利26:30 | [和合] | 我又要毁坏你们的丘坛,砍下你们的日像,把你们的尸首扔在你们偶像的身上。我的心也必厌恶你们。 | [KJV] | And I will destroy your high places, and cut down your images, and cast your carcases upon the carcases of your idols, and my soul shall abhor you. | [和合+] | 我又要毁坏8045你们的邱坛1116,砍下3772你们的日象2553,把你们的尸首6297扔在5414你们偶象1544的身上6297;我的心5315也必厌恶1602你们。 |
|
民22:41 | |
民33:52 | [和合] | 就要从你们面前赶出那里所有的居民,毁灭他们一切錾成的石像和他们一切铸成的偶像,又拆毁他们一切的丘坛。 | [KJV] | Then ye shall drive out all the inhabitants of the land from before you, and destroy all their pictures, and destroy all their molten images, and quite pluck down all their high places: | [和合+] | 就要从你们面前6440赶出3423那里0776所有的居民3427,毁灭0006他们一切錾成的石象4906和他们一切铸成4541的偶象6754,又拆毁8045他们一切的邱坛1116。 |
|
申32:13 | [和合] | 耶和华使他乘驾地的高处,得吃田间的土产;又使他从磐石中咂蜜,从坚石中吸油, | [KJV] | He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock; | [和合+] | 耶和华使他乘驾7392地0776的高处1116,得吃0398田间7704的土产8570;又使他从磐石5553中咂3243蜜1706,从坚2496石6697中吸油8081; |
|
申33:29 | |
撒上9:12 | [和合] | 女子回答说:“在这里。他在你们前面,快去吧!他今日正到城里,因为今日百姓要在丘坛献祭。 | [KJV] | And they answered them, and said, He is; behold, he is before you: make haste now, for he came to day to the city; for there is a sacrifice of the people to day in the high place: | [和合+] | 女子回答6030说0559:在这里3426,他在你们前面6440。快去罢4116!他今日3117正到0935城里5892,因为今日3117百姓5971要在邱坛1116献祭2077。 |
|
撒上9:13 | [和合] | 在他还没有上丘坛吃祭物之先,你们一进城必遇见他;因他未到,百姓不能吃。必等他先祝祭,然后请的客才吃。现在你们上去,这时候必遇见他。” | [KJV] | As soon as ye be come into the city, ye shall straightway find him, before he go up to the high place to eat: for the people will not eat until he come, because he doth bless the sacrifice; and afterwards they eat that be bidden. Now therefore get you up; for about this time ye shall find him. | [和合+] | 在他还没有上5927邱坛1116吃0398祭物之先,你们一进0935城5892必3651遇见4672他;因他未到0935,百姓5971不能吃0398,必等他先祝1288祭2077,然后0310-3651请的客7121纔吃0398。现在你们上去5927,这时候3117必遇见4672他。 |
|
撒上9:14 | [和合] | 二人就上去。将进城的时候,撒母耳正迎着他们来,要上丘坛去。 | [KJV] | And they went up into the city: and when they were come into the city, behold, Samuel came out against them, for to go up to the high place. | [和合+] | 二人就上去5927;将进0935城5892的时候,撒母耳8050正迎着7125他们来3318,要上5927邱坛1116去。 |
|
撒上9:19 | [和合] | 撒母耳回答说:“我就是先见。你在我前面上丘坛去,因为你们今日必与我同席;明日早晨我送你去,将你心里的事都告诉你。 | [KJV] | And Samuel answered Saul, and said, I am the seer: go up before me unto the high place; for ye shall eat with me to day, and to morrow I will let thee go, and will tell thee all that is in thine heart. | [和合+] | 撒母耳8050回答6030说0559:我就是先见7200。你在我前面6440上5927邱坛1116去,因为你们今日3117必与我同席0398;明日1242早晨我送你去7971,将你心里的事都告诉5046你。 |
|
撒上9:25 | [和合] | 众人从丘坛下来进城,撒母耳和扫罗在房顶上说话。 | [KJV] | And when they were come down from the high place into the city, Samuel communed with Saul upon the top of the house. | [和合+] | 众人从邱坛1116下来3381进城5892,撒母耳和扫罗7586在房顶上1406说话1696。 |
|
撒上10:5 | [和合] | 此后你到 神的山,在那里有非利士人的防兵。你到了城的时候,必遇见一班先知从丘坛下来,前面有鼓瑟的、击鼓的、吹笛的、弹琴的,他们都受感说话。 | [KJV] | After that thou shalt come to the hill of God, where is the garrison of the Philistines: and it shall come to pass, when thou art come thither to the city, that thou shalt meet a company of prophets coming down from the high place with a psaltery, and a tabret, and a pipe, and a harp, before them; and they shall prophesy: | [和合+] | 此后0310你到0935 神0430的山1389,在那里有非利士人6430的防兵5333。你到了0935城5892的时候,必遇见6293一班2256先知5030从邱坛1116下来3381,前面6440有鼓瑟的5035、击鼓的8596、吹笛的2485、弹琴的3658,他们都受感说话5012。 |
|
撒上10:13 | [和合] | 扫罗受感说话已毕,就上丘坛去了。 | [KJV] | And when he had made an end of prophesying, he came to the high place. | [和合+] | 扫罗受感说话5012已毕3615,就上0935邱坛1116去了。 |
|
