为多有7230智慧2451,就多有7230愁烦3708;加增3254知识1847的,就加增3254忧伤4341
传2:21
[和合]因为有人用智慧、知识、灵巧所劳碌得来的,却要留给未曾劳碌的人为分。这也是虚空,也是大患。
[KJV]For there is a man whose labour is in wisdom, and in knowledge, and in equity; yet to a man that hath not laboured therein shall he leave it for his portion. This also is vanity and a great evil.
[和合+]因为有34260120用智慧2451、知识1847、灵巧3788所劳碌5999得来的,却要留给5414未曾劳碌5998的人0120为分2506.。这也是虚空1892,也是大72277451
传2:26
[和合]
[KJV]
[和合+]神喜悦2896-64400120,就给5414谁智慧2451、知识1847,和喜乐8057;唯有罪人2398,神使5414他劳苦6045,叫他将所收聚0622的、所堆积3664的归给5414 神0430所喜悦2896的人。这也是虚空1892,也是捕74697307
传7:12
[和合]因为智慧护庇人,好象银钱护庇人一样。惟独智慧能保全智慧人的生命,这就是知识的益处。
[KJV]For wisdom is a defence, and money is a defence: but the excellency of knowledge is, that wisdom giveth life to them that have it.
[和合+]因为智慧2451护庇6738人,好象银钱3701护庇6738人一样。惟独智慧2451能保全智慧人的生命2421。这就是知识1847的益处3504
传9:10
[和合]凡你手所当作的事,要尽力去作;因为在你所必去的阴间,没有工作,没有谋算,没有知识,也没有智慧。
[KJV]Whatsoever thy hand findeth to do, do it with thy might; for there is no work, nor device, nor knowledge, nor wisdom, in the grave, whither thou goest.
[和合+]4672你手3027所当做6213的事要尽力3581去做6213;因为在你所必去1980的阴间7585没有工作4639,没有谋算2808,没有知识1847,也没有智慧2451
传12:9
[和合]再者,传道者因有智慧,仍将知识教训众人;又默想,又考查,又陈说许多箴言。
[KJV]And moreover, because the preacher was wise, he still taught the people knowledge; yea, he gave good heed, and sought out, and set in order many proverbs.
[和合+]再者3148,传道者6953因有智慧2450,仍将知识1847教训3925众人5971;又默想0239,又考查2713,又陈说8626许多7235箴言4912
赛5:13
[和合]所以我的百姓,因无知就被掳去;他们的尊贵人甚是饥饿,群众极其干渴。
[KJV]Therefore my people are gone into captivity, because they have no knowledge: and their honourable men are famished, and their multitude dried up with thirst.
[和合+]所以,我的百姓5971因无知1847就被掳去1540;他们的尊贵35194962甚是饥饿7458,群众1995极其乾渴6704-6772
赛11:2
[和合]耶和华的灵必住在他身上;就是使他有智慧和聪明的灵,谋略和能力的灵、知识和敬畏耶和华的灵。
[KJV]And the spirit of the LORD shall rest upon him, the spirit of wisdom and understanding, the spirit of counsel and might, the spirit of knowledge and of the fear of the LORD;
[和合+]耶和华3068的灵7307必住在5117他身上,就是使他有智慧2451和聪明0998的灵7307,谋略6098和能力1369的灵7307,知识1847和敬畏3374耶和华3068的灵7307
赛33:6
[和合]你一生一世必得安稳,有丰盛的救恩,并智慧和知识;你以敬畏耶和华为至宝。
[KJV]And wisdom and knowledge shall be the stability of thy times, and strength of salvation: the fear of the LORD is his treasure.
[和合+]你一生一世6256必得安稳0530―有丰盛2633的救恩3444,并智慧2451和知识1847;你以敬畏3374耶和华3068为至宝0214
赛40:14
[和合]他与谁商议,谁教导他,谁将公平的路指示他,又将知识教训他,将通达的道指教他呢?
[KJV]With whom took he counsel, and who instructed him, and taught him in the path of judgment, and taught him knowledge, and shewed to him the way of understanding?
