Strong's Number: 352 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0352 אַיִל 'ayil {a'-yil}

0193 同源; TWOT - 45d,e,f,g; 阳性名词
钦定本 - ram(s) 156, post(s) 21, mighty (men) 4, trees 2, lintel 1,
oaks 1; 185
1) 公绵羊
1a) 公绵羊 (当作食物)
1b) 公绵羊 (当作祭牲)
1c) 公绵羊 (羊皮染红, 用来遮盖会幕)
2) 柱子, 半露柱
3) 强人, 领袖, 长官
4) 大树, 松脂
00352
<音译>'ayil
<词类>名、阳
<字义>公绵羊、族长、领袖、柱子、门楣、橡树
<字源>来源同SH193
<神出>45d,e,f,g 创15:9
<译词>公绵羊83 公羊50羊16 柱子8 墙柱6 绵羊3 柱3 …(179)
<解释>
一、单阳אַיִל 创15:9 。复阳עֶשְׂרִים 创32:14 。复阳附属形אֵילֵי 创31:38公绵羊
1. 作食物。 创31:38 申32:14 。羊毛制品。 王下3:4 。作礼物或贡品。 创32:14 代下17:11 。商品。 结27:21 。比喻用法: 诗114:4,6 。但以理的异象, 但8:3,4,6,7,20 。

2. 献祭用。耶和华与亚伯拉罕立约的祭牲, 创15:9 。亚伯拉罕的祭, 创22:13 。巴兰的祭牲, 民23:1 。亚伦和他的子孙成为祭司之礼, 出29:1 利8:2 。赎愆祭, 利5:15,16,18 利19:21,22 。在赎罪日, 利16:3,5 。五旬节, 利23:18 。平安祭, 利9:4,18,19 。月朔, 民28:11,12,14 。逾越节, 民29:18,20 。

3. 染红的公羊皮用来遮盖会幕。 出26:14 出36:19 。燔祭, 利9:2 民15:6,11 结46:4,5,6,7,11 。

二、柱子半露柱门楣门柱。单阳אַיִל门楣王上6:31 。复阳אֵילִים廊子结40:14柱子结40:10 。单阳附属形אֵיל墙柱结41:3 ;אֵל 结40:48 。复阳3单阳词尾וְאֵילָו墙柱结40:9 。复阳3复阳词尾אֵלֵיהֵמָה结40:16

三、族长领袖。复阳附属形אֵילֵי英雄出15:15有势力的结17:13 。אֵולֵי大官王下24:15

四、大树松脂。复阳3复阳词尾אֵלֵיהֶם有势力的结31:14 。复阳אֵילִים橡树赛1:29 。复阳附属形אֵילֵי公义树赛61:3

0352 'ayil {ah'-yil}
from the same as 0193; TWOT - 45d,e,f,g; n m
AV - ram(s) 156, post(s) 21, mighty (men) 4, trees 2, lintel 1,
oaks 1; 185
1) ram
1a) ram (as food)
1b) ram (as sacrifice)
1c) ram (skin dyed red, for tabernacle)
2) pillar, door post, jambs, pilaster
3) strong man, leader, chief
4) mighty tree, terebinth

Transliterated: 'ayil
Phonetic: ah'-yil

Text: from the same as 193; properly, strength; hence, anything strong; specifically a chief (politically); also a ram (from his strength); a pilaster (as a strong support); an oak or other strong tree:

KJV --mighty (man), lintel, oak, post, ram, tree.



Found 169 references in the Old Testament Bible
创15:9
[和合]他说:“你为我取一只三年的母牛,一只三年的母山羊,一只三年的公绵羊,一只斑鸠,一只雏鸽。”
[KJV]And he said unto him, Take me an heifer of three years old, and a she goat of three years old, and a ram of three years old, and a turtledove, and a young pigeon.
[和合+]他说0559:你为我取3947一隻叁年的8027母牛5697,一隻叁年的8027母山羊5795,一隻叁年的8027公绵羊0352,一隻斑鸠8449,一隻雏鸽1469
创22:13
[和合]亚伯拉罕举目观看,不料,有一只公羊,两角扣在稠密的小树中,亚伯拉罕就取了那只公羊来,献为燔祭,代替他的儿子。
[KJV]And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son.
[和合+]亚伯拉罕008553755869观看7200,不料,有一隻公羊0352,两角71610270在稠密的小树5442中,亚伯拉罕0085就取3947了那隻公羊0352来,献5927为燔祭5930,代替8478他的儿子1121
创31:38
[和合]我在你家这二十年:你的母绵羊、母山羊没有掉过胎;你群中的公羊,我没有吃过;
[KJV]This twenty years have I been with thee; thy ewes and thy she goats have not cast their young, and the rams of thy flock have I not eaten.
[和合+]我在你家这二十62428141,你的母绵羊7353、母山羊5795没有掉过胎7921。你群6629中的公羊0352,我没有吃过0398
创32:15
[和合]奶崽子的骆驼三十只、各带着崽子;母牛四十只、公牛十只,母驴二十匹,驴驹十匹。
[KJV]Thirty milch camels with their colts, forty kine, and ten bulls, twenty she asses, and ten foals.
[和合+]母山羊5795二百3967隻,公山羊8495二十6242隻,母绵羊7353二百3967隻,公绵羊0352二十6242隻,
出15:15
[和合]那时以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,迦南的居民心都消化了。
[KJV]Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
[和合+]那时0227,以东0123的族长0441惊惶0926,摩押4124的英雄0352被战兢7461抓住0270,迦南3667的居民3427心都消化了4127
出25:5
[和合]染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、
[KJV]And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
[和合+]染红的0119公羊03525785,海狗84765785,皂荚78486086
出26:14
[和合]又要用染红的公羊皮作罩棚的盖;再用海狗皮作一层罩棚上的顶盖。
[KJV]And thou shalt make a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering above of badgers' skins.
[和合+]又要用染红的0119公羊035257856213罩棚0168的盖4372;再用海狗84765785做一层罩棚上4605的顶盖4372
出29:1
[和合]“你使亚伦和他儿子成圣,给我供祭司的职分,要如此行:取一只公牛犊,两只无残疾的公绵羊,
[KJV]And this is the thing that thou shalt do unto them to hallow them, to minister unto me in the priest's office: Take one young bullock, and two rams without blemish,
[和合+]你使亚伦和他儿子成圣6942,给我供祭司的职分3547,要如此行6213:取3947一隻0259公牛64991121-1241,两隻8147无残疾的8549公绵羊0352
出29:3
[和合]这饼要装在一个筐子里,连筐子带来,又把公牛和两只公绵羊牵来。
[KJV]And thou shalt put them into one basket, and bring them in the basket, with the bullock and the two rams.
[和合+]这饼要装在5414一个0259筐子5536里,连筐子5536带来7126,又把公牛6499和两隻8147公绵羊0352牵来。
出29:15
[和合]“你要牵一只公绵羊来,亚伦和他儿子要按手在这羊的头上。
[KJV]Thou shalt also take one ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
[和合+]你要牵3947一隻0259公绵羊0352来,亚伦0175和他儿子1121要按55643027在这羊0352的头7218上。
出29:16
[和合]要宰这羊,把血洒在坛的周围。
[KJV]And thou shalt slay the ram, and thou shalt take his blood, and sprinkle it round about upon the altar.
