Strong's Number: 5387 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

5387 נָשִׂיא nasiy' {naw-see'} 或 nasi' {naw-see'}

源自 05375; TWOT - 1421b,1421c; 阳性名词
钦定本 - prince 96, captain 12, chief 10, ruler 6, vapours 3, governor 1,
chief + 5387 1, clouds 1, part 1, prince + 5387 1; 132
1) 被高举者, 长官, 王子, 首领, 领导者
2) 上升的薄雾, 水气
05387
<音译>nasiy'
<词类>名、阳
<字义>被高举者、国王、族长、升起的雾
<字源>来自HB.5375
<神出>1421b,1421c 创17:20
<译词>首领79 王28官长5 君王5族长4 云雾3 领袖1 云1 君1 主1 王子1 (129)
<解释>
单阳נָשִׂיא 出22:28 。单阳附属形נְשִׂיא 创23:6 。复阳נְשִׂיאִים 书22:32 ;נְשִׂאִים 出34:31 ;נְשִׂיאִם 创17:20 ;נְשִׂאִם 出35:27 。复阳附属形נְשִׂיאֵי 出16:22 。复阳1单词尾נְשִׂיאַי 结45:8 。复阳3单阴词尾נְשִׂיאֶיהָ 结32:29 。复阳3复阳词尾נְשִׂיאֵהֶם 民17:2 ;נְשִׂיאֵיהֶם 民17:6
一、长官王子领袖
1. 官长。נָשִׂיא בְעַמְּךָ百姓的官长出22:28

2. 君王。所罗门,终身为王上11:34

3. 王子。亚伯拉罕,尊大的王子创23:6 。族长, 创17:20

4. 首领。נְשִׂיאֵי הָעֵדָה 出16:22 书9:15,18 书22:30 出34:31 书35:27 利4:22支派的首领民1:16 民2:3,5,7,10,12,14,29 代上2:10 代上4:38 代上5:6 代上7:40 代下1:2族长王上8:1

5. 被掳归回的犹大首领拉1:8

6. 非以色列的首领:示剑, 创34:2 ;米甸, 民25:18 书13:21

二、水气云雾耶10:13耶51:16诗135:7 箴25:14

05387 nasiy' {naw-see'} or nasi' {naw-see'}
from 05375; TWOT - 1421b,1421c; n m
AV - prince 96, captain 12, chief 10, ruler 6, vapours 3, governor 1,
chief + 05387 1, clouds 1, part 1, prince +05387 1; 132
1) one lifted up, chief, prince, captain, leader
2) rising mist, vapour

Transliterated: nasiy'
Phonetic: naw-see'

Text: or nasi8 {naw-see'}; from 5375; properly, an exalted one, i.e. a king or sheik; also a rising mist:

KJV --captain, chief, cloud, governor, prince, ruler, vapour.



Found 120 references in the Old Testament Bible
创17:20
[和合]至于以实玛利,我也应允你:我必赐福给他,使他昌盛,极其繁多,他必生十二个族长,我也要使他成为大国。
[KJV]And as for Ishmael, I have heard thee: Behold, I have blessed him, and will make him fruitful, and will multiply him exceedingly; twelve princes shall he beget, and I will make him a great nation.
[和合+]至于以实玛利3458,我也应允8085你:我必赐福1288给他,使他昌盛6509,极其3966-3966繁多7235。他必生3205十二6240-8147个族长5387;我也要使5414他成为大14191471
创23:6
[和合]“我主请听,你在我们中间是一位尊大的王子,只管在我们最好的坟地里埋葬你的死人,我们没有一人不容你在他的坟地里埋葬你的死人。”
[KJV]Hear us, my lord: thou art a mighty prince among us: in the choice of our sepulchres bury thy dead; none of us shall withhold from thee his sepulchre, but that thou mayest bury thy dead.
[和合+]我主0113请听8085。你在我们中间8432是一位尊大0430的王子5387,只管在我们最好的4005坟地6913里埋葬6912你的死人4191;我们没有一人3808-0376不容3607你在他的坟地6913里埋葬6912你的死人4191
创25:16
[和合]这是以实玛利众子的名字,照着他们的村庄、营寨,作了十二族的族长。
[KJV]These are the sons of Ishmael, and these are their names, by their towns, and by their castles; twelve princes according to their nations.
[和合+]这是以实玛利3458众子1121的名字8034,照着他们的村庄2691、营寨2918,作了十二8147-62400523的族长5387
创34:2
[和合]那地的主希未人、哈抹的儿子示剑看见她,就拉住她,与她行淫,玷辱她。
[KJV]And when Shechem the son of Hamor the Hivite, prince of the country, saw her, he took her, and lay with her, and defiled her.
[和合+]那地0776的主5387―希未人2340、哈抹2544的儿子1121示剑7927看见7200他,就拉住3947他,与他行淫7901,玷辱6031他。
出16:22
[和合]到第六天,他们收了双倍的食物,每人两俄梅珥。会众的官长来告诉摩西。
[KJV]And it came to pass, that on the sixth day they gathered twice as much bread, two omers for one man: and all the rulers of the congregation came and told Moses.
[和合+]到第六83453117,他们收了3950双倍4932的食物3899,每人02598147俄梅珥6016。会众5712的官长53870935告诉5046摩西4872
出22:27
[和合]因他只有这一件当盖头,是他盖身的衣服,若是没有,他拿什么睡觉呢?他哀求我,我就应允,因为我是有恩惠的。
[KJV]For that is his covering only, it is his raiment for his skin: wherein shall he sleep? and it shall come to pass, when he crieth unto me, that I will hear; for I am gracious.
[和合+]不可毁谤7043 神0430;也不可毁谤0779你百姓5971的官长5387
出34:31
[和合]摩西叫他们来,于是亚伦和会众的官长都到他那里去,摩西就与他们说话。
[KJV]And Moses called unto them; and Aaron and all the rulers of the congregation returned unto him: and Moses talked with them.