[和合+]他与谁商议3289,谁教导他0995,谁将公平4941的路0734指示他3925,又将知识1847教训他3925,将通达8394的道1870指教他3045呢?
赛44:19
[和合]谁心里也不醒悟,也没有知识,没有聪明,能说:“我曾拿一分在火中烧了,在炭火上烤过饼,我也烤过肉吃。这剩下的,我岂要作可憎的物吗?我岂可向木橔子叩拜呢?”
[KJV]And none considereth in his heart, neither is there knowledge nor understanding to say, I have burned part of it in the fire; yea, also I have baked bread upon the coals thereof; I have roasted flesh, and eaten it: and shall I make the residue thereof an abomination? shall I fall down to the stock of a tree?
[和合+]谁心3820里也不醒悟7725,也没有知识1847,没有聪明8394,能说0559:我曾拿一分2677在火07841119烧了8313,在炭火1513上烤过06443899;我也烤过674013200398。这剩下的3499,我岂要作6213可憎的物8441吗?我岂可向木6086墩子0944叩拜5456呢?
赛44:25
[和合]使说假话的兆头失效,使占卜的癫狂,使智慧人退后,使他的知识变为愚拙;
[KJV]That frustrateth the tokens of the liars, and maketh diviners mad; that turneth wise men backward, and maketh their knowledge foolish;
[和合+]使说假话0907的兆头0226失效6565,使占卜的7080癫狂1984,使智慧人2450退77250268,使他的知识1847变为愚拙5528
赛47:10
[和合]你素来倚仗自己的恶行,说:“无人看见我。”你的智慧、聪明,使你偏邪,并且你心里说:“惟有我,除我以外再没有别的。”
[KJV]For thou hast trusted in thy wickedness: thou hast said, None seeth me. Thy wisdom and thy knowledge, it hath perverted thee; and thou hast said in thine heart, I am, and none else beside me.
[和合+]你素来倚仗0982自己的恶行7451,说0559:无人看见我7200。你的智慧2451聪明1847使你偏邪7725,并且你心里38200559:唯有我,除我以外再没有0657别的。
赛48:4
[和合]因为我素来知道你是顽梗的,你的颈项是铁的,你的额是铜的,
[KJV]Because I knew that thou art obstinate, and thy neck is an iron sinew, and thy brow brass;
[和合+]因为我素来知道1847你是顽梗7186的―你的颈项6203是铁1270的;你的额4696是铜5154的。
赛53:11
[和合]他必看见自己劳苦的功效,便心满意足。有许多人,因认识我的义仆得称为义,并且他要担当他们的罪孽。
[KJV]He shall see of the travail of his soul, and shall be satisfied: by his knowledge shall my righteous servant justify many; for he shall bear their iniquities.
[和合+]他必看见7200自己5315劳苦5999的功效,便心满意足7646。有许多人7227因认识1847我的义66625650得称为义6663;并且他要担当5445他们的罪孽5771
赛58:2
[和合]他们天天寻求我,乐意明白我的道,好象行义的国民,不离弃他们 神的典章,向我求问公义的判语,喜悦亲近 神。
[KJV]Yet they seek me daily, and delight to know my ways, as a nation that did righteousness, and forsook not the ordinance of their God: they ask of me the ordinances of justice; they take delight in approaching to God.
[和合+]他们天31173117寻求1875我,乐意2654明白1847我的道1870,好象行62136666的国民1471,不离弃5800他们 神0430的典章4941,向我求问7592公义6664的判语4941,喜悦2654亲近7132 神0430
耶10:14
[和合]各人都成了畜类,毫无知识;各银匠都因他雕刻的偶像羞愧。他所铸的偶像,本是虚假的,其中并无气息,
[KJV]Every man is brutish in his knowledge: every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
[和合+]各人0120都成了畜类1197,毫无知识1847;各银匠6884都因他雕刻的偶象6459羞愧3001。他所铸的偶象5262本是虚假的8267,其中并无气息7307
耶22:16
[和合]他为困苦和穷乏人伸冤,那时就得了福乐。认识我不在乎此吗?这是耶和华说的。
[KJV]He judged the cause of the poor and needy; then it was well with him: was not this to know me? saith the LORD.