撒下1:19 | [和合] | 歌中说:以色列啊!你尊荣者在山上被杀!大英雄何竟死亡! | [KJV] | The beauty of Israel is slain upon thy high places: how are the mighty fallen! | [和合+] | 歌中说:以色列3478啊,你尊荣者6643在山上1116被杀2491!大英雄1368何竟死亡5307! |
|
撒下22:34 | [和合] | 他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。 | [KJV] | He maketh my feet like hinds' feet: and setteth me upon my high places. | [和合+] | 他使7737我的脚-7272快如7737母鹿0355的蹄,又使5975我在高处1116安稳。 |
|
王上3:2 | [和合] | 当那些日子,百姓仍在丘坛献祭,因为还没有为耶和华的名建殿。 | [KJV] | Only the people sacrificed in high places, because there was no house built unto the name of the LORD, until those days. | [和合+] | 当那些日子3117,百姓5971仍在邱坛1116献祭2076,因为还没有为耶和华3068的名8034建1129殿1004。 |
|
王上3:3 | [和合] | 所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例,只是还在丘坛献祭烧香。 | [KJV] | And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places. | [和合+] | 所罗门8010爱0157耶和华3068,遵行3212他父亲0001大卫1732的律例2708,只是还在邱坛1116献祭2076烧香6999。 |
|
王上3:4 | [和合] | 所罗门王上基遍去献祭,因为在那里有极大的丘坛(“极大”或作“出名”),他在那坛上献一千牺牲作燔祭。 | [KJV] | And the king went to Gibeon to sacrifice there; for that was the great high place: a thousand burnt offerings did Solomon offer upon that altar. | [和合+] | 所罗门王4428上基遍1391去3212献祭2076;因为在那里1931有极大1419(或作出名)的邱坛1116,他在那坛4196上献5927一千0505牺牲作燔祭5930。 |
|
王上11:7 | [和合] | 所罗门为摩押可憎的神基抹和亚扪人可憎的神摩洛,在耶路撒冷对面的山上建筑丘坛。 | [KJV] | Then did Solomon build an high place for Chemosh, the abomination of Moab, in the hill that is before Jerusalem, and for Molech, the abomination of the children of Ammon. | [和合+] | 所罗门8010为摩押4124可憎的神8251基抹3645和亚扪5983人1121可憎的神8251摩洛4432,在耶路撒冷3389对面6440的山上2022建筑1129邱坛1116。 |
|
王上12:31 | [和合] | 耶罗波安在丘坛那里建殿,将那不属利未人的凡民立为祭司。 | [KJV] | And he made an house of high places, and made priests of the lowest of the people, which were not of the sons of Levi. | [和合+] | 耶罗波安在邱坛1116那里建6213殿1004,将那不属利未3878人1121的凡7098民5971立6213为祭司3548。 |
|
王上12:32 | [和合] | 耶罗波安定八月十五日为节期,象在犹大的节期一样,自己上坛献祭。他在伯特利也这样向他所铸的牛犊献祭,又将立为丘坛的祭司安置在伯特利。 | [KJV] | And Jeroboam ordained a feast in the eighth month, on the fifteenth day of the month, like unto the feast that is in Judah, and he offered upon the altar. So did he in Bethel, sacrificing unto the calves that he had made: and he placed in Bethel the priests of the high places which he had made. | [和合+] | 耶罗波安3379定6213八8066月2320十6240五2568日3117为节期2282,象在犹大3063的节期2282一样,自己上坛4196献祭5927。他在伯特利1008也这样向他所铸6213的牛犊5695献祭2076,又将立6213为邱坛1116的祭司3548安置5975在伯特利1008。 |
|
王上13:2 | [和合] | 神人奉耶和华的命向坛呼叫,说:“坛哪!坛哪!耶和华如此说,大卫家里必生一个儿子,名叫约西亚,他必将丘坛的祭司,就是在你上面烧香的,杀在你上面,人的骨头也必烧在你上面。” | [KJV] | And he cried against the altar in the word of the LORD, and said, O altar, altar, thus saith the LORD; Behold, a child shall be born unto the house of David, Josiah by name; and upon thee shall he offer the priests of the high places that burn incense upon thee, and men's bones shall be burnt upon thee. | [和合+] | 神人奉耶和华3068的命1697向坛4196呼叫7121,说0559:坛4196哪,坛4196哪!耶和华3068如此说0559:大卫1732家1004里必生3205一个儿子1121,名8034叫约西亚2977,他必将邱坛1116的祭司3548,就是在你上面烧香6999的,杀2076在你上面,人0120的骨头6106也必烧8313在你上面。 |
|
王上13:32 | [和合] | 因为他奉耶和华的命,指着伯特利的坛和撒玛利亚各城有丘坛之殿所说的话,必定应验。” | [KJV] | For the saying which he cried by the word of the LORD against the altar in Bethel, and against all the houses of the high places which are in the cities of Samaria, shall surely come to pass. | [和合+] | 因为他奉耶和华3068的命1697指着伯特利1008的坛4196和撒玛利亚8111各城5892有邱坛1116之殿1004所说7121的话1697必定应验。 |
|
王上13:33 | [和合] | 这事以后,耶罗波安仍不离开他的恶道,将凡民立为丘坛的祭司;凡愿意的,他都分别为圣,立为丘坛的祭司。 | [KJV] | After this thing Jeroboam returned not from his evil way, but made again of the lowest of the people priests of the high places: whosoever would, he consecrated him, and he became one of the priests of the high places. | [和合+] | 这事1697以后0310,耶罗波安3379仍不离开7725他的恶7451道1870,将凡7098民5971立6213为邱坛1116的祭司3548;凡愿意2655的,他都分别为圣4390-3027,立为邱坛1116的祭司3548。 |