[和合+]要宰7819这羊0352,把394718182236在坛4196的周围5439
出29:17
[和合]要把羊切成块子,洗净五脏和腿,连块子带头,都放在一处。
[KJV]And thou shalt cut the ram in pieces, and wash the inwards of him, and his legs, and put them unto his pieces, and unto his head.
[和合+]要把羊03525408成块子5409,洗净7364五脏7130和腿3767,连块子5409带头7218,都放在一处5414
出29:18
[和合]要把全羊烧在坛上,是给耶和华献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。
[KJV]And thou shalt burn the whole ram upon the altar: it is a burnt offering unto the LORD: it is a sweet savour, an offering made by fire unto the LORD.
[和合+]要把全羊0352烧在6999坛上4196,是给耶和华3068献的燔祭5930,是献给耶和华3068为馨香5207-7381的火祭0801
出29:19
[和合]“你要将那一只公绵羊牵来,亚伦和他儿子要按手在羊的头上。
[KJV]And thou shalt take the other ram; and Aaron and his sons shall put their hands upon the head of the ram.
[和合+]你要将那8145一隻公绵羊0352牵来3947,亚伦0175和他儿子1121要按55643027在羊0352的头7218上。
出29:20
[和合]你要宰这羊,取点血抹在亚伦的右耳垂上和他儿子的右耳垂上;又抹在他们右手的大拇指上和右脚的大拇指上;并要把血洒在坛的四围。
[KJV]Then shalt thou kill the ram, and take of his blood, and put it upon the tip of the right ear of Aaron, and upon the tip of the right ear of his sons, and upon the thumb of their right hand, and upon the great toe of their right foot, and sprinkle the blood upon the altar round about.
[和合+]你要宰7819这羊0352,取3947点血1818抹在5414亚伦的右耳02418571上和他儿子1121的右323302418571上,又抹在他们右32333027的大拇指0931上和右32337272的大拇指0931上;并要把血18182236在坛4196的四围5439
出29:22
[和合]“你要取这羊的脂油和肥尾巴,并盖脏的脂油与肝上的网子,两个腰子和腰子上的脂油并右腿(这是承接圣职所献的羊);
[KJV]Also thou shalt take of the ram the fat and the rump, and the fat that covereth the inwards, and the caul above the liver, and the two kidneys, and the fat that is upon them, and the right shoulder; for it is a ram of consecration:
[和合+]你要取3947这羊0352的脂油2459和肥尾巴0451,并盖36807130的脂油2459与肝3516上的网子3508,两个8147腰子3629和腰子上的脂油2459并右32257785(这是承接圣职4394所献的羊0352)。
出29:26
[和合]“你要取亚伦承接圣职所献公羊的胸,作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,这就可以作你的分。
[KJV]And thou shalt take the breast of the ram of Aaron's consecration, and wave it for a wave offering before the LORD: and it shall be thy part.
[和合+]你要取3947亚伦0175承接圣职4394所献公羊0352的胸2373,作为摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇5130,这就可以作你的分4490
出29:31
[和合]“你要将承接圣职所献公羊的肉煮在圣处。
[KJV]And thou shalt take the ram of the consecration, and seethe his flesh in the holy place.
[和合+]你要将3947承接圣职4394所献公羊0352的肉13201310在圣69184725
出29:32
[和合]亚伦和他儿子要在会幕门口,吃这羊的肉和筐内的饼。
[KJV]And Aaron and his sons shall eat the flesh of the ram, and the bread that is in the basket by the door of the tabernacle of the congregation.
[和合+]亚伦0175和他儿子1121要在会41500168门口66070398这羊0352的肉1320和筐内5536的饼3899
出35:7
[和合]染红的公羊皮、海狗皮、皂荚木、
[KJV]And rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,
[和合+]染红0119的公羊03525785,海狗84765785,皂荚78486086
出35:23
[和合]凡有蓝色紫色朱红色线、细麻、山羊毛、染红的公羊皮、海狗皮的,都拿了来;
[KJV]And every man, with whom was found blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair, and red skins of rams, and badgers' skins, brought them.
[和合+]03764672蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,细麻8336,山羊毛5795,染红0119的公羊03525785,海狗84765785的,都拿了来0935
出36:19
[和合]并用染红的公羊皮作罩棚的盖,再用海狗皮作一层罩棚上的顶盖。
[KJV]And he made a covering for the tent of rams' skins dyed red, and a covering of badgers' skins above that.
[和合+]并用染红的0119公羊035257856213罩棚0168的盖4372,再用海狗84765785做一层罩棚上4605的顶盖4372
出39:34
[和合]染红公羊皮的盖、海狗皮的顶盖,和遮掩柜的幔子;
[KJV]And the covering of rams' skins dyed red, and the covering of badgers' skins, and the vail of the covering,
[和合+]染红0119公羊03525785的盖4372、海狗84765785的顶盖4372,和遮掩4539柜的幔子6532
利5:15
[和合]“人若在耶和华的圣物上误犯了罪,有了过犯,就要照你所估的,按圣所的舍客勒拿银子,将赎愆祭牲,就是羊群中一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前为赎愆祭;
[KJV]If a soul commit a trespass, and sin through ignorance, in the holy things of the LORD; then he shall bring for his trespass unto the LORD a ram without blemish out of the flocks, with thy estimation by shekels of silver, after the shekel of the sanctuary, for a trespass offering.
[和合+]5315若在耶和华3068的圣物6944上误76844603了罪4604,有了过犯2398,就要照你所估6187的,按圣所6944的舍客勒8255拿银子3701,将赎愆祭0817牲―就是羊群6629中一隻没有残疾8549的公绵羊0352―牵到0935耶和华3068面前为赎愆祭0817
利5:16
[和合]并且他因在圣物上的差错要偿还,另外加五分之一,都给祭司。祭司要用赎愆祭的公绵羊为他赎罪,他必蒙赦免。
[KJV]And he shall make amends for the harm that he hath done in the holy thing, and shall add the fifth part thereto, and give it unto the priest: and the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering, and it shall be forgiven him.
[和合+]并且他因在圣物6944上的差错2398要偿还7999,另外加3254五分之一2549,都给5414祭司3548。祭司3548要用赎愆祭0817的公绵羊0352为他赎罪3722,他必蒙赦免5545
利5:18
[和合]也要照你所估定的价,从羊群中牵一只没有残疾的公绵羊来,给祭司作赎愆祭。至于他误行的那错事,祭司要为他赎罪,他必蒙赦免。
[KJV]And he shall bring a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: and the priest shall make an atonement for him concerning his ignorance wherein he erred and wist it not, and it shall be forgiven him.