[和合+]摩西48727121他们来;于是亚伦0175和会众5712的官长5387都到7725他那里去,摩西4872就与他们说话1696
出35:27
[和合]众官长把红玛瑙和别样的宝石,可以镶嵌在以弗得与胸牌上的,都拿了来;
[KJV]And the rulers brought onyx stones, and stones to be set, for the ephod, and for the breastplate;
[和合+]众官长5387把红玛瑙7718-0068和别样的宝石0068,可以镶嵌4394在以弗得0646与胸牌2833上的,都拿了来0935
利4:22
[和合]“官长若行了耶和华他 神所吩咐不可行的什么事,误犯了罪,
[KJV]When a ruler hath sinned, and done somewhat through ignorance against any of the commandments of the LORD his God concerning things which should not be done, and is guilty;
[和合+]官长5387若行6213了耶和华3068―他 神0430所吩咐4687不可行6213的甚么0259事,误7684犯了罪2398
民1:16
[和合]这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
[KJV]These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
[和合+]7148都是从会5712中选召7121的,各作本支派4294-0001的首领5387,都是以色列3478军中的统领7218
民1:44
[和合]这些就是被数点的,是摩西、亚伦和以色列中十二个首领所数点的;这十二个人各作各宗族的代表。
[KJV]These are those that were numbered, which Moses and Aaron numbered, and the princes of Israel, being twelve men: each one was for the house of his fathers.
[和合+]这些就是被数点的6485,是摩西4872、亚伦0175,和以色列中3478十二个首领5387所数点6485的;这十二个6240-814703760376-0259作各宗族1004-0001的代表。
民2:3
[和合]“在东边向日出之地,照着军队安营的,是犹大营的纛。有亚米拿达的儿子拿顺作犹大人的首领。
[KJV]And on the east side toward the rising of the sun shall they of the standard of the camp of Judah pitch throughout their armies: and Nahshon the son of Amminadab shall be captain of the children of Judah.
[和合+]在东边6924,向日出4217之地,照着军队6635安营2583的是犹大30634264的纛1714。有亚米拿达5992的儿子1121拿顺5177作犹大30631121的首领5387
民2:5
[和合]挨着他安营的是以萨迦支派。有苏押的儿子拿坦业作以萨迦人的首领。
[KJV]And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar.
[和合+]挨着他安营的2583是以萨迦3485支派4294。有苏押6686的儿子1121拿坦业5417作以萨迦34851121的首领5387
民2:7
[和合]又有西布伦支派。希伦的儿子以利押作西布伦人的首领。
[KJV]Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun.
[和合+]又有西布伦2074支派4294。希伦2497的儿子1121以利押0446作西布伦20741121的首领5387
民2:10
[和合]“在南边按着军队,是流便营的纛。有示丢珥的儿子以利蓿作流便人的首领。
[KJV]On the south side shall be the standard of the camp of Reuben according to their armies: and the captain of the children of Reuben shall be Elizur the son of Shedeur.
[和合+]在南边8486,按着军队6635是流便72054264的纛1714。有示丢珥7707的儿子1121以利蓿0468作流便72051121的首领5387
民2:12
[和合]挨着他安营的,是西缅支派。苏利沙代的儿子示路蔑作西缅人的首领。
[KJV]And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.
[和合+]挨着他安营的2583是西缅8095支派4294。苏利沙代6701的儿子1121示路蔑8017作西缅80951121的首领5387
民2:14
[和合]又有迦得支派。丢珥的儿子以利雅萨作迦得人的首领。
[KJV]Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.
[和合+]又有迦得1410支派4294。丢珥7467的儿子1121以利雅萨0460作迦得14101121的首领5387
民2:18
[和合]“在西边按着军队是以法莲营的纛。亚米忽的儿子以利沙玛作以法莲人的首领。
[KJV]On the west side shall be the standard of the camp of Ephraim according to their armies: and the captain of the sons of Ephraim shall be Elishama the son of Ammihud.
[和合+]在西边3220,按着军队6635是以法莲06694264的纛1714。亚米忽5989的儿子1121以利沙玛0476作以法莲06691121的首领5387
民2:20
[和合]挨着他的是玛拿西支派。比大蓿的儿子迦玛列作玛拿西人的首领。
[KJV]And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.
[和合+]挨着他的是玛拿西4519支派4294。比大蓿6301的儿子1121迦玛列1583作玛拿西45191121的首领5387
民2:22
[和合]又有便雅悯支派。基多尼的儿子亚比但作便雅悯人的首领。
[KJV]Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.
[和合+]又有便雅悯1144支派4294。基多尼1441的儿子1121亚比但0027作便雅悯11441121的首领5387
民2:25
[和合]“在北边按着军队是但营的纛。亚米沙代的儿子亚希以谢作但人的首领。
[KJV]The standard of the camp of Dan shall be on the north side by their armies: and the captain of the children of Dan shall be Ahiezer the son of Ammishaddai.
[和合+]在北边6828,按着军队6635是但18354264的纛1714。亚米沙代5996的儿子1121亚希以谢0295作但18351121的首领5387
民2:27
[和合]挨着他安营的是亚设支派。俄兰的儿子帕结作亚设人的首领。
[KJV]And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran.
[和合+]挨着他安营2583的是亚设0836支派4294。俄兰5918的儿子1121帕结6295作亚设08361121的首领5387
民2:29
[和合]又有拿弗他利支派。以南的儿子亚希拉作拿弗他利人的首领。
[KJV]Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.
[和合+]又有拿弗他利5321支派4294。以南5881的儿子1121亚希拉0299作拿弗他利53211121的首领5387
民3:24
[和合]拉伊勒的儿子以利雅萨作革顺人宗族的首领。
[KJV]And the chief of the house of the father of the Gershonites shall be Eliasaph the son of Lael.
[和合+]拉伊勒3815的儿子1121以利雅萨0460作革顺人1649宗族1004-0001的首领5387
民3:30
[和合]乌薛的儿子以利撒反作哥辖宗族家室的首领。
[KJV]And the chief of the house of the father of the families of the Kohathites shall be Elizaphan the son of Uzziel.
[和合+]乌薛5816的儿子1121以利撒反0469作哥辖6956宗族1004-0001家室4940的首领5387
民3:32
[和合]祭司亚伦的儿子以利亚撒,作利未人众首领的领袖,要监察那些看守圣所的人。
[KJV]And Eleazar the son of Aaron the priest shall be chief over the chief of the Levites, and have the oversight of them that keep the charge of the sanctuary.
[和合+]祭司3548亚伦0175的儿子1121以利亚撒0499作利未人3881众首领5387的领袖5387,要监察6486那些看守8104-4931圣所6944的人。
民3:35
[和合]亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
[KJV]And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward.