|
王上14:23 | [和合] | 因为他们在各高冈上,各青翠树下筑坛,立柱像和木偶。 | [KJV] | For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree. | [和合+] | 因为他们在各高1364冈1389上,各青翠7488树6086下筑1129坛1116,立柱象4676和木偶0842。 |
|
王上15:14 | [和合] | 只是丘坛还没有废去。亚撒一生却向耶和华存诚实的心。 | [KJV] | But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days. | [和合+] | 只是邱坛1116还没有废去5493。亚撒0609一生3117却向耶和华3068存诚实8003的心3824。 |
|
王上22:43 | [和合] | 约沙法行他父亲亚撒所行的道,不偏离左右,行耶和华眼中看为正的事。只是丘坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。 | [KJV] | And he walked in all the ways of Asa his father; he turned not aside from it, doing that which was right in the eyes of the LORD: nevertheless the high places were not taken away; for the people offered and burnt incense yet in the high places. | [和合+] | 约沙法行3212他父亲0001亚撒0609所行的道1870,不偏离5493左右,行6213耶和华3068眼中5869看为正3477的事;只是邱坛1116还没有废去5493,百姓5971仍在那里献祭2076烧香6999。 |
|
王下12:4 | [和合] | 约阿施对众祭司说:“凡奉到耶和华殿分别为圣之物所值通用的银子,或各人当纳的身价,或乐意奉到耶和华殿的银子, | [KJV] | And Jehoash said to the priests, All the money of the dedicated things that is brought into the house of the LORD, even the money of every one that passeth the account, the money that every man is set at, and all the money that cometh into any man's heart to bring into the house of the LORD, | [和合+] | 只是邱坛1116还没有废去5493,百姓5971仍在那里献祭2076烧香6999。 |
|
王下14:4 | [和合] | 只是丘坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。 | [KJV] | Howbeit the high places were not taken away: as yet the people did sacrifice and burnt incense on the high places. | [和合+] | 只是邱坛1116还没有废去5493,百姓5971仍在5750那里献祭2076烧香6999。 |
|
王下15:4 | [和合] | 只是丘坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。 | [KJV] | Save that the high places were not removed: the people sacrificed and burnt incense still on the high places. | [和合+] | 只是邱坛1116还没有废去5493,百姓5971仍在那里献祭2076烧香6999。 |
|
王下15:35 | [和合] | 只是丘坛还没有废去,百姓仍在那里献祭烧香。约坦建立耶和华殿的上门。 | [KJV] | Howbeit the high places were not removed: the people sacrificed and burned incense still in the high places. He built the higher gate of the house of the LORD. | [和合+] | 只是邱坛1116还没有废去5493,百姓5971仍在那里献祭2076烧香6999。约坦建立1129耶和华3068殿1004的上5945门8179。 |
|
王下16:4 | [和合] | 并在丘坛上、山冈上、各青翠树下,献祭烧香。 | [KJV] | And he sacrificed and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. | [和合+] | 并在邱坛1116上、山岗1389上、各青翠树7488-6086下献祭2076烧香6999。 |
|
王下17:9 | [和合] | 以色列人暗中行不正的事,违背耶和华他们的 神,在他们所有的城邑,从了望楼直到坚固城,建筑丘坛; | [KJV] | And the children of Israel did secretly those things that were not right against the LORD their God, and they built them high places in all their cities, from the tower of the watchmen to the fenced city. | [和合+] | 以色列3478人1121暗中2644行不正的事1697,违背耶和华3068―他们的 神0430,在他们所有的城邑5892,从瞭望楼5341-4026直到坚固4013城5892,建筑1129邱坛1116; |
|
王下17:11 | [和合] | 在丘坛上烧香,效法耶和华在他们面前赶出的外邦人所行的,又行恶事惹动耶和华的怒气; | [KJV] | And there they burnt incense in all the high places, as did the heathen whom the LORD carried away before them; and wrought wicked things to provoke the LORD to anger: | [和合+] | 在邱坛1116上烧香6999,效法耶和华3068在他们面前6440赶出的外邦人1471所行的,又行恶7451事1697惹动6213耶和华3068的怒气3707; |
|
王下17:29 | [和合] | 然而,各族之人在所住的城里,各为自己制造神像,安置在撒玛利亚人所造有丘坛的殿中。 | [KJV] | Howbeit every nation made gods of their own, and put them in the houses of the high places which the Samaritans had made, every nation in their cities wherein they dwelt. | [和合+] | 然而,各族之人1471在所住的3427城5892里各为自己制造6213 神0430象,安置在3240撒玛利亚人8118所造6213有邱坛1116的殿1004中。 |
|