[和合+]也要照你所估定的价6187,从羊群6629中牵0935一隻没有残疾8549的公绵羊0352来,给祭司3548作赎愆祭0817。至于他误30457683的那错事7684,祭司3548要为他赎罪3722,他必蒙赦免5545
利5:25
[和合]
[KJV]
[和合+]也要照你所估定的价6187,把赎愆祭牲0817―就是羊群6629中一隻没有残疾0352的公绵羊0352―牵到0935耶和华3068面前,给祭司3548为赎愆祭0817
利8:2
[和合]“你将亚伦和他儿子一同带来,并将圣衣、膏油与赎罪祭的一只公牛,两只公绵羊,一筐无酵饼都带来,
[KJV]Take Aaron and his sons with him, and the garments, and the anointing oil, and a bullock for the sin offering, and two rams, and a basket of unleavened bread;
[和合+]你将亚伦0175和他儿子1121一同带来3947,并将圣衣0899、膏48888081,与赎罪祭2403的一隻公牛6499、两8147隻公绵羊0352、一筐5536无酵饼4682都带来,
利8:18
[和合]他奉上燔祭的公绵羊,亚伦和他儿子按手在羊的头上,
[KJV]And he brought the ram for the burnt offering: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
[和合+]他奉上7126燔祭5930的公绵羊0352;亚伦0175和他儿子112155643027在羊0352的头7218上,
利8:19
[和合]就宰了公羊。摩西把血洒在坛的周围,
[KJV]And he killed it; and Moses sprinkled the blood upon the altar round about.
[和合+]就宰了0352公羊。摩西4872把血1818灑在22364196的周围5439
利8:20
[和合]把羊切成块子,把头和肉块并脂油都烧了。
[KJV]And he cut the ram into pieces; and Moses burnt the head, and the pieces, and the fat.
[和合+]把羊0352切成5408块子5409,把头7218和肉块5409并脂油6309都烧了6999
利8:21
[和合]用水洗了脏腑和腿,就把全羊烧在坛上,为馨香的燔祭,是献给耶和华的火祭。都是照耶和华所吩咐摩西的。
[KJV]And he washed the inwards and the legs in water; and Moses burnt the whole ram upon the altar: it was a burnt sacrifice for a sweet savour, and an offering made by fire unto the LORD; as the LORD commanded Moses.
[和合+]用水4325洗了7364脏腑7130和腿3767,就把全羊03526999在坛4196上为馨52077381的燔祭5930,是献给耶和华3068的火祭0801,都是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。
利8:22
[和合]他又奉上第二只公绵羊,就是承接圣职之礼的羊。亚伦和他儿子按手在羊的头上,
[KJV]And he brought the other ram, the ram of consecration: and Aaron and his sons laid their hands upon the head of the ram.
[和合+]他又奉上7126第二8145隻公绵羊0352,就是承接圣职之礼4394的羊0352;亚伦0175和他儿子112155643027在羊0352的头7218上,
利8:29
[和合]摩西拿羊的胸作为摇祭,在耶和华面前摇一摇,是承接圣职之礼,归摩西的分。都是照耶和华所吩咐摩西的。
[KJV]And Moses took the breast, and waved it for a wave offering before the LORD: for of the ram of consecration it was Moses' part; as the LORD commanded Moses.
[和合+]摩西487239470352的胸2373作为摇祭8573,在耶和华3068面前6440摇一摇5130,是承接圣职之礼4394,归摩西4872的分4490,都是照耶和华4490所吩咐6680摩西4872的。
利9:2
[和合]对亚伦说:“你当取牛群中的一只公牛犊作赎罪祭,一只公绵羊作燔祭,都要没有残疾的,献在耶和华面前。
[KJV]And he said unto Aaron, Take thee a young calf for a sin offering, and a ram for a burnt offering, without blemish, and offer them before the LORD.
[和合+]对亚伦01750559:你当取3947牛群中的一隻公牛犊1241-1121-5695作赎罪祭2403,一隻公绵羊0352作燔祭5930,都要没有残疾8549的,献在7126耶和华3068面前6440
利9:4
[和合]又取一只公牛,一只公绵羊作平安祭,献在耶和华面前;并取调油的素祭,因为今天耶和华要向你们显现。’”
[KJV]Also a bullock and a ram for peace offerings, to sacrifice before the LORD; and a meat offering mingled with oil: for to day the LORD will appear unto you.
[和合+]又取一隻公牛7794,一隻公绵羊0352作平安祭8002,献在2076耶和华3068面前6440,并取调11018081的素祭4503,因为今天3117耶和华3068要向你们显现7200
利9:18
[和合]亚伦宰了那给百姓作平安祭的公牛和公绵羊,他儿子把血递给他,他就洒在坛的周围。
[KJV]He slew also the bullock and the ram for a sacrifice of peace offerings, which was for the people: and Aaron's sons presented unto him the blood, which he sprinkled upon the altar round about,
[和合+]亚伦0175宰了7819那给百姓5971作平安80022077的公牛7794和公绵羊0352。他儿子1121把血1818递给4672他,他就灑在22364196的周围5439
利9:19
[和合]又把公牛和公绵羊的脂油、肥尾巴,并盖脏的脂油与腰子,和肝上的网子都递给他。
[KJV]And the fat of the bullock and of the ram, the rump, and that which covereth the inwards, and the kidneys, and the caul above the liver:
[和合+]又把公牛7794和公绵羊0352的脂油2459、肥尾巴0451,并盖4374脏的脂油与腰子3629,和肝3516上的网子3508,都递给他;
利16:3
[和合]亚伦进圣所,要带一只公牛犊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭。
[KJV]Thus shall Aaron come into the holy place: with a young bullock for a sin offering, and a ram for a burnt offering.
[和合+]亚伦01750935圣所6944,要带一隻公牛64991121-1241为赎罪祭2403,一隻公绵羊0352为燔祭5930
利16:5
[和合]“要从以色列会众取两只公山羊为赎罪祭,一只公绵羊为燔祭,
[KJV]And he shall take of the congregation of the children of Israel two kids of the goats for a sin offering, and one ram for a burnt offering.
[和合+]要从以色列3478会众57123947两隻81478163山羊5795为赎罪祭2403,一隻0259公绵羊0352为燔祭5930
利19:21
[和合]那人要把赎愆祭,就是一只公绵羊,牵到会幕门口耶和华面前。
[KJV]And he shall bring his trespass offering unto the LORD, unto the door of the tabernacle of the congregation, even a ram for a trespass offering.
[和合+]那人要把赎愆祭0817,就是一隻公绵羊0352牵到093541500168门口3068、耶和华3068面前。
利19:22
[和合]祭司要用赎愆祭的羊,在耶和华面前赎他所犯的罪,他的罪就必蒙赦免。
[KJV]And the priest shall make an atonement for him with the ram of the trespass offering before the LORD for his sin which he hath done: and the sin which he hath done shall be forgiven him.
[和合+]祭司3548要用赎愆祭0817的羊0352在耶和华3068面前64403722他所犯的23982403,他的罪2403就必蒙赦免5545
利23:18
[和合]又要将一岁没有残疾的羊羔七只,公牛犊一只,公绵羊两只,和饼一同奉上。这些与同献的素祭和奠祭,要作为燔祭献给耶和华,就是作馨香的火祭献给耶和华。
[KJV]And ye shall offer with the bread seven lambs without blemish of the first year, and one young bullock, and two rams: they shall be for a burnt offering unto the LORD, with their meat offering, and their drink offerings, even an offering made by fire, of sweet savour unto the LORD.