[和合+]亚比亥0032的儿子1121苏列6700作米拉利4847二宗族1004-0001的首领5387。他们要在帐幕4908的北68283409安营2583
民4:34
[和合]摩西、亚伦与会众的诸首领,将哥辖的子孙照着家室、宗族,
[KJV]And Moses and Aaron and the chief of the congregation numbered the sons of the Kohathites after their families, and after the house of their fathers,
[和合+]摩西4872、亚伦0175与会众5712的诸首领5387将哥辖6956的子孙1121,照着家室4940、宗族1004-0001
民4:46
[和合]凡被数的利未人,就是摩西、亚伦并以色列众首领,照着家室、宗族,所数点的。
[KJV]All those that were numbered of the Levites, whom Moses and Aaron and the chief of Israel numbered, after their families, and after the house of their fathers,
[和合+]凡被数6485的利未人3881,就是摩西4872、亚伦0175并以色列3478众首领5387,照着家室4940、宗族1004-0001所数点6485的,
民7:2
[和合]当天以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
[KJV]That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
[和合+]当天,以色列3478的众首领5387,就是各族1004-0001的族长7218,都来奉献7126。他们是各支派4294的首领5387,管理5975那些被数6485的人。
民7:3
[和合]他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
[KJV]And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
[和合+]他们把自己的供物71330935到耶和华3068面前6440,就是六8337辆篷子66325699和十二6240隻公牛1241。每两8147个首领5387奉献一辆车5699,每0259首领奉献一隻牛7794。他们把这些都奉7126到帐幕49086440
民7:10
[和合]用膏抹坛的日子,首领都来行奉献坛的礼,众首领就在坛前献供物。
[KJV]And the princes offered for dedicating of the altar in the day that it was anointed, even the princes offered their offering before the altar.
[和合+]用膏抹4886坛的日子3117,首领5387都来行奉献71264196的礼2598,众首领5387就在坛419664407126供物7133
民7:11
[和合]耶和华对摩西说:“众首领为行奉献坛的礼,要每天一个首领来献供物。”
[KJV]And the LORD said unto Moses, They shall offer their offering, each prince on his day, for the dedicating of the altar.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:众首领为行奉献坛4196的礼2598,要每天31170259个首领5387来献7126供物7133
民7:18
[和合]第二日来献的,是以萨迦子孙的首领苏押的儿子拿坦业。
[KJV]On the second day Nethaneel the son of Zuar, prince of Issachar, did offer:
[和合+]第二81453117来献7126的是以萨迦3485子孙的首领5387、苏押6686的儿子1121拿坦业5417
民7:24
[和合]第三日来献的,是西布伦子孙的首领希伦的儿子以利押。
[KJV]On the third day Eliab the son of Helon, prince of the children of Zebulun, did offer:
[和合+]第叁79923117来献的是西布伦2074子孙1121的首领5387、希伦2497的儿子1121以利押0446
民7:30
[和合]第四日来献的,是流便子孙的首领示丢珥的儿子以利蓿。
[KJV]On the fourth day Elizur the son of Shedeur, prince of the children of Reuben, did offer:
[和合+]第四72433117来献的是流便7205子孙1121的首领5387、示丢珥7707的儿子1121以利蓿0468
民7:36
[和合]第五日来献的,是西缅子孙的首领苏利沙代的儿子示路蔑。
[KJV]On the fifth day Shelumiel the son of Zurishaddai, prince of the children of Simeon, did offer:
[和合+]第五25493117来献的是西缅8095子孙1121的首领5387、苏利沙代6701的儿子1121示路蔑8017
民7:42
[和合]第六日来献的,是迦得子孙的首领丢珥的儿子以利雅萨。
[KJV]On the sixth day Eliasaph the son of Deuel, prince of the children of Gad, offered:
[和合+]第六83453117来献的是迦得1410子孙1121的首领5387、丢珥1845的儿子1121以利雅萨0460
民7:48
[和合]第七日来献的,是以法莲子孙的首领亚米忽的儿子以利沙玛。
[KJV]On the seventh day Elishama the son of Ammihud, prince of the children of Ephraim, offered:
[和合+]第七76373117来献的是以法莲0669子孙1121的首领5387、亚米忽5989的儿子1121以利沙玛0476
民7:54
[和合]第八日来献的,是玛拿西子孙的首领比大蓿的儿子迦玛列。
[KJV]On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
[和合+]第八80663117来献的是玛拿西4519子孙1121的首领5387、比大蓿6301的儿子1121迦玛列1583
民7:60
[和合]第九日来献的,是便雅悯子孙的首领基多尼的儿子亚比但。
[KJV]On the ninth day Abidan the son of Gideoni, prince of the children of Benjamin, offered:
[和合+]第九86713117来献的是便雅悯1144子孙1121的首领5387、基多尼1441的儿子1121亚比但0027
民7:66
[和合]第十日来献的,是但子孙的首领亚米沙代的儿子亚希以谢。
[KJV]On the tenth day Ahiezer the son of Ammishaddai, prince of the children of Dan, offered:
[和合+]第十62243117来献的是但1835子孙1121的首领5387、亚米沙代5996的儿子1121亚希以谢0295
民7:72
[和合]第十一日来献的,是亚设子孙的首领俄兰的儿子帕结。
[KJV]On the eleventh day Pagiel the son of Ocran, prince of the children of Asher, offered:
[和合+]第十一6249-62403117来献的是亚设0836子孙1121的首领5387、俄兰5918的儿子1121帕结6295
民7:78
[和合]第十二日来献的,是拿弗他利子孙的首领以南的儿子亚希拉。
[KJV]On the twelfth day Ahira the son of Enan, prince of the children of Naphtali, offered:
[和合+]第十二6240-81473117来献的是拿弗他利5321子孙1121的首领5387、以南5881儿子1121亚希拉0299
民7:84
[和合]用膏抹坛的日子,以色列的众首领为行献坛之礼所献的是:银盘子十二个,银碗十二个,金盂十二个;
[KJV]This was the dedication of the altar, in the day when it was anointed, by the princes of Israel: twelve chargers of silver, twelve silver bowls, twelve spoons of gold:
[和合+]用膏抹4886坛的日子3117,以色列3478的众首领5387为行献坛4196之礼2598所献的是:银3701盘子7086十二6240-8147个,银37014219十二个,金20913709十二6240-8147个;
民10:4
[和合]若单吹一枝,众首领,就是以色列军中的统领,要聚集到你那里。
[KJV]And if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
[和合+]若单吹86280259枝,众首领5387,就是以色列3478军中0505的统领7218,要聚集3259到你那里。
民13:2
[和合]“你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地,他们每支派中要打发一个人,都要作首领的。”
[KJV]Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
[和合+]你打发79710582去窥探8446我所赐5414给以色列34781121的迦南36670582,他们每037642944294中要打发4294一个人0259,都要作首领5387的。
民16:2
[和合]并以色列会中的二百五十个首领,就是有名望选入会中的人,在摩西面前一同起来,
[KJV]And they rose up before Moses, with certain of the children of Israel, two hundred and fifty princes of the assembly, famous in the congregation, men of renown:
[和合+]并以色列34785712中的二百3967五十个2572首领5387,就是有名望7148选入会中4150的人0582,在摩西4872面前6440一同起来6965
民17:2
[和合]“你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根。从他们所有的首领,按着支派,共取十二根。你要将各人的名字写在各人的杖上。
[KJV]Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod.