王下17:32 | [和合] | 他们惧怕耶和华,也从他们中间立丘坛的祭司,为他们在有丘坛的殿中献祭。 | [KJV] | So they feared the LORD, and made unto themselves of the lowest of them priests of the high places, which sacrificed for them in the houses of the high places. | [和合+] | 他们惧怕3373耶和华3068,也从他们中间立6213邱坛1116的祭司3548,为他们在有邱坛1116的殿中1004献祭6213。 |
|
王下18:4 | [和合] | 他废去丘坛,毁坏柱像,砍下木偶,打碎摩西所造的铜蛇,因为到那时以色列人仍向铜蛇烧香。希西家叫铜蛇为铜块(或作“人称铜蛇为铜像”)。 | [KJV] | He removed the high places, and brake the images, and cut down the groves, and brake in pieces the brasen serpent that Moses had made: for unto those days the children of Israel did burn incense to it: and he called it Nehushtan. | [和合+] | 他废去5493邱坛1116,毁坏7665柱象4676,砍下3772木偶0842,打碎3807摩西4872所造的6213铜5178蛇5175,因为到那时3117以色列3478人1121仍向铜蛇烧香6999。希西家叫7121铜蛇为铜块5180(或作人称铜蛇为铜象)。 |
|
王下18:22 | [和合] | 你们若对我说,“我们倚靠耶和华我们的 神;”希西家岂不是将 神的丘坛和祭坛废去,且对犹大和耶路撒冷的人说,“你们当在耶路撒冷这坛前敬拜吗?” | [KJV] | But if ye say unto me, We trust in the LORD our God: is not that he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and hath said to Judah and Jerusalem, Ye shall worship before this altar in Jerusalem? | [和合+] | 你们若对我说0559:我们倚靠0982耶和华3068―我们的 神0430,希西家2396岂不是将 神0430的邱坛1116和祭坛4196废去5493,且对犹大3063和耶路撒冷3389的人说0559:你们当在耶路撒冷3389这坛4196前6440敬拜7812么? |
|
王下21:3 | [和合] | 重新建筑他父希西家所毁坏的丘坛,又为巴力筑坛,作亚舍拉像,效法以色列王亚哈所行的,且敬拜事奉天上的万象; | [KJV] | For he built up again the high places which Hezekiah his father had destroyed; and he reared up altars for Baal, and made a grove, as did Ahab king of Israel; and worshipped all the host of heaven, and served them. | [和合+] | 重新7725建筑1129他父0001希西家2396所毁坏0006的邱坛1116,又为巴力1168筑6965坛4196,做6213亚舍拉象0842,效法以色列3478王4428亚哈0256所行6213的,且敬拜7812事奉5647天上8064的万象6635; |
|
王下23:5 | [和合] | 从前犹大列王所立拜偶像的祭司,在犹大城邑的丘坛和耶路撒冷的周围烧香,现在王都废去;又废去向巴力和日、月、行星(“行星”或作“十二宫”),并天上万象,烧香的人; | [KJV] | And he put down the idolatrous priests, whom the kings of Judah had ordained to burn incense in the high places in the cities of Judah, and in the places round about Jerusalem; them also that burned incense unto Baal, to the sun, and to the moon, and to the planets, and to all the host of heaven. | [和合+] | 从前犹大3063列王4428所立5414拜偶象的祭司3649,在犹大3063城邑5892的邱坛1116和耶路撒冷3389的周围4524烧香6999,现在王都废去7673,又废去向巴力1168和日8121、月3394、行星4208(或作十二宫),并天上8064万象6635烧香6999的人; |
|
王下23:8 | [和合] | 并且从犹大的城邑带众祭司来,污秽祭司烧香的丘坛,从迦巴直到别是巴;又拆毁城门旁的丘坛,这丘坛在邑宰约书亚门前,进城门的左边。 | [KJV] | And he brought all the priests out of the cities of Judah, and defiled the high places where the priests had burned incense, from Geba to Beersheba, and brake down the high places of the gates that were in the entering in of the gate of Joshua the governor of the city, which were on a man's left hand at the gate of the city. | [和合+] | 并且从犹大3063的城邑5892带0935众祭司3548来,污秽2930祭司3548烧香6999的邱坛1116,从迦巴1387直到别是巴0884,又拆毁5422城门8179旁的邱坛1116,这邱坛在邑5892宰8269约书亚3091门8179前6607,进城5892门8179的左边8040。 |
|
王下23:9 | [和合] | 但是丘坛的祭司不登耶路撒冷耶和华的坛,只在他们弟兄中间吃无酵饼。 | [KJV] | Nevertheless the priests of the high places came not up to the altar of the LORD in Jerusalem, but they did eat of the unleavened bread among their brethren. | [和合+] | 但是邱坛1116的祭司3548不登5927耶路撒冷3389耶和华3068的坛4196,只在他们弟兄0251中间8432吃0398无酵饼4682。 |
|
王下23:13 | [和合] | 从前以色列王所罗门在耶路撒冷前、邪僻山右边,为西顿人可憎的神亚斯他录、摩押人可憎的神基抹、亚扪人可憎的神米勒公所筑的丘坛,王都污秽了; | [KJV] | And the high places that were before Jerusalem, which were on the right hand of the mount of corruption, which Solomon the king of Israel had builded for Ashtoreth the abomination of the Zidonians, and for Chemosh the abomination of the Moabites, and for Milcom the abomination of the children of Ammon, did the king defile. | [和合+] | 从前以色列3478王4428所罗门8010在耶路撒冷3389前6440、邪僻4889山2022右边3225为西顿人6722可憎的神8251亚斯他录6253、摩押人4124可憎的神8251基抹3645、亚扪5983人1121可憎的神8441米勒公4445所筑1129的邱坛1116,王4428都污秽了2930, |
|