[和合+]又要将一11218141、没有残疾8549的羊羔3532七隻7651、公牛犊1241-1121-6499一隻0259、公绵羊0352两隻8147,和饼3899一同奉上7126。这些与同献的素祭4503和奠祭5262要作为燔祭5930献给耶和华3068,就是作馨52077381的火祭0801献给耶和华3068
民5:8
[和合]那人若没有亲属可受所赔还的,那所赔还的就要归与服事耶和华的祭司;至于那为他赎罪的公羊是在外。
[KJV]But if the man have no kinsman to recompense the trespass unto, let the trespass be recompensed unto the LORD, even to the priest; beside the ram of the atonement, whereby an atonement shall be made for him.
[和合+]那人0376若没有亲属1350可受7725所赔还的0817,那所赔还的0817就要归7725与服事耶和华3068的祭司3548;至于那为他赎罪3722的公羊0352是在外。
民6:14
[和合]他要将供物奉给耶和华,就是一只没有残疾一岁的公羊羔作燔祭,一只没有残疾一岁的母羊羔作赎罪祭,和一只没有残疾的公绵羊作平安祭;
[KJV]And he shall offer his offering unto the LORD, one he lamb of the first year without blemish for a burnt offering, and one ewe lamb of the first year without blemish for a sin offering, and one ram without blemish for peace offerings,
[和合+]他要将供物71337126给耶和华3068,就是一0259隻没有残疾8549、一11218141的公羊羔3532作燔祭5930,一0259隻没有残疾8549、一13238141的母羊羔3535作赎罪祭2403,和一0259隻没有残疾8549的公绵羊0352作平安祭8002
民6:17
[和合]也要把那只公羊和那筐无酵饼,献给耶和华作平安祭;又要将同献的素祭和奠祭献上。
[KJV]And he shall offer the ram for a sacrifice of peace offerings unto the LORD, with the basket of unleavened bread: the priest shall offer also his meat offering, and his drink offering.
[和合+]也要把那隻公羊0352和那筐5536无酵饼46826213给耶和华3068作平安祭2077-8002,又要将同献的素祭4503和奠祭5262献上6213
民6:19
[和合]他剃了以后,祭司就要取那已煮的公羊一条前腿,又从筐子里取一个无酵饼和一个无酵薄饼,都放在他手上。
[KJV]And the priest shall take the sodden shoulder of the ram, and one unleavened cake out of the basket, and one unleavened wafer, and shall put them upon the hands of the Nazarite, after the hair of his separation is shaven:
[和合+]他剃1548了以后0310,祭司3548就要取3947那已煮的公羊0352一条前13112220,又从筐子5536里取一0259个无酵46822471和一0259个无酵4682薄饼7550,都放5414在他51393709上。
民7:15
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:17
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米拿达儿子拿顺的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nahshon the son of Amminadab.
[和合+]8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是亚米拿达5992儿子1121拿顺5177的供物7133
民7:21
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:23
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏押儿子拿坦业的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Nethaneel the son of Zuar.
[和合+]8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是苏押6686儿子1121拿坦业5417的供物7133
民7:27
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:29
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是希伦儿子以利押的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliab the son of Helon.
[和合+]8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是希伦2497儿子1121以利押0446的供物7133
民7:33
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:35
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是示丢珥的儿子以利蓿的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elizur the son of Shedeur.
[和合+]8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是示丢珥7707的儿子1121以利蓿0468的供物7133
民7:39
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:41
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是苏利沙代儿子示路蔑的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Shelumiel the son of Zurishaddai.
[和合+]8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是苏利沙代6701儿子1121示路蔑8017的供物7133
民7:45
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:47
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是丢珥的儿子以利雅萨的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Eliasaph the son of Deuel.
[和合+]8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是丢珥1845的儿子1121以利雅萨0460的供物7133
民7:51
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:53
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米忽儿子以利沙玛的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Elishama the son of Ammihud.
[和合+]8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是亚米忽5989儿子1121以利沙玛0476的供物7133
民7:57
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:59
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是比大蓿儿子迦玛列的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Gamaliel the son of Pedahzur.
[和合+]8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是比大蓿6301儿子1121迦玛列1583的供物7133
民7:63
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:65
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是基多尼儿子亚比但的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Abidan the son of Gideoni.
[和合+]8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是基多尼1441儿子1121亚比但0027的供物7133
民7:69
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:71
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是亚米沙代儿子亚希以谢的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahiezer the son of Ammishaddai.
[和合+]8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是亚米沙代5996儿子1121亚希以谢0295的供物7133
民7:75
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:77
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是俄兰儿子帕结的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Pagiel the son of Ocran.
[和合+]8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是俄兰5918儿子1121帕结6295的供物7133
民7:81
[和合]一只公牛犊,一只公绵羊,一只一岁的公羊羔作燔祭;
[KJV]One young bullock, one ram, one lamb of the first year, for a burnt offering:
[和合+]0259隻公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,一0259隻一11218141的公羊羔3532作燔祭5930
民7:83
[和合]两只公牛,五只公绵羊,五只公山羊,五只一岁的公羊羔作平安祭。这是以南儿子亚希拉的供物。
[KJV]And for a sacrifice of peace offerings, two oxen, five rams, five he goats, five lambs of the first year: this was the offering of Ahira the son of Enan.
[和合+]8147隻公牛1241,五2568隻公绵羊0352,五2568隻公山羊6260,五2568隻一11218141的公羊羔3532作平安祭2077-8002。这是以南5881儿子1121亚希拉0299的供物7133
民7:87
[和合]作燔祭的,共有公牛十二只,公羊十二只,一岁的公羊羔十二只,并同献的素祭作赎罪祭的公山羊十二只;
[KJV]All the oxen for the burnt offering were twelve bullocks, the rams twelve, the lambs of the first year twelve, with their meat offering: and the kids of the goats for sin offering twelve.
[和合+]作燔祭5930的,共有公牛6499十二8147-6240隻,公羊0352十二8147-6240隻,一11218141的公羊羔3532十二8147-6240隻,并同献的素祭4503作赎罪祭2403的公山羊8163-5795十二8147-6240隻;
民7:88
[和合]作平安祭的,共有公牛二十四只,公绵羊六十只,公山羊六十只,一岁的公羊羔六十只。这就是用膏抹坛之后,为行奉献坛之礼所献的。
[KJV]And all the oxen for the sacrifice of the peace offerings were twenty and four bullocks, the rams sixty, the he goats sixty, the lambs of the first year sixty. This was the dedication of the altar, after that it was anointed.
[和合+]作平安祭2077-8002的,共有公牛6499二十62420702隻,公绵羊0352六十8346隻,公山羊6260六十8346隻,一11218141的公羊羔3532六十8346隻。这就是用膏抹4886坛之后0310,为行奉献坛4196之礼2598所献的。
民15:6
[和合]为公绵羊预备细面伊法十分之二,并油一欣三分之一,调和作素祭。
[KJV]Or for a ram, thou shalt prepare for a meat offering two tenth deals of flour mingled with the third part of an hin of oil.