[和合+]你晓谕1696以色列34781121,从他们手下取39474294,每支派1004-0001一根4294;从他们所有的首领5387,按着支派1004-0001,共取十二8147-62404294。你要将各人0376的名字8034写在3789各人的杖上4294
民17:6
[和合]于是摩西晓谕以色列人,他们的首领就把杖交给他,按着支派,每首领一根,共有十二根。亚伦的杖也在其中。
[KJV]And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods.
[和合+]于是摩西4872晓谕1696以色列34781121,他们的首领5387就把杖4294-4294交给5414他,按着支派1004-0001,每首领5387-5387一根0259-0259,共有十二6240-81474294;亚伦0175的杖4294也在其中8432
民25:14
[和合]那与米甸女人一同被杀的以色列人,名叫心利,是撒路的儿子,是西缅一个宗族的首领。
[KJV]Now the name of the Israelite that was slain, even that was slain with the Midianitish woman, was Zimri, the son of Salu, a prince of a chief house among the Simeonites.
[和合+]那与米甸女人4084一同被杀5221的以色列人0376,名8034叫心利2174,是撒路5543的儿子1121,是西缅1004一个宗族的首领5387
民25:18
[和合]
[KJV]
[和合+]因为他们用诡计5231扰害6887你们,在毘珥6465的事上和他们的姊妹0269、米甸4080首领5387的女儿1323哥斯比的事1697上,用这诡计诱惑5230了你们;这哥斯比3579,当瘟疫4046流行的日子3117,因毘珥6465的事1697被杀5221了。
民27:2
[和合]站在会幕门口,在摩西和祭司以利亚撒,并众首领与全会众面前,说:
[KJV]And they stood before Moses, and before Eleazar the priest, and before the princes and all the congregation, by the door of the tabernacle of the congregation, saying,
[和合+]5975在会幕0168门口6607,在摩西4872和祭司3548以利亚撒0499,并众首领5387与全会众5712面前6440,说0559
民31:13
[和合]摩西和祭司以利亚撒,并会众一切的首领,都出到营外迎接他们。
[KJV]And Moses, and Eleazar the priest, and all the princes of the congregation, went forth to meet them without the camp.
[和合+]摩西4872和祭司3548以利亚撒0499,并会众5712一切的首领5387,都出3318到营42642351迎接7125他们。
民32:2
[和合]就来见摩西和祭司以利亚撒,并会众的首领,说:
[KJV]The children of Gad and the children of Reuben came and spake unto Moses, and to Eleazar the priest, and unto the princes of the congregation, saying,
[和合+]就来0935见摩西4872和祭司3548以利亚撒0499,并会众5712的首领5387,说0559
民34:18
[和合]又要从每支派中,选一个首领帮助他们。
[KJV]And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
[和合+]又要从每支派4294中选3947一个0259首领5387帮助他们。
民34:22
[和合]但支派有一个首领,约利的儿子布基;
[KJV]And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
[和合+]1835支派4294有一个首领5387,约利3020的儿子1121布基1231
民34:23
[和合]约瑟的子孙玛拿西支派有一个首领,以弗的儿子汉聂;
[KJV]The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.
[和合+]约瑟3130的子孙1121玛拿西4519支派4294有一个首领5387,以弗0641的儿子1121汉聂2592
民34:24
[和合]以法莲支派有一个首领,拾弗但的儿子基母利;
[KJV]And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.
[和合+]以法莲0669支派4294有一个首领5387,拾弗但8204的儿子1121基母利7055
民34:25
[和合]西布伦支派有一个首领,帕纳的儿子以利撒番;
[KJV]And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.
[和合+]西布伦2074支派4294有一个首领5387,帕纳6535的儿子1121以利撒番0469
民34:26
[和合]以萨迦支派有一个首领,阿散的儿子帕铁,
[KJV]And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.
[和合+]以萨迦3485支派4294有一个首领5387,阿散5821的儿子1121帕铁6409
民34:27
[和合]亚设支派有一个首领,示罗米的儿子亚希忽;
[KJV]And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.
[和合+]亚设0836支派4294有一个首领5387,示罗米8015的儿子1121亚希忽0282
民34:28
[和合]拿弗他利支派有一个首领,亚米忽的儿子比大黑。”
[KJV]And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.
[和合+]拿弗他利5321支派4294有一个首领5387,亚米忽5989的儿子1121比大黑6300
民36:1
[和合]约瑟的后裔,玛拿西的孙子,玛吉的儿子基列,他子孙中的诸族长来到摩西和作首领的以色列人族长面前,
[KJV]And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel:
[和合+]约瑟3130的后裔1121,玛拿西4519的孙子1121,玛吉4353的儿子1121基列1568,他子孙1121中的诸族000172187126到摩西4872和作首领5387的以色列3478112100017218面前6440,说1696
书9:15
[和合]于是约书亚与他们讲和,与他们立约,容他们活着;会众的首领,也向他们起誓。
[KJV]And Joshua made peace with them, and made a league with them, to let them live: and the princes of the congregation sware unto them.
[和合+]于是约书亚3091与他们讲62137965,与他们立37721285,容他们活着2421;会众5712的首领5387也向他们起誓7650
书9:18
[和合]因为会众的首领,已经指着耶和华以色列的 神向他们起誓,所以以色列人不击杀他们。全会众就向首领发怨言。
[KJV]And the children of Israel smote them not, because the princes of the congregation had sworn unto them by the LORD God of Israel. And all the congregation murmured against the princes.