王下23:15 | [和合] | 他将伯特利的坛,就是叫以色列人陷在罪里尼八的儿子耶罗波安所筑的那坛,都拆毁焚烧,打碎成灰,并焚烧了亚舍拉。 | [KJV] | Moreover the altar that was at Bethel, and the high place which Jeroboam the son of Nebat, who made Israel to sin, had made, both that altar and the high place he brake down, and burned the high place, and stamped it small to powder, and burned the grove. | [和合+] | 他将6213伯特利1008的坛4196,就是叫以色列人3478陷在罪2398里、尼八5028的儿子1121耶罗波安3379所筑的那坛1116,都拆毁5422焚烧8313,打碎1854成灰6083,并焚烧了8313亚舍拉0842。 |
|
王下23:19 | [和合] | 从前以色列诸王在撒玛利亚的城邑建筑丘坛的殿,惹动耶和华的怒气,现在约西亚都废去了,就如他在伯特利所行的一般。 | [KJV] | And all the houses also of the high places that were in the cities of Samaria, which the kings of Israel had made to provoke the Lord to anger, Josiah took away, and did to them according to all the acts that he had done in Bethel. | [和合+] | 从前以色列3478诸王4428在撒玛利亚8111的城邑5892建筑6213邱坛1116的殿1004,惹动耶和华3068的怒气3707,现在约西亚2977都废去了5493,就如他在伯特利1008所行6213的4639一般; |
|
王下23:20 | [和合] | 又将丘坛的祭司都杀在坛上,并在坛上烧人的骨头,就回耶路撒冷去了。 | [KJV] | And he slew all the priests of the high places that were there upon the altars, and burned men's bones upon them, and returned to Jerusalem. | [和合+] | 又将邱坛1116的祭司3548都杀2076在坛4196上,并在坛上烧8313人0120的骨头6106,就回7725耶路撒冷3389去了。 |
|
代上21:29 | [和合] | 摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛,都在基遍的高处。 | [KJV] | For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon. | [和合+] | 摩西4872在旷野4057所造6213之耶和华3068的帐幕4908和燔祭5930坛4196都在基遍1391的高处1116; |
|
代下1:3 | [和合] | 所罗门和会众都往基遍的丘坛去,因那里有 神的会幕,就是耶和华仆人摩西在旷野所制造的。 | [KJV] | So Solomon, and all the congregation with him, went to the high place that was at Gibeon; for there was the tabernacle of the congregation of God, which Moses the servant of the LORD had made in the wilderness. | [和合+] | 所罗门8010和会众6951都往基遍1391的邱坛1116去3212,因那里有 神0430的会幕0168-4150,就是耶和华3068仆人5650摩西4872在旷野4057所制造的6213。 |
|
代下1:13 | [和合] | 于是所罗门从基遍丘坛会幕前,回到耶路撒冷,治理以色列人。 | [KJV] | Then Solomon came from his journey to the high place that was at Gibeon to Jerusalem, from before the tabernacle of the congregation, and reigned over Israel. | [和合+] | 于是,所罗门8010从基遍1391邱坛1116会4150幕0168前6440回到0935耶路撒冷3389,治理4427以色列3478人。 |
|
代下11:15 | [和合] | 耶罗波安为丘坛、为鬼魔(原文作“公山羊”)、为自己所铸造的牛犊,设立祭司。 | [KJV] | And he ordained him priests for the high places, and for the devils, and for the calves which he had made. | [和合+] | 耶罗波安为邱坛1116、为鬼魔(原文作公山羊8163)、为自己所铸造6213的牛犊5695设立5975祭司3548。 |
|
代下14:2 | [和合] | 亚撒行耶和华他 神眼中看为善为正的事, | [KJV] | And Asa did that which was good and right in the eyes of the LORD his God: | [和合+] | 除掉5493外邦5236神的坛4196和邱坛1116,打碎7665柱象4676,砍下1438木偶0842, |
|
代下14:4 | [和合] | 吩咐犹大人寻求耶和华他们列祖的 神,遵行他的律法、诫命。 | [KJV] | And commanded Judah to seek the LORD God of their fathers, and to do the law and the commandment. | [和合+] | 又在犹大3063各城邑5892除掉5493邱坛1116和日象2553,那时国4467享太平8252; |
|
代下15:17 | [和合] | 只是丘坛还没有从以色列中废去,然而亚撒的心一生诚实。 | [KJV] | But the high places were not taken away out of Israel: nevertheless the heart of Asa was perfect all his days. | [和合+] | 只是邱坛1116还没有从以色列3478中废去5493,然而亚撒0609的心3824一生3117诚实8003。 |
|
代下17:6 | [和合] | 他高兴遵行耶和华的道,并且从犹大除掉一切丘坛和木偶。 | [KJV] | And his heart was lifted up in the ways of the LORD: moreover he took away the high places and groves out of Judah. | [和合+] | 他高兴3820-1361遵行耶和华3068的道1870,并且从犹大3063除掉5493一切邱坛1116和木偶0842。 |
|
代下20:33 | [和合] | 只是丘坛还没有废去,百姓也没有立定心意归向他们列祖的 神。 | [KJV] | Howbeit the high places were not taken away: for as yet the people had not prepared their hearts unto the God of their fathers. | [和合+] | 只是邱坛1116还没有废去5493,百姓5971也没有立定3559心意3824归向他们列祖0001的 神0430。 |
|