[和合+]为公绵羊0352预备6213细麵5560伊法十分6241之二8147,并油8081一欣1969叁分之一7992,调和1101作素祭4503
民15:11
[和合]“献公牛、公绵羊、绵羊羔、山羊羔、每只都要这样办理。
[KJV]Thus shall it be done for one bullock, or for one ram, or for a lamb, or a kid.
[和合+]献公牛7794、公绵羊0352、绵羊羔3532-7716、山羊羔5795,每隻0259都要这样办理6213
民23:1
[和合]巴兰对巴勒说:“你在这里给我筑七座坛,为我预备七只公牛,七只公羊。”
[KJV]And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven oxen and seven rams.
[和合+]巴兰1109对巴勒11110559:你在这里给我筑11297651座坛4196,为我豫备35597651隻公牛6499,七7651隻公羊0352
民23:2
[和合]巴勒照巴兰的话行了。巴勒和巴兰在每座坛上献一只公牛,一只公羊。
[KJV]And Balak did as Balaam had spoken; and Balak and Balaam offered on every altar a bullock and a ram.
[和合+]巴勒1111照巴兰1109的话1696行了6213。巴勒1111和巴兰1109在每座坛上41965927一隻公牛6499,一隻公羊0352
民23:4
[和合]神迎见巴兰;巴兰说:“我预备了七座坛,在每座坛上献了一只公牛,一只公羊。”
[KJV]And God met Balaam: and he said unto him, I have prepared seven altars, and I have offered upon every altar a bullock and a ram.
[和合+]0430迎见7136巴兰1109;巴兰说0559:我豫备了61867651座坛4196,在每座坛上4196献了5927一隻公牛6499,一隻公羊0352
民23:14
[和合]于是领巴兰到了琐腓田,上了毗斯迦山顶,筑了七座坛;每座坛上献一只公牛,一只公羊。
[KJV]And he brought him into the field of Zophim, to the top of Pisgah, and built seven altars, and offered a bullock and a ram on every altar.
[和合+]于是领3947巴兰到了琐腓6839-68227704,上了毘斯迦6449山顶7218,筑了11297651座坛4196;每座坛上41965927一隻公牛6499,一隻公羊0352
民23:29
[和合]巴兰对巴勒说:“你在这里为我筑七座坛,又在这里为我预备七只公牛,七只公羊。”
[KJV]And Balaam said unto Balak, Build me here seven altars, and prepare me here seven bullocks and seven rams.
[和合+]巴兰1109对巴勒11110559:你在这里为我筑11297651座坛4196,又在这里为我豫备35597651隻公牛6499,七7651隻公羊0352
民23:30
[和合]
[KJV]
[和合+]巴勒1111就照巴兰1109的话05596213,在每座坛上41965927一隻公牛6499,一隻公羊0352
民28:11
[和合]“每月朔,你们要将两只公牛犊,一只公绵羊,七只没有残疾,一岁的公羊羔,献给耶和华为燔祭。
[KJV]And in the beginnings of your months ye shall offer a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, seven lambs of the first year without spot;
[和合+]每月朔7218-2320,你们要将两隻8147公牛64991241,一0259隻公绵羊0352,七7651隻没有残疾、一岁1121-8141的公羊羔3532,献7126给耶和华3068为燔祭5930
民28:12
[和合]每只公牛要用调油的细面伊法十分之三,作为素祭;那只公羊也用调油的细面伊法十分之二,作为素祭。
[KJV]And three tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one bullock; and two tenth deals of flour for a meat offering, mingled with oil, for one ram;
[和合+]每隻0259公牛6499要用调11018081的细麵5560伊法十分6241之叁7969作为素祭4503;那隻0259公羊0352也用调11018081的细麵5560伊法十分6241之二8147作为素祭4503
民28:14
[和合]一只公牛要奠酒半欣,一只公羊要奠酒一欣三分之一,一只羊羔也奠酒一欣四分之一。这是每月的燔祭,一年之中要月月如此。
[KJV]And their drink offerings shall be half an hin of wine unto a bullock, and the third part of an hin unto a ram, and a fourth part of an hin unto a lamb: this is the burnt offering of every month throughout the months of the year.
[和合+]一隻公牛6499要奠酒5262-319626771969,一隻公羊0352要奠酒3196一欣1969叁分之一7992,一隻羊羔3532也奠酒一欣1969四分之一7243。这是每月2320的燔祭5930,一年8141之中要月月2320如此。
民28:19
[和合]当将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为燔祭。
[KJV]But ye shall offer a sacrifice made by fire for a burnt offering unto the LORD; two young bullocks, and one ram, and seven lambs of the first year: they shall be unto you without blemish:
[和合+]当将公牛犊1241-64998147隻,公绵羊03520259隻,一11218141的公羊羔3532七隻7651,都要没有残疾8549的,用火08017126给耶和华3068为燔祭5930
民28:20
[和合]同献的素祭,用调油的细面,为一只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
[KJV]And their meat offering shall be of flour mingled with oil: three tenth deals shall ye offer for a bullock, and two tenth deals for a ram;
[和合+]同献的素祭4503用调11018081的细5560麵;为一隻公牛要献6213伊法十分6241之叁7969;为一隻公羊0352要献伊法十分6241之二8147
民28:27
[和合]只要将公牛犊两只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭,献给耶和华。
[KJV]But ye shall offer the burnt offering for a sweet savour unto the LORD; two young bullocks, one ram, seven lambs of the first year;
[和合+]只要将公牛犊1241-64998147隻,公绵羊03520259隻,一岁1121-8141的公羊羔35327651隻,作为馨香5207-7381的燔祭59307126给耶和华3068
民28:28
[和合]同献的素祭用调油的细面,为每只公牛要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
[KJV]And their meat offering of flour mingled with oil, three tenth deals unto one bullock, two tenth deals unto one ram,
[和合+]同献的素祭4503用调11018081的细5560麵;为每隻0259公牛6499要献伊法十分6241之叁7969;为一0025隻公羊0352要献伊法十分6241之二8147
民29:2
[和合]你们要将公牛犊一只,公绵羊一只,没有残疾一岁的公羊羔七只,作为馨香的燔祭,献给耶和华。
[KJV]And ye shall offer a burnt offering for a sweet savour unto the LORD; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year without blemish:
[和合+]你们要将公牛犊1241-64990259隻,公绵羊03520259隻,没有残疾854911218141的公羊羔35327651隻,作为馨香5207-7381的燔祭59306213给耶和华3068
民29:3
[和合]同献的素祭用调油的细面,为一只公牛,要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
[KJV]And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals for a bullock, and two tenth deals for a ram,
[和合+]同献的素祭4503用调11018081的细5560麵;为一隻公牛6499要献伊法十分6241之叁7969;为一隻公羊0352要献伊法十分6241之二8147
民29:8
[和合]只要将公牛犊一只,公绵羊一只,一岁的公羊羔七只,都要没有残疾的,作为馨香的燔祭献给耶和华。
[KJV]But ye shall offer a burnt offering unto the LORD for a sweet savour; one young bullock, one ram, and seven lambs of the first year; they shall be unto you without blemish:
[和合+]只要将公牛犊1241-64990259隻,公绵羊03520259隻,一11218141的公羊羔35327651隻,都要没有残疾8549的,作为馨香5207-7381的燔祭59307126给耶和华3068
民29:9
[和合]同献的素祭用调油的细面,为一只公牛,要献伊法十分之三;为一只公羊要献伊法十分之二;
[KJV]And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals to a bullock, and two tenth deals to one ram,