[和合+]因为会众5712的首领5387已经指着耶和华3068―以色列3478的 神0430向他们起誓7650,所以以色列34781121不击杀5221他们;全会众5712就向首领5387发怨言3885
书9:19
[和合]众首领对全会众说:“我们已经指着耶和华以色列的 神向他们起誓,现在我们不能害他们。
[KJV]But all the princes said unto all the congregation, We have sworn unto them by the LORD God of Israel: now therefore we may not touch them.
[和合+]众首领5387对全会众57120559:我们已经指着耶和华3068―以色列3478的 神0430向他们起誓7650,现在我们不能32015060他们。
书9:21
[和合]首领又对会众说:“要容他们活着。”于是他们为全会众作了劈柴挑水的人,正如首领对他们所说的话。
[KJV]And the princes said unto them, Let them live; but let them be hewers of wood and drawers of water unto all the congregation; as the princes had promised them.
[和合+]首领5387又对会众说0559:要容他们活着2421。于是他们为全会众5712作了劈2404608675794325的人,正如首领5387对他们所说1696的话。
书13:21
[和合]平原的各城,并亚摩利王西宏的全国。这西宏曾在希实本作王,摩西把他和米甸的族长:以未、利金、苏珥、户珥、利巴,击杀了;这都是住那地属西宏为首领的。
[KJV]And all the cities of the plain, and all the kingdom of Sihon king of the Amorites, which reigned in Heshbon, whom Moses smote with the princes of Midian, Evi, and Rekem, and Zur, and Hur, and Reba, which were dukes of Sihon, dwelling in the country.
[和合+]平原4334的各城5892,并亚摩利05674428西宏5511的全国4468。这西宏曾在希实本2809作王4427,摩西4872把他和米甸4080的族长5387以未0189、利金7552、苏珥6698、户珥2354、利巴7254击杀了5221;这都是住3427那地0776属西宏5511为首领的5257
书17:4
[和合]她们来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚并众首领面前,说:“耶和华曾吩咐摩西,在我们弟兄中分给我们产业。”于是约书亚照耶和华所吩咐的,在她们伯叔中,把产业分给她们。
[KJV]And they came near before Eleazar the priest, and before Joshua the son of Nun, and before the princes, saying, The LORD commanded Moses to give us an inheritance among our brethren. Therefore according to the commandment of the LORD he gave them an inheritance among the brethren of their father.
[和合+]他们来到7126祭司3548以利亚撒0499和嫩5126的儿子1121约书亚3091并众首领5387面前6440,说0559:耶和华3068曾吩咐6680摩西4872在我们弟兄025184325414给我们产业5159。于是约书亚3091照耶和华3068所吩咐6310的,在他们伯叔0001-02518432,把产业5159分给5414他们。
书22:14
[和合]又打发十个首领与非尼哈同去,就是以色列每支派的一个首领,都是以色列军中的统领。
[KJV]And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel.
[和合+]又打发十个6235首领5387与非尼哈同去,就是以色列3478每支派4294的一个0259-0259首领5387-5387-1004-0001,都是以色列3478军中0505的统领7218-1004-0001
书22:30
[和合]祭司非尼哈与会中的首领,就是与他同来以色列军中的统领,听见流便人、迦得人、玛拿西人所说的话,就都以为美。
[KJV]And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them.
[和合+]祭司3548非尼哈6372与会5712中的首领5387,就是与他同来以色列3478军中0505的统领7218,听见8085流便72051121、迦得14101121、玛拿西45191121所说1696的话1697,就都以为美3190-5869
书22:32
[和合]祭司以利亚撒的儿子非尼哈,与众首领离了流便人、迦得人,从基列地回往迦南地,到了以色列人那里,便将这事回报他们。
[KJV]And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.
[和合+]祭司3548以利亚撒0499的儿子1121非尼哈6372与众首领5387离了流便72051121、迦得14101121,从基列15680776回往7725迦南36670776,到了以色列34781121那里,便将这事169777257725他们。
王上8:1
[和合]那时,所罗门将以色列的长老和各支派的首领,并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜,从大卫城就是锡安运上来。
[KJV]Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.
[和合+]那时,所罗门8010将以色列3478的长老2205和各支派4294的首领7218,并以色列3478的族00015387,招聚6950到耶路撒冷3389,要把耶和华3068的约12850727从大卫17325892―就是锡安6726―运上来5927
王上11:34
[和合]但我不从他手里将全国夺回,使他终身为君,是因我所拣选的仆人大卫谨守我的诫命律例。
[KJV]Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:
[和合+]但我不从他手3027里将全国4467夺回3947;使7896他终身3117-2416为君5387,是因我所拣选0977的仆人5650大卫1732谨守8104我的诫命4687律例2708
代上2:10
[和合]兰生亚米拿达;亚米拿达生拿顺。拿顺作犹大人的首领。
[KJV]And Ram begat Amminadab; and Amminadab begat Nahshon, prince of the children of Judah;
[和合+]74103205亚米拿达5992;亚米拿达59923205拿顺5177。拿顺作犹大30631121的首领5387
代上4:38
[和合]以上所记的人名,都是作族长的,他们宗族的人数增多。
[KJV]These mentioned by their names were princes in their families: and the house of their fathers increased greatly.
[和合+]以上所记的0935人名8034都是作族49405387的,他们宗族的人数增多7230-6555
代上5:6
[和合]巴力的儿子是备拉。这备拉作流便支派的首领,被亚述王提革拉毗尼色掳去。
[KJV]Beerah his son, whom Tilgathpilneser king of Assyria carried away captive: he was prince of the Reubenites.
[和合+]巴力的儿子1121是备拉0880。这备拉作流便支派7206的首领5387,被亚述08044428提革拉毘尼色8407掳去1540
代上7:40
[和合]
[KJV]
[和合+]这都是亚设0836的子孙1121,都是族长7218,是精壮1305大能的2428勇士1368,也是首领5387中的头目7218,按着家谱3187计算4557,他们的子孙1121能出战6635-4421的共有二万六千6242-8337-05050582
代下1:2
[和合]所罗门吩咐以色列众人,就是千夫长、百夫长、审判官、首领与族长都来。
[KJV]Then Solomon spake unto all Israel, to the captains of thousands and of hundreds, and to the judges, and to every governor in all Israel, the chief of the fathers.