[和合+]他为困苦6041和穷乏人0034伸冤1777-1779,那时就得了福乐2896。认识1847我不在乎此么?这是耶和华30685002的。
耶51:17
[和合]各人都成了畜类,毫无知识,各银匠都因他的偶像羞愧。他所铸的偶像,本是虚假的,其中并无气息;
[KJV]Every man is brutish by his knowledge; every founder is confounded by the graven image: for his molten image is falsehood, and there is no breath in them.
[和合+]各人0120都成了畜类1197,毫无知识1847。各银匠6884都因他的偶象6459羞愧3001;他所铸的偶象5262本是虚假的8267,其中并无气息7307
但1:4
[和合]就是年少没有残疾,相貌俊美,通达各样学问,知识聪明俱备,足能侍立在王宫里的,要教他们迦勒底的文字言语。
[KJV]Children in whom was no blemish, but well favoured, and skilful in all wisdom, and cunning in knowledge, and understanding science, and such as had ability in them to stand in the king's palace, and whom they might teach the learning and the tongue of the Chaldeans.
[和合+]就是年少3206没有残疾3971-3971、相貌4758俊美2896、通达7919各样学问2451、知识3045-1847聪明0995-4093俱备、足能3581侍立5975在王44281964里的,要教3925他们迦勒底3778的文字5612言语3956
但12:4
[和合]但以理啊!你要隐藏这话,封闭这书,直到末时。必有多人来往奔跑(或作“切心研究”),知识就必增长。”
[KJV]But thou, O Daniel, shut up the words, and seal the book, even to the time of the end: many shall run to and fro, and knowledge shall be increased.
[和合+]但以理1840啊,你要隐藏5640这话1697,封闭2856这书5612,直到末70936256。必有多7227人来往奔跑7751(或译:切心研究),知识1847就必增长7235
何4:1
[和合]以色列人哪!你们当听耶和华的话。耶和华与这地的居民争辩,因这地上无诚实、无良善、无人认识 神。
[KJV]Hear the word of the LORD, ye children of Israel: for the LORD hath a controversy with the inhabitants of the land, because there is no truth, nor mercy, nor knowledge of God in the land.
[和合+]以色列34781121哪,你们当听8085耶和华3068的话1697。耶和华3068与这地0776的居民3427争辩7379,因这地上0776无诚实0571,无良善2617,无人认识1847 神0430
何4:6
[和合]我的民因无知识而灭亡。你弃掉知识,我也必弃掉你,使你不再给我作祭司。你既忘了你 神的律法,我也必忘记你的儿女。
[KJV]My people are destroyed for lack of knowledge: because thou hast rejected knowledge, I will also reject thee, that thou shalt be no priest to me: seeing thou hast forgotten the law of thy God, I will also forget thy children.
[和合+]我的民5971因无知识1847而灭亡1820。你弃掉3988知识1847,我也必弃掉3988你,使你不再给我作祭司3547。你既忘7911了你 神0430的律法8451,我也必忘记7911你的儿女1121
何6:6
[和合]我喜爱良善(或作“怜恤”),不喜爱祭祀;喜爱认识 神,胜于燔祭。
[KJV]For I desired mercy, and not sacrifice; and the knowledge of God more than burnt offerings.
[和合+]我喜爱2654良善(或译:怜恤2617),不喜爱祭祀2077;喜爱认识1847 神0430,胜于燔祭5930
玛2:7
[和合]祭司的嘴里,当存知识,人也当由他口中寻求律法,因为他是万军之耶和华的使者。
[KJV]For the priest's lips should keep knowledge, and they should seek the law at his mouth: for he is the messenger of the LORD of hosts.
[和合+]祭司3548的嘴8193里当存8104知识1847,人也当由他口6310中寻求1245律法8451,因为他是万军6635之耶和华3068的使者4397