[和合+]同献的素祭4503用调11018081的细5560麵:为一隻公牛6499要献伊法十分6241之叁7969;为一0259隻公羊0352要献伊法十分6241之二8147
民29:13
[和合]又要将公牛犊十三只,公绵羊两只,一岁的公羊羔十四只,都要没有残疾的,用火献给耶和华为馨香的燔祭。
[KJV]And ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD; thirteen young bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year; they shall be without blemish:
[和合+]又要将公牛64991241-1121十叁7969-6240隻,公绵羊03528147隻,一11218141的公羊羔3532十四0702-6240隻,都要没有残疾8549的,用火08017126给耶和华3068为馨香5207-7381的燔祭5930
民29:14
[和合]同献的素祭,用调油的细面,为那十三只公牛,每只要献伊法十分之三;为那两只公羊,每只要献伊法十分之二;
[KJV]And their meat offering shall be of flour mingled with oil, three tenth deals unto every bullock of the thirteen bullocks, two tenth deals to each ram of the two rams,
[和合+]同献的素祭4503用调11018081的细5560麵;为那十叁7969-6240隻公牛6499,每0259隻要献伊法十分6241之叁7969;为那两8147隻公羊0352,每0259隻要献伊法十分6241之二8147
民29:17
[和合]“第二日要献公牛犊十二只,公绵羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。
[KJV]And on the second day ye shall offer twelve young bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without spot:
[和合+]第二81453117要献公牛64991121-1241十二8147-6240隻,公绵羊03528147隻,没有残疾8549、一11218141的公羊羔3532十四0702-6240隻;
民29:18
[和合]并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
[KJV]And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
[和合+]并为公牛6499、公羊0352,和羊羔3532,按数4557照例4941,献同献的素祭4503和同献的奠祭5262
民29:20
[和合]“第三日要献公牛十一只,公羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。
[KJV]And on the third day eleven bullocks, two rams, fourteen lambs of the first year without blemish;
[和合+]第叁79923117要献公牛6499十一6249-6240隻,公羊03528147隻,没有残疾8549、一11218141的公羊羔3532十四0702-6240隻;
民29:21
[和合]并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
[KJV]And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
[和合+]并为公牛6499、公羊0352,和羊羔3532,按数4557照例4941,献同献的素祭4503和同献的奠祭5262
民29:23
[和合]“第四日要献公牛十只,公羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。
[KJV]And on the fourth day ten bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
[和合+]第四72433117要献公牛64996235隻,公羊03528147隻,没有残疾8549、一岁的公羊羔3532十四0702-6240隻;
民29:24
[和合]并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
[KJV]Their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
[和合+]并为公牛6499、公羊0352,和羊羔3532,按数4557照例4941,献同献的素祭4503和同献的奠祭5262
民29:26
[和合]“第五日要献公牛九只,公羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。
[KJV]And on the fifth day nine bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without spot:
[和合+]第五25493117要献公牛64998672隻,公羊03528147隻,没有残疾8549、一11218141的公羊羔3532十四0702-6240隻;
民29:27
[和合]并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
[KJV]And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
[和合+]并为公牛6499、公羊0352,和羊羔3532,按数4557照例4941,献同献的素祭4503和同献的奠祭5262
民29:29
[和合]“第六日要献公牛八只,公羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。
[KJV]And on the sixth day eight bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
[和合+]第六83453117要献公牛64998083隻,公羊03528147隻,没有残疾8549、一11218141的公羊羔3532十四0702-6240隻;
民29:30
[和合]并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
[KJV]And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
[和合+]并为公牛6499、公羊0352,和羊羔3532,按数4557照例4941,献同献的素祭4503和同献的奠祭5262
民29:32
[和合]“第七日要献公牛七只,公羊两只,没有残疾一岁的公羊羔十四只。
[KJV]And on the seventh day seven bullocks, two rams, and fourteen lambs of the first year without blemish:
[和合+]第七76373117要献公牛64997651隻,公羊03528147隻,没有残疾8549、一11218141的公羊羔十四0702-6240隻;
民29:33
[和合]并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
[KJV]And their meat offering and their drink offerings for the bullocks, for the rams, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
[和合+]并为公牛6499、公羊0352,和羊羔3532,按数4557照例4941,献同献的素祭4503和同献的奠祭5262
民29:36
[和合]只要将公牛一只,公羊一只,没有残疾一岁的公羊羔七只,作火祭献给耶和华为馨香的燔祭。
[KJV]But ye shall offer a burnt offering, a sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: one bullock, one ram, seven lambs of the first year without blemish:
[和合+]只要将公牛64990259隻,公羊03520259隻,没有残疾、一11218141的公羊羔35327651隻作火祭0801,献7126给耶和华3068为馨香5207-7381的燔祭5930
民29:37
[和合]并为公牛、公羊和羊羔,按数照例,献同献的素祭和同献的奠祭。
[KJV]Their meat offering and their drink offerings for the bullock, for the ram, and for the lambs, shall be according to their number, after the manner:
[和合+]并为公牛6499、公羊0352,和羊羔3532,按数4557照例4941,献同献的素祭4503和同献的奠祭5262
申32:14
[和合]也吃牛的奶油,羊的奶,羊羔的脂油,巴珊所出的公绵羊和山羊,与上好的麦子,也喝葡萄汁酿的酒。
[KJV]Butter of kine, and milk of sheep, with fat of lambs, and rams of the breed of Bashan, and goats, with the fat of kidneys of wheat; and thou didst drink the pure blood of the grape.
[和合+]也吃牛1241的奶油2529,羊6629的奶2461,羊羔3733的脂油2459,巴珊1316所出的1121公绵羊0352和山羊6260,与上好的2459麦子3629-2406,也喝8354葡萄60251818酿的酒。
撒上15:22
[和合]撒母耳说:“耶和华喜悦燔祭和平安祭,岂如喜悦人听从他的话呢?听命胜于献祭,顺从胜于公羊的脂油。
[KJV]And Samuel said, Hath the LORD as great delight in burnt offerings and sacrifices, as in obeying the voice of the LORD? Behold, to obey is better than sacrifice, and to hearken than the fat of rams.
[和合+]撒母耳80500559:耶和华3068喜悦2656燔祭5930和平安祭2077,岂如喜悦人听从8085他的话6963呢?听命8085胜于2896献祭2077;顺从7181胜于公羊0352的脂油2459
王上6:31
[和合]又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框,门口有墙的五分之一。
[KJV]And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.