[和合+]所罗门8010吩咐0559以色列3478众人,就是千夫长0505-8269、百夫长3967-8269、审判官8199、首领5387与族长7218都来。
代下5:2
[和合]那时,所罗门将以色列的长老,各支派的首领,并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜,从大卫城就是锡安运上来。
[KJV]Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.
[和合+]那时,所罗门8010将以色列3478的长老2205、各支派4294的首领7218,并以色列3478的族长5387-0001招聚6950到耶路撒冷3389,要把耶和华3068的约柜0727从大卫17325892―就是锡安6726―运上来5927
拉1:8
[和合]波斯王古列派库官米提利达,将这器皿拿出来,按数交给犹大的首领设巴萨。
[KJV]Even those did Cyrus king of Persia bring forth by the hand of Mithredath the treasurer, and numbered them unto Sheshbazzar, the prince of Judah.
[和合+]波斯65394428古列3566派库官1489米提利达4990将这器皿拿出来3318,按数5608交给犹大3063的首领5387设巴萨8339
诗135:7
[和合]他使云雾从地极上腾,造电随雨而闪,从府库中带出风来。
[KJV]He causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings for the rain; he bringeth the wind out of his treasuries.
[和合+]他使云雾5387从地07767097上腾5927,造62131300随雨4306而闪,从府库0214中带出33187307来。
箴25:14
[和合]空夸赠送礼物的,好象无雨的风云。
[KJV]Whoso boasteth himself of a false gift is like clouds and wind without rain.
[和合+]空夸1984-8267赠送礼物4991的,好象无雨1653的风73075387
耶10:13
[和合]他一发声,空中便有多水激动;他使云雾从地极上腾;他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。
[KJV]When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens, and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth; he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
[和合+]他一发54146963,空中8064便有多19954325激动;他使云雾5387从地极0776-7097上腾5927;他造62131300随雨4306而闪,从他府库0214中带出33187307来。
耶51:16
[和合]他一发声,空中便有多水激动;他使云雾从地极上腾。他造电随雨而闪,从他府库中带出风来。
[KJV]When he uttereth his voice, there is a multitude of waters in the heavens; and he causeth the vapours to ascend from the ends of the earth: he maketh lightnings with rain, and bringeth forth the wind out of his treasures.
[和合+]他一发54146963,空中8064便有多19954325激动;他使云雾5387从地07767097上腾5927。他造62131300随雨4306而闪,从他府库0214中带出33187307来。
结7:27
[和合]
[KJV]
[和合+]5387要悲哀0056,王4428要披凄凉8077为衣3847,国民的手3027都发颤0926。我必照6213他们的行为1870待他们,按他们应得的4941审判8199他们,他们就知道3045我是耶和华3068
结12:10
[和合]你要对他们说:‘主耶和华如此说:这是关乎耶路撒冷的君王和他周围以色列全家的预表(原文作“担子”)。’
[KJV]Say thou unto them, Thus saith the Lord GOD; This burden concerneth the prince in Jerusalem, and all the house of Israel that are among them.
[和合+]你要对他们说0559:主0136耶和华3069如此说0559:这是关乎耶路撒冷3389的君王5387和他周围以色列3478全家1004的预表(原文是担子4853)。
结12:12
[和合]他们中间的君王,也必在天黑的时候将物件搭在肩头上带出去。他们要挖通了墙,从其中带出去。他必蒙住脸,眼看不见地。
[KJV]And the prince that is among them shall bear upon his shoulder in the twilight, and shall go forth: they shall dig through the wall to carry out thereby: he shall cover his face, that he see not the ground with his eyes.
[和合+]他们中间8432的君王5387也必在天黑5939的时候将物件搭在5375肩头3802上带出去3318。他们要挖2864通了墙7023,从其中带出去3318。他必蒙住36806440,眼5869看不见72000776
结19:1
[和合]你当为以色列的王作起哀歌。
[KJV]Moreover take thou up a lamentation for the princes of Israel,
[和合+]你当为以色列3478的王5387作起5375哀歌7015
结21:17
[和合]我也要拍掌,并要使我的忿怒止息。这是我耶和华说的。”
[KJV]I will also smite mine hands together, and I will cause my fury to rest: I the LORD have said it.
[和合+]01201121啊,你要呼喊2199哀号3213,因为0413这刀2719临到我的百姓5971和以色列3478一切的首领5387。他们和我的百姓5971都交在刀下,所以你要拍腿歎息。
结21:30
[和合]“你将刀收入鞘吧!在你受造之处,生长之地,我必刑罚你。
[KJV]Shall I cause it to return into his sheath? I will judge thee in the place where thou wast created, in the land of thy nativity.
[和合+]你这受死伤2491行恶的7563以色列34785387啊,罪孽5771的尽头7093到了6256,受报的日子3117已到0935
结22:6
[和合]看哪!以色列的首领,各逞其能,在你中间流人之血。
[KJV]Behold, the princes of Israel, every one were in thee to their power to shed blood.
[和合+]看哪,以色列3478的首领53870376逞其能2220,在你中间流8210人之血1818
结26:16
[和合]那时靠海的君王必都下位,除去朝服,脱下花衣,披上战兢。坐在地上,时刻发抖,为你惊骇。
[KJV]Then all the princes of the sea shall come down from their thrones, and lay away their robes, and put off their broidered garments: they shall clothe themselves with trembling; they shall sit upon the ground, and shall tremble at every moment, and be astonished at thee.
[和合+]那时靠海3220的君王5387必都下33813678,除去5493朝服4598,脱下658475530899,披上3847战兢2731,坐在3427地上0776,时刻7281发抖2729,为你惊骇8074
结27:21
[和合]亚拉伯人和基达的一切首领,都作你的客商,用羊羔、公绵羊、公山羊,与你交易。
[KJV]Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants.
[和合+]亚拉伯人6152和基达6938的一切首领5387都作你的客商,用羊羔3733、公绵羊0352、公山羊6260与你交易5503
结30:13
[和合]主耶和华如此说:“我必毁灭偶像,从挪弗除灭神像,必不再有君王出自埃及地;我要使埃及地的人惧怕。
[KJV]Thus saith the Lord GOD; I will also destroy the idols, and I will cause their images to cease out of Noph; and there shall be no more a prince of the land of Egypt: and I will put a fear in the land of Egypt.