代下21:11 | [和合] | 他又在犹大诸山建筑丘坛,使耶路撒冷的居民行邪淫,诱惑犹大人。 | [KJV] | Moreover he made high places in the mountains of Judah and caused the inhabitants of Jerusalem to commit fornication, and compelled Judah thereto. | [和合+] | 他又在犹大3063诸山2022建筑6213邱坛1116,使耶路撒冷3389的居民3427行邪淫2181,诱惑5080犹大人3063。 |
|
代下28:4 | [和合] | 并在丘坛上、山冈上,各青翠树下献祭烧香。 | [KJV] | He sacrificed also and burnt incense in the high places, and on the hills, and under every green tree. | [和合+] | 并在邱坛1116上、山岗1389上、各青翠7488树6086下献祭2076烧香6999。 |
|
代下28:25 | [和合] | 又在犹大各城建立丘坛,与别神烧香,惹动耶和华他列祖 神的怒气。 | [KJV] | And in every several city of Judah he made high places to burn incense unto other gods, and provoked to anger the LORD God of his fathers. | [和合+] | 又在犹大3063各城5892建立6213邱坛1116,与别0312 神0430烧香6999,惹动耶和华3068―他列祖0001 神0430的怒气3707。 |
|
代下31:1 | [和合] | 这事既都完毕,在那里的以色列众人,就到犹大的城邑,打碎柱像,砍断木偶;又在犹大、便雅悯、以法莲、玛拿西遍地,将丘坛和祭坛拆毁净尽。于是以色列众人各回各城,各归各地。 | [KJV] | Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities. | [和合+] | 这事既都完毕3615,在那里的以色列众人3478就到3318犹大3063的城邑5892,打碎7665柱象4676,砍断1438木偶0842,又在犹大3063、便雅悯1144、以法莲0669、玛拿西4519遍地将邱坛1116和祭坛4196拆毁5422净尽3615。于是以色列3478众人1121各0376回7725各城5892,各归各地0272。 |
|
代下32:12 | [和合] | 这希西家岂不是废去耶和华的丘坛和祭坛,吩咐犹大与耶路撒冷的人说,你们当在一个坛前敬拜,在其上烧香吗? | [KJV] | Hath not the same Hezekiah taken away his high places and his altars, and commanded Judah and Jerusalem, saying, Ye shall worship before one altar, and burn incense upon it? | [和合+] | 这希西家3169岂不是废去5493耶和华的邱坛1116和祭坛4196,吩咐0559犹大3063与耶路撒冷3389的人说0559你们当在一个0259坛4196前6440敬拜7812,在其上烧香6999么? |
|
代下33:3 | [和合] | 重新建筑他父希西家所拆毁的丘坛,又为巴力筑坛,作木偶,且敬拜事奉天上的万象, | [KJV] | For he built again the high places which Hezekiah his father had broken down, and he reared up altars for Baalim, and made groves, and worshipped all the host of heaven, and served them. | [和合+] | 重新7725建筑1129他父0001希西家3169所拆毁5422的邱坛1116,又为巴力1168筑6965坛4196,做6213木偶0842,且敬拜7812事奉5647天上8064的万象6635, |
|
代下33:17 | [和合] | 百姓却仍在丘坛上献祭,只献给耶和华他们的 神。 | [KJV] | Nevertheless the people did sacrifice still in the high places, yet unto the LORD their God only. | [和合+] | 百姓5971却0061仍在邱坛1116上献祭2076,只献给耶和华3068―他们的 神0430。 |
|
代下33:19 | [和合] | 他的祷告,与 神怎样应允他,他未自卑以前的罪愆过犯,并在何处建筑丘坛,设立亚舍拉和雕刻的偶像,都写在何赛的书上。 | [KJV] | His prayer also, and how God was intreated of him, and all his sins, and his trespass, and the places wherein he built high places, and set up groves and graven images, before he was humbled: behold, they are written among the sayings of the seers. | [和合+] | 他的祷告8605,与神怎样应允6279他,他未自卑3665以前的6440罪愆2403过犯4604,并在何处4725建筑1129邱坛1116,设立5975亚舍拉0842和雕刻的偶象6456,都写在3789何赛2374-2335的书1697上。 |
|
代下34:3 | [和合] | 他作王第八年,尚且年幼,就寻求他祖大卫的 神。到了十二年才洁净犹大和耶路撒冷,除掉丘坛、木偶、雕刻的像,和铸造的像。 | [KJV] | For in the eighth year of his reign, while he was yet young, he began to seek after the God of David his father: and in the twelfth year he began to purge Judah and Jerusalem from the high places, and the groves, and the carved images, and the molten images. | [和合+] | 他作王4427第八8083年8141,尚且年幼5288,就寻求1875他祖0001大卫1732的 神0430。到了十二8147-6240年8141纔洁净2891犹大3063和耶路撒冷3389,除掉邱坛1116、木偶0842、雕刻的象6456,和铸造的象4541。 |
|
伯9:8 | [和合] | 他独自铺张苍天,步行在海浪之上。 | [KJV] | Which alone spreadeth out the heavens, and treadeth upon the waves of the sea. | [和合+] | 他独自鋪张5186苍天8064,步行1869在海3220浪1116之上。 |
|
诗18:33 | [和合] | 他使我的脚快如母鹿的蹄,又使我在高处安稳。 | [KJV] | He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places. | [和合+] | 他使7737我的脚7272快如母鹿0355的蹄,又使我在高处1116安稳5975。 |
|
诗78:58 | [和合] | 因他们的丘坛,惹了他的怒气;因他们雕刻的偶像,触动他的愤恨。 | [KJV] | For they provoked him to anger with their high places, and moved him to jealousy with their graven images. | [和合+] | 因他们的邱坛1116惹了他的怒气3707;因他们雕刻的偶象6456触动他的愤恨7065。 |
|
赛14:14 | [和合] | 我要升到高云之上,我要与至上者同等。’ | [KJV] | I will ascend above the heights of the clouds; I will be like the most High. | [和合+] | 我要升到5927高1116云5645之上;我要与至上者5945同等1819。 |