[和合+]又用橄榄80816086制造6213内殿1687的门66071817、门楣0352、门框0352;门口有墙的五分之一2549
王下3:4
[和合]摩押王米沙牧养许多羊,每年将十万羊羔的毛和十万公绵羊的毛给以色列王进贡。
[KJV]And Mesha king of Moab was a sheepmaster, and rendered unto the king of Israel an hundred thousand lambs, and an hundred thousand rams, with the wool.
[和合+]摩押41244428米沙4338牧养许多羊5349,每年将十万3967-0505羊羔3733的毛和十万3967-0505公绵羊0352的毛67857725以色列34784428进贡。
王下24:15
[和合]并将约雅斤和王母、后妃、太监,与国中的大官,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了;
[KJV]And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the mighty of the land, those carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.
[和合+]并将约雅斤3078和王44280517、后妃0802、太监5631,与国中0776的大官0352-0193,都从耶路撒冷3389掳到1473巴比伦0894去了1540
代上15:26
[和合]神赐恩与抬耶和华约柜的利未人,他们就献上七只公牛、七只公羊。
[KJV]And it came to pass, when God helped the Levites that bare the ark of the covenant of the LORD, that they offered seven bullocks and seven rams.
[和合+]0430赐恩5826与抬5375耶和华306812850727的利未人3881,他们就献上2076七隻7651公牛6499,七隻7651公羊0352
代上29:21
[和合]次日,他们向耶和华献平安祭和燔祭,就是献公牛一千只、公绵羊一千只、羊羔一千只,并同献的奠祭;又为以色列众人献许多的祭。那日,他们在耶和华面前吃喝,大大欢乐。
[KJV]And they sacrificed sacrifices unto the LORD, and offered burnt offerings unto the LORD, on the morrow after that day, even a thousand bullocks, a thousand rams, and a thousand lambs, with their drink offerings, and sacrifices in abundance for all Israel:
[和合+]次日4283-3117,他们向耶和华30682076平安祭2077和燔祭5930,就是献公牛6499一千0505隻,公绵羊0352一千0505隻,羊羔3532一千0505隻,并同献的奠祭5262;又为以色列3478众人献2077许多7230的祭。那日3117,他们在耶和华3068面前644003988354,大大1419欢乐8057
代下13:9
[和合]你们不是驱逐耶和华的祭司亚伦的后裔和利未人吗?不是照着外邦人的恶俗为自己立祭司吗?无论何人牵一只公牛犊,七只公绵羊,将自己分别出来,就可作虚无之神的祭司。
[KJV]Have ye not cast out the priests of the LORD, the sons of Aaron, and the Levites, and have made you priests after the manner of the nations of other lands? so that whosoever cometh to consecrate himself with a young bullock and seven rams, the same may be a priest of them that are no gods.
[和合+]你们不是驱逐5080耶和华3068的祭司3548亚伦0175的后裔1121和利未人3881么?不是照着外邦人5971-0776的恶俗为自己立6213祭司3548么?无论何人牵4390-3027一隻公牛犊1121-1241-6499、七隻7651公绵羊0352将自己分别出来0935,就可作虚无3808之 神0430的祭司3548
代下17:11
[和合]有些非利士人与约沙法送礼物,纳贡银。亚拉伯人也送他公绵羊七千七百只,公山羊七千七百只。
[KJV]Also some of the Philistines brought Jehoshaphat presents, and tribute silver; and the Arabians brought him flocks, seven thousand and seven hundred rams, and seven thousand and seven hundred he goats.
[和合+]有些非利士人6430与约沙法30920935礼物4503,纳贡48533701。亚拉伯人6163也送0935他公绵羊03527651050576513967隻,公山羊84957651050576513967隻。
代下29:21
[和合]牵了七只公牛、七只公羊、七只羊羔、七只公山羊,要为国、为殿、为犹大人作赎罪祭。王吩咐亚伦的子孙众祭司,献在耶和华的坛上,
[KJV]And they brought seven bullocks, and seven rams, and seven lambs, and seven he goats, for a sin offering for the kingdom, and for the sanctuary, and for Judah. And he commanded the priests the sons of Aaron to offer them on the altar of the LORD.
[和合+]牵了七隻7651公牛6499,七隻7651公羊0352,七隻7651羊羔3532,七隻76516842山羊5795,要为国4467、为殿4720、为犹大人3063作赎罪祭2403。王吩咐0559亚伦0175的子孙1121众祭司3548,献5927在耶和华3068的坛4196上,
代下29:22
[和合]就宰了公牛,祭司接血洒在坛上;宰了公羊,把血洒在坛上;又宰了羊羔,也把血洒在坛上;
[KJV]So they killed the bullocks, and the priests received the blood, and sprinkled it on the altar: likewise, when they had killed the rams, they sprinkled the blood upon the altar: they killed also the lambs, and they sprinkled the blood upon the altar.
[和合+]就宰了7819公牛1241,祭司3548690118182236在坛4196上,宰了7819公羊0352,把血18182236在坛4196上,又宰了7819羊羔3532,也把血18182236在坛4196上;
代下29:32
[和合]会众所奉的燔祭如下:公牛七十只、公羊一百只、羊羔二百只,这都是作燔祭献给耶和华的。
[KJV]And the number of the burnt offerings, which the congregation brought, was threescore and ten bullocks, an hundred rams, and two hundred lambs: all these were for a burnt offering to the LORD.
[和合+]会众6951所奉0935的燔祭5930如下:公牛1241七十隻7657,公羊0352一百隻3967,羊羔3532二百隻3967,这都是作燔祭5930献给耶和华3068的;
拉8:35
[和合]从掳到之地归回的人,向以色列的 神献燔祭,就是为以色列众人献公牛十二只、公绵羊九十六只、绵羊羔七十七只;又献公山羊十二只作赎罪祭,这都是向耶和华焚献的。
[KJV]Also the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the LORD.
[和合+]从掳到之地7628归回0935的人1121向以色列3478的 神04307126燔祭5930,就是为以色列众人3478献公牛6499十二8147-6240隻,公绵羊0352九十六8673-8337隻,绵羊羔7651七十七7657-7651隻,又献公山羊7651十二7651隻作赎罪祭7651,这都是向耶和华3068焚献7651的。
拉10:19
[和合]他们便应许必休他们的妻;他们因有罪,就献群中的一只公绵羊赎罪。
[KJV]And they gave their hands that they would put away their wives; and being guilty, they offered a ram of the flock for their trespass.
[和合+]他们便应许5414-3027必休3318他们的妻0802。他们因有罪0818,就献群6629中的一隻公绵羊0352赎罪0819
伯41:17
[和合]都是互相联络,胶结不能分离。
[KJV]They are joined one to another, they stick together, that they cannot be sundered.