[和合+]0136耶和华3069如此说0559:我必毁灭0006偶象1544,从挪弗5297除灭7673神象0457;必不再有君王5387出自埃及47140776。我要使5414埃及47140776的人惧怕3374
结32:29
[和合]“以东也在那里。他君王和一切首领,虽然仗着势力,还是放在被杀的人中;他们必与未受割礼的和下坑的人一同躺卧。
[KJV]There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.
[和合+]以东0123也在那里。他君王4428和一切首领5387虽然仗着势力1369,还是放在5414被杀2491的人中;他们必与未受割礼6189的和下33810953的人一同躺卧7901
结34:24
[和合]我耶和华必作他们的 神,我的仆人大卫必在他们中间作王。这是耶和华说的。
[KJV]And I the LORD will be their God, and my servant David a prince among them; I the LORD have spoken it.
[和合+]我―耶和华3068必作他们的 神0430,我的仆人5650大卫1732必在他们中间8432作王5387。这是耶和华30681696的。
结37:25
[和合]他们必住在我赐给我仆人雅各的地上,就是你们列祖所住之地。他们和他们的子孙,并子孙的子孙,都永远住在那里。我的仆人大卫,必作他们的王,直到永远。
[KJV]And they shall dwell in the land that I have given unto Jacob my servant, wherein your fathers have dwelt; and they shall dwell therein, even they, and their children, and their children's children for ever: and my servant David shall be their prince for ever.
[和合+]他们必住3427在我赐给5414我仆人5650雅各3290的地上0776,就是你们列祖0001所住3427之地。他们和他们的子孙1121,并子孙1121的子孙1121,都永远57693427在那里。我的仆人5650大卫1732必作他们的王5387,直到5704永远5769
结38:2
[和合]“人子啊!你要面向玛各地的歌革,就是罗施、米设、土巴的王发预言攻击他,
[KJV]Son of man, set thy face against Gog, the land of Magog, the chief prince of Meshech and Tubal, and prophesy against him,
[和合+]01201121啊,你要面64407760玛各40310776的歌革1463,就是罗施、米设4902、土巴8422的王7218-5387发预言5012攻击他,
结38:3
[和合]说,主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊!我与你为敌。
[KJV]And say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
[和合+]05590136耶和华3068如此说0559:罗施、米设4902、土巴8422的王7218-5387歌革1463啊,我与你为敌。
结39:1
[和合]“人子啊!你要向歌革发预言攻击他,说,主耶和华如此说:罗施、米设、土巴的王歌革啊!我与你为敌。
[KJV]Therefore, thou son of man, prophesy against Gog, and say, Thus saith the Lord GOD; Behold, I am against thee, O Gog, the chief prince of Meshech and Tubal:
[和合+]01201121啊,你要向歌革1463发预言5012攻击他,说05590136耶和华3068如此说0559:罗施、米设4902、土巴8422的王7218-5387歌革1463啊,我与你为敌。
结39:18
[和合]你们必吃勇士的肉,喝地上首领的血,就如吃公绵羊、羊羔、公山羊、公牛,都是巴珊的肥畜。
[KJV]Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.
[和合+]你们必吃0398勇士1368的肉1320,喝8354地上0776首领5387的血1818,就如吃公绵羊0352、羊羔3733、公山羊6260、公牛6499,都是巴珊1316的肥畜4806
结44:3
[和合]至于王,他必按王的位分,坐在其内,在耶和华面前吃饼。他必由这门的廊而入,也必由此而出。”
[KJV]It is for the prince; the prince, he shall sit in it to eat bread before the LORD; he shall enter by the way of the porch of that gate, and shall go out by the way of the same.
[和合+]至于王5387,他必按王5387的位分,坐3427在其内,在耶和华3068面前644003983899。他必由这门8179的廊0197而入0935,也必由此而出3318
结45:7
[和合]“归王之地要在圣供地和属城之地的两旁,就是圣供地和属城之地的旁边;西至西头,东至东头。从西到东,其长与每支派的分一样。
[KJV]And a portion shall be for the prince on the one side and on the other side of the oblation of the holy portion, and of the possession of the city, before the oblation of the holy portion, and before the possession of the city, from the west side westward, and from the east side eastward: and the length shall be over against one of the portions, from the west border unto the east border.
[和合+]归王5387之地要在圣6944供地8641和属城5892之地0272的两旁,就是圣6944供地8641和属城5892之地0272的旁边6440,西3220至西32206285,东6921至东69246285,从西3220-1366到东6921-1366,其长0753与每0259支派的分2506一样5980
结45:8
[和合]这地在以色列中必归王为业。我所立的王,必不再欺压我的民,却要按支派将地分给以色列家。”
[KJV]In the land shall be his possession in Israel: and my princes shall no more oppress my people; and the rest of the land shall they give to the house of Israel according to their tribes.
[和合+]这地0776在以色列3478中必归王为业0272。我所立的王5387必不再欺压3238我的民5971,却要按支派7626将地0776分给5414以色列34781004
结45:9
[和合]主耶和华如此说:“以色列的王啊!你们应当知足。要除掉强暴和抢夺的事,施行公平和公义,不再勒索我的民。这是主耶和华说的。
[KJV]Thus saith the Lord GOD; Let it suffice you, O princes of Israel: remove violence and spoil, and execute judgment and justice, take away your exactions from my people, saith the Lord GOD.
[和合+]0136耶和华3068如此说5002:以色列3478的王5387啊,你们应当知足7227,要除掉5493强暴2555和抢夺7701的事,施行6213公平4941和公义6666,不再7311勒索1646我的民5971。这是主0136耶和华3068说的0559
结45:16
[和合]“此地的民,都要奉上这供物给以色列中的王。
[KJV]All the people of the land shall give this oblation for the prince in Israel.
[和合+]此地0776的民5971都要奉上这供物8641给以色列3478中的王5387
结45:17
[和合]王的本分是在节期、月朔、安息日,就是以色列家一切的节期,奉上燔祭、素祭、奠祭。他要预备赎罪祭、素祭、燔祭,和平安祭,为以色列家赎罪。”
[KJV]And it shall be the prince's part to give burnt offerings, and meat offerings, and drink offerings, in the feasts, and in the new moons, and in the sabbaths, in all solemnities of the house of Israel: he shall prepare the sin offering, and the meat offering, and the burnt offering, and the peace offerings, to make reconciliation for the house of Israel.