|
赛15:2 | [和合] | 他们上巴益,又往底本,到高处去哭泣。摩押人因尼波和米底巴哀号,各人头上光秃,胡须剃净。 | [KJV] | He is gone up to Bajith, and to Dibon, the high places, to weep: Moab shall howl over Nebo, and over Medeba: on all their heads shall be baldness, and every beard cut off. | [和合+] | 他们上5927巴益1006,又往底本1769,到高处1116去哭泣1065。摩押人4124因尼波5015和米底巴4311哀号3213,各人头上7218光秃7144,鬍鬚2206剃净1438。 |
|
赛16:12 | [和合] | 摩押人朝见的时候,在高处疲乏,又到他圣所祈祷,也不蒙应允。 | [KJV] | And it shall come to pass, when it is seen that Moab is weary on the high place, that he shall come to his sanctuary to pray; but he shall not prevail. | [和合+] | 摩押人4124朝见7200的时候,在高处1116疲乏3811,又到0935他圣所4720祈祷6419,也不蒙应允3201。 |
|
赛36:7 | [和合] | “‘你若对我说:“我们倚靠耶和华我们的 神。”希西家岂不是将 神的丘坛和祭坛废去,且对犹大和耶路撒冷的人说:“你们当在这坛前敬拜吗?”’ | [KJV] | But if thou say to me, We trust in the LORD our God: is it not he, whose high places and whose altars Hezekiah hath taken away, and said to Judah and to Jerusalem, Ye shall worship before this altar? | [和合+] | 你若对我说0559:我们倚靠0982耶和华3068―我们的 神0430。希西家2396岂不是将 神0430的邱坛1116和祭坛4196废去5493,且对犹大3063和耶路撒冷3389的人说0559:你们当在这坛4196前6440敬拜7812么? |
|
赛58:14 | |
耶7:31 | [和合] | 他们在欣嫩子谷建筑陀斐特的丘坛,好在火中焚烧自己的儿女。这并不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。” | [KJV] | And they have built the high places of Tophet, which is in the valley of the son of Hinnom, to burn their sons and their daughters in the fire; which I commanded them not, neither came it into my heart. | [和合+] | 他们在欣嫩2011子1121谷1516建筑1129陀斐特8612的邱坛1116,好在火0784中焚烧8313自己的儿1121女1323。这并不是我所吩咐的6680,也不是我心3820所起5927的意。 |
|
耶19:5 | [和合] | 又建筑巴力的丘坛,好在火中焚烧自己的儿子,作为燔祭献给巴力。这不是我所吩咐的,不是我所提说的,也不是我心所起的意。 | [KJV] | They have built also the high places of Baal, to burn their sons with fire for burnt offerings unto Baal, which I commanded not, nor spake it, neither came it into my mind: | [和合+] | 又建筑1129巴力1168的邱坛1116,好在火0784中焚烧8313自己的儿子1121,作为燔祭5930献给巴力1168。这不是我所吩咐的6680,不是我所题说的1696,也不是我心3820所起5927的意。 |
|
耶26:18 | [和合] | “当犹大王希西家的日子,有摩利沙人弥迦对犹大众人预言说:‘万军之耶和华如此说:锡安必被耕种象一块田,耶路撒冷必变为乱堆;这殿的山必象丛林的高处。’ | [KJV] | Micah the Morasthite prophesied in the days of Hezekiah king of Judah, and spake to all the people of Judah, saying, Thus saith the LORD of hosts; Zion shall be plowed like a field, and Jerusalem shall become heaps, and the mountain of the house as the high places of a forest. | [和合+] | 当犹大3063王4428希西家2396的日子3117,有摩利沙人4183弥迦4320对犹大3063众人预言5012说0559:万军6635之耶和华3068如此说0559:锡安6726必被耕种2790象一块田7704;耶路撒冷3389必变为乱堆5856;这殿1004的山2022必象丛林3293的高处1116。 |
|
耶32:35 | [和合] | 他们在欣嫩子谷,建筑巴力的丘坛,好使自己的儿女经火归摩洛;他们行这可憎的事,使犹大陷在罪里,这并不是我所吩咐的,也不是我心所起的意。” | [KJV] | And they built the high places of Baal, which are in the valley of the son of Hinnom, to cause their sons and their daughters to pass through the fire unto Molech; which I commanded them not, neither came it into my mind, that they should do this abomination, to cause Judah to sin. | [和合+] | 他们在欣嫩子2011-1121谷1516建筑1129巴力1168的邱坛1116,好使自己的儿1121女1323经5674火归摩洛4432;他们行6213这可憎的事8441,使犹大3063陷在罪里,这并不是我所吩咐6680的,也不是我心3820所起5927的意。 |
|
耶48:35 | [和合] | 耶和华说:“我必在摩押地,使那在丘坛献祭的和那向他的神烧香的,都断绝了。 | [KJV] | Moreover I will cause to cease in Moab, saith the LORD, him that offereth in the high places, and him that burneth incense to his gods. | [和合+] | 耶和华3068说5002:我必在摩押4124地使那在邱坛1116献祭5927的,和那向他的 神0430烧香6999的都断绝了7673。 |
|
结6:3 | [和合] | 说:以色列的众山哪!要听主耶和华的话。主耶和华对大山、小冈、水沟、山谷,如此说,我必使刀剑临到你们,也必毁灭你们的丘坛。 | [KJV] | And say, Ye mountains of Israel, hear the word of the Lord GOD; Thus saith the Lord GOD to the mountains, and to the hills, to the rivers, and to the valleys; Behold, I, even I, will bring a sword upon you, and I will destroy your high places. | [和合+] | 说0559:以色列3478的众山2022哪,要听8085主0136耶和华3069的话1697。主0136耶和华3069对大山2022、小冈1389、水沟0650、山谷1516如此说0559:我必使0935刀剑2719临到你们,也必毁灭0006你们的邱坛1116。 |