[和合+]它一起来7613,勇士0352都惊恐1481,心里慌乱7667,便都昏迷2398
伯42:8
[和合]现在你们要取七只公牛,七只公羊,到我仆人约伯那里去,为自己献上燔祭,我的仆人约伯就为你们祈祷。我因悦纳他,就不按你们的愚妄办你们。你们议论我,不如我的仆人约伯说的是。”
[KJV]Therefore take unto you now seven bullocks and seven rams, and go to my servant Job, and offer up for yourselves a burnt offering; and my servant Job shall pray for you: for him will I accept: lest I deal with you after your folly, in that ye have not spoken of me the thing which is right, like my servant Job.
[和合+]现在你们要取3947七隻7651公牛6499,七隻7651公羊0352,到我仆人5650约伯0347那里去3212,为自己献上5927燔祭5930,我的仆人5650约伯0347就为你们祈祷6419。我因悦纳53756440,就不按你们的愚妄50396213你们。你们议论1696我,不如我的仆人5650约伯0347说的是3559
诗66:15
[和合]我要把肥牛作燔祭,将公羊的香祭献给你,又把公牛和山羊献上。(细拉)
[KJV]I will offer unto thee burnt sacrifices of fatlings, with the incense of rams; I will offer bullocks with goats. Selah.
[和合+]我要把肥牛42205927燔祭5930,将公羊0352的香祭7004献给6213你,又把公牛1241和山羊6260献上。(细拉5542
诗114:4
[和合]大山踊跃如公羊,小山跳舞如羊羔。
[KJV]The mountains skipped like rams, and the little hills like lambs.
[和合+]大山2022踊跃7540,如公羊0352;小山1389跳舞,如羊羔1121-6629
诗114:6
[和合]大山哪!你为何踊跃如公羊?小山哪!你为何跳舞如羊羔?
[KJV]Ye mountains, that ye skipped like rams; and ye little hills, like lambs?
[和合+]大山2022哪,你为何踊跃7540,如公羊0352?小山1389哪,你为何跳舞,如羊羔1121-6629
赛1:11
[和合]耶和华说:“你们所献的许多祭物,与我何益呢?公绵羊的燔祭和肥畜的脂油,我已经够了。公牛的血、羊羔的血、公山羊的血,我都不喜悦。
[KJV]To what purpose is the multitude of your sacrifices unto me? saith the LORD: I am full of the burnt offerings of rams, and the fat of fed beasts; and I delight not in the blood of bullocks, or of lambs, or of he goats.
[和合+]耶和华30680559:你们所献的许多7230祭物2077与我何益4100呢?公绵羊0352的燔祭5930和肥畜4806的脂油2459,我已经够了7646;公牛6499的血1818,羊羔3532的血,公山羊6260的血,我都不喜悦2654
赛1:29
[和合]那等人必因你们所喜爱的橡树抱愧,你们必因所选择的园子蒙羞。
[KJV]For they shall be ashamed of the oaks which ye have desired, and ye shall be confounded for the gardens that ye have chosen.
[和合+]那等人必因你们所喜爱的2530橡树0352抱愧0954;你们必因所选择的0977园子1593蒙羞2659
赛34:6
[和合]耶和华的刀满了血,用脂油和羊羔公山羊的血,并公绵羊腰子的脂油滋润的;因为耶和华在波斯拉有献祭的事,在以东地大行杀戮。
[KJV]The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.
[和合+]耶和华3068的刀2719满了43901818,用脂油2459和羊羔3733、公山羊6260的血1818,并公绵羊0352腰子3629的脂油2459滋润1878的;因为耶和华3068在波斯拉1224有献祭2077的事,在以东01230776大行杀戮1419-2874
赛60:7
[和合]基达的羊群都必聚集到你这里,尼拜约的公羊要供你使用;在我坛上必蒙悦纳,我必荣耀我荣耀的殿。
[KJV]All the flocks of Kedar shall be gathered together unto thee, the rams of Nebaioth shall minister unto thee: they shall come up with acceptance on mine altar, and I will glorify the house of my glory.
[和合+]基达6938的羊群6629都必聚集6908到你这里,尼拜约5032的公羊0352要供你使用8334,在我坛4196上必蒙5927悦纳7522;我必荣耀6286我荣耀8597的殿1004
赛61:3
[和合]赐华冠与锡安悲哀的人,代替灰尘;喜乐油,代替悲哀;赞美衣,代替忧伤之灵;使他们称为公义树,是耶和华所栽的,叫他得荣耀。
[KJV]To appoint unto them that mourn in Zion, to give unto them beauty for ashes, the oil of joy for mourning, the garment of praise for the spirit of heaviness; that they might be called trees of righteousness, the planting of the LORD, that he might be glorified.
[和合+]5414华冠6287与锡安6726悲哀的人0057,代替灰尘0665;喜乐83428081代替悲哀0060;赞美84164594代替忧伤3544之灵7307;使他们称为7121公义66640352,是耶和华3068所栽4302的,叫他得荣耀6286
耶51:40
[和合]我必使他们象羊羔,象公绵羊和公山羊,下到宰杀之地。
[KJV]I will bring them down like lambs to the slaughter, like rams with he goats.
[和合+]我必使他们象羊羔3733、象公绵羊0352和公山羊6260下到3381宰杀2873之地。
结17:13
[和合]从以色列的宗室中取一人与他立约,使他发誓,并将国中有势力的人掳去。
[KJV]And hath taken of the king's seed, and made a covenant with him, and hath taken an oath of him: he hath also taken the mighty of the land:
[和合+]从以色列的宗室4410-2233中取3947一人与他立37721285,使他发誓0935-0423,并将国0776中有势力的人0352掳去3947
结27:21
[和合]亚拉伯人和基达的一切首领,都作你的客商,用羊羔、公绵羊、公山羊,与你交易。
[KJV]Arabia, and all the princes of Kedar, they occupied with thee in lambs, and rams, and goats: in these were they thy merchants.
[和合+]亚拉伯人6152和基达6938的一切首领5387都作你的客商,用羊羔3733、公绵羊0352、公山羊6260与你交易5503
结34:17
[和合]“我的羊群哪!论到你们,主耶和华如此说:我必在羊与羊中间,公绵羊与公山羊中间,施行判断。
[KJV]And as for you, O my flock, thus saith the Lord GOD; Behold, I judge between cattle and cattle, between the rams and the he goats.
[和合+]我的羊群6629哪,论到你们0859,主0136耶和华3068如此说0559:我必在羊7716与羊7716中间、公绵羊0352与公山羊6260中间施行判断8199
结39:18
[和合]你们必吃勇士的肉,喝地上首领的血,就如吃公绵羊、羊羔、公山羊、公牛,都是巴珊的肥畜。
[KJV]Ye shall eat the flesh of the mighty, and drink the blood of the princes of the earth, of rams, of lambs, and of goats, of bullocks, all of them fatlings of Bashan.
[和合+]你们必吃0398勇士1368的肉1320,喝8354地上0776首领5387的血1818,就如吃公绵羊0352、羊羔3733、公山羊6260、公牛6499,都是巴珊1316的肥畜4806
结40:9
[和合]又量门廊,宽八肘;墙柱厚二肘,那门的廊子向着殿。
[KJV]Then measured he the porch of the gate, eight cubits; and the posts thereof, two cubits; and the porch of the