[和合+]5387的本分是在节期2282、月朔2320、安息日7676,就是以色列34781004一切的节期4150,奉上燔祭5930、素祭4503、奠祭5262。他要预备6213赎罪祭2403、素祭4503、燔祭5930,和平安祭8002,为以色列34781004赎罪3722
结45:22
[和合]当日王要为自己和国内的众民,预备一只公牛作赎罪祭。
[KJV]And upon that day shall the prince prepare for himself and for all the people of the land a bullock for a sin offering.
[和合+]当日3117,王5387要为自己和国内0776的众民5971预备6213一隻公牛6499作赎罪祭2403
结46:2
[和合]王要从这门的廊进入,站在门框旁边。祭司要为他预备燔祭和平安祭,他就要在门槛那里敬拜,然后出去。这门直到晚上,不可关闭。
[KJV]And the prince shall enter by the way of the porch of that gate without, and shall stand by the post of the gate, and the priests shall prepare his burnt offering and his peace offerings, and he shall worship at the threshold of the gate: then he shall go forth; but the gate shall not be shut until the evening.
[和合+]5387要从这门8179的廊0197进入0935,站在门81794201旁边。祭司3548要为他预备6213燔祭5930和平安祭8002,他就要在门81794670那里敬拜7812,然后出去3318。这门8179直到晚上6153不可关闭5462
结46:4
[和合]“安息日王所献与耶和华的燔祭,要用无残疾的羊羔六只,无残疾的公绵羊一只。
[KJV]And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish.
[和合+]安息日7676-3117,王5387所献7126与耶和华3068的燔祭5930要用无残疾8549的羊羔35328337隻,无残疾8549的公绵羊0352一隻;
结46:8
[和合]王进入的时候,必由这门的廊而入,也必由此而出。
[KJV]And when the prince shall enter, he shall go in by the way of the porch of that gate, and he shall go forth by the way thereof.
[和合+]5387进入0935的时候必由1870这门8179的廊0197而入0935,也必由此1870而出3318
结46:10
[和合]民进入,王也要在民中进入;民出去,王也要一同出去。
[KJV]And the prince in the midst of them, when they go in, shall go in; and when they go forth, shall go forth.
[和合+]民进入0935,王5387也要在民中8432进入0935;民出去3318,王也要一同出去3318
结46:12
[和合]“王预备甘心献的燔祭或平安祭,就是向耶和华甘心献的,当有人为他开朝东的门。他就预备燔祭和平安祭,与安息日预备的一样。献毕就出去;他出去之后,当有人将门关闭。
[KJV]Now when the prince shall prepare a voluntary burnt offering or peace offerings voluntarily unto the LORD, one shall then open him the gate that looketh toward the east, and he shall prepare his burnt offering and his peace offerings, as he did on the sabbath day: then he shall go forth; and after his going forth one shall shut the gate.
[和合+]5387预备6213甘心献的5071燔祭5930或平安祭8002,就是向耶和华3068甘心献的5071,当有人为他开660564376921的门8179。他就预备6213燔祭5930和平安祭8002,与安息日7676-3117预备6213的一样,献毕就出去3318。他出去3318之后0310,当有人将门8179关闭5462
结46:16
[和合]主耶和华如此说:“王若将产业赐给他的儿子,就成了他儿子的产业,那是他们承受为业的。
[KJV]Thus saith the Lord GOD; If the prince give a gift unto any of his sons, the inheritance thereof shall be his sons'; it shall be their possession by inheritance.
[和合+]0136耶和华3068如此说0559:王5387若将产业51595414给他的儿子1121,就成了他儿子1121的产业0272,那是他们承受为业5159的。
结46:17
[和合]倘若王将一分产业赐给他的臣仆,就成了他臣仆的产业;到自由之年仍要归与王。至于王的产业,必归与他的儿子。
[KJV]But if he give a gift of his inheritance to one of his servants, then it shall be his to the year of liberty; after it shall return to the prince: but his inheritance shall be his sons' for them.
[和合+]倘若王将一分产业51595414给他的臣仆5650,就成了他臣仆的产业;到自由1865之年8141仍要归与77255387。至于王的产业5159,必归与他的儿子1121
结46:18
[和合]王不可夺取民的产业,以至驱逐他们离开所承受的;他要从自己的地业中,将产业赐给他儿子,免得我的民分散,各人离开所承受的。”
[KJV]Moreover the prince shall not take of the people's inheritance by oppression, to thrust them out of their possession; but he shall give his sons inheritance out of his own possession: that my people be not scattered every man from his possession.
[和合+]5387不可夺32383947民的5971产业5159,以致驱逐3238他们离开所承受的0272;他要从自己的地业0272中,将产业5157赐给他儿子1121,免得我的民0272分散6327,各人0376离开所承受的0272
结48:21
[和合]圣供地连归城之地,两边的余地要归与王。供地东边,南北二万五千肘,东至东界,西边南北二万五千肘,西至西界,与各分之地相同,都要归王。圣供地和殿的圣地,要在其中,
[KJV]And the residue shall be for the prince, on the one side and on the other of the holy oblation, and of the possession of the city, over against the five and twenty thousand of the oblation toward the east border, and westward over against the five and twenty thousand toward the west border, over against the portions for the prince: and it shall be the holy oblation; and the sanctuary of the house shall be in the midst thereof.
[和合+]6944供地8641连归城0272-5892之地,两边的余地3498要归与王5387。供地8641东边,南北二万五千2568-6242-0505肘,东至东69211366,西边3220南北二万五千2568-6242-0505肘,西至西32201366,与各分2506之地相同5980,都要归王5387。圣6944供地8641和殿1004的圣地4720要在其中8432
结48:22
[和合]并且利未人之地,与归城之地的东西两边延长之地,(这两地在王地中间)就是在犹大和便雅悯两界中间,要归与王。
[KJV]Moreover from the possession of the Levites, and from the possession of the city, being in the midst of that which is the prince's, between the border of Judah and the border of Benjamin, shall be for the prince.
[和合+]并且利未人3881之地0272,与归城之地0272-5892的东西两边延长之地(这两地在王5387地中间8432),就是在犹大3063和便雅悯1144两界1366-1366中间,要归与王5387