|
结6:6 | [和合] | 在你们一切的住处,城邑要变为荒场,丘坛必然凄凉,使你们的祭坛荒废,将你们的偶像打碎。你们的日象被砍倒,你们的工作被毁灭。 | [KJV] | In all your dwellingplaces the cities shall be laid waste, and the high places shall be desolate; that your altars may be laid waste and made desolate, and your idols may be broken and cease, and your images may be cut down, and your works may be abolished. | [和合+] | 在你们一切的住处4186,城邑5892要变为荒场2717,邱坛1116必然凄凉3456,使你们的祭坛4196荒废2717,将你们的偶象1544打碎7665。你们的日象2553被砍倒1438,你们的工作4639被毁灭4229。 |
|
结16:16 | [和合] | 你用衣服为自己在高处结彩,在其上行邪淫。这样的事将来必没有,也必不再行了。 | [KJV] | And of thy garments thou didst take, and deckedst thy high places with divers colours, and playedst the harlot thereupon: the like things shall not come, neither shall it be so. | [和合+] | 你用3947衣服0899为自己在高处1116结彩6213-2921,在其上行邪淫2181。这样的事将来必没有0935,也必不再行了。 |
|
结20:29 | [和合] | 我就对他们说,你们所上的那高处叫什么呢?那高处的名字叫巴麻直到今日。 | [KJV] | Then I said unto them, What is the high place whereunto ye go? And the name whereof is called Bamah unto this day. | [和合+] | 我就对他们说0559:你们所上0935的那高处1116叫甚么呢?(那高处的名字8034叫7121巴麻1117直到今日3117。) |
|
结36:2 | [和合] | 主耶和华如此说:因仇敌说:“啊哈!这永久的山冈,都归我们为业了!’ | [KJV] | Thus saith the Lord GOD; Because the enemy hath said against you, Aha, even the ancient high places are ours in possession: | [和合+] | 主0136耶和华3068如此说0559:因仇敌0341说0559:阿哈1889!这永久5769的山岗1116都归我们为业4181了! |
|
结43:7 | [和合] | 他对我说:“人子啊!这是我宝座之地,是我脚掌所踏之地。我要在这里住,在以色列人中,直到永远。以色列家和他们的君王,必不再玷污我的圣名;就是行邪淫,在锡安的高处,葬埋他们君王的尸首。 | [KJV] | And he said unto me, Son of man, the place of my throne, and the place of the soles of my feet, where I will dwell in the midst of the children of Israel for ever, and my holy name, shall the house of Israel no more defile, neither they, nor their kings, by their whoredom, nor by the carcases of their kings in their high places. | [和合+] | 他对我说0559:人0120子1121啊,这是我宝座3678之地4725,是我脚7272掌3709所踏之地4725。我要在这里住7931,在以色列3478人1121中8432直到永远5769。以色列3478家1004和他们的君王4428必不再玷污2930我的圣6944名8034,就是行邪淫2184、在锡安6726的高处1116葬埋他们君王4428的尸首6297, |
|
何10:8 | [和合] | 伯亚文的丘坛,就是以色列取罪的地方,必被毁灭,荆棘和蒺藜必长在他们的祭坛上,他们必对大山说:“遮盖我们!”对小山说:“倒在我们身上!” | [KJV] | The high places also of Aven, the sin of Israel, shall be destroyed: the thorn and the thistle shall come up on their altars; and they shall say to the mountains, Cover us; and to the hills, Fall on us. | [和合+] | 伯亚文0206的邱坛1116―就是以色列3478取罪2403的地方必被毁灭8045;荆棘6975和蒺藜1863必长5927在他们的祭坛上4196。他们必对大山2022说0559:遮盖3680我们!对小山1389说:倒5307在我们身上! |
|
摩4:13 | |
摩7:9 | [和合] | 以撒的丘坛必然凄凉,以色列的圣所必然荒废。我必兴起,用刀攻击耶罗波安的家。” | [KJV] | And the high places of Isaac shall be desolate, and the sanctuaries of Israel shall be laid waste; and I will rise against the house of Jeroboam with the sword. | [和合+] | 以撒3446的邱坛1116必然凄凉8074,以色列3478的圣所4720必然荒废2717。我必兴起6965,用刀2719攻击耶罗波安3379的家1004。 |
|
弥1:3 | [和合] | 看哪!耶和华出了他的居所,降临步行地的高处。 | [KJV] | For, behold, the LORD cometh forth out of his place, and will come down, and tread upon the high places of the earth. | [和合+] | 看哪,耶和华3068出了3318他的居所4725,降临3381步行1869地0776的高处1116。 |
|
弥1:5 | [和合] | 这都因雅各的罪过,以色列家的罪恶。雅各的罪过在哪里呢?岂不是在撒玛利亚吗?犹大的丘坛在哪里呢?岂不是在耶路撒冷吗? | [KJV] | For the transgression of Jacob is all this, and for the sins of the house of Israel. What is the transgression of Jacob? is it not Samaria? and what are the high places of Judah? are they not Jerusalem? | [和合+] | 这都因雅各3290的罪过6588,以色列3478家1004的罪恶2403。雅各3290的罪过6588在那里呢?岂不是在撒玛利亚8111么?犹大3063的邱坛1116在那里呢?岂不是在耶路撒冷3389么? |
|
弥3:12 | |
哈3:19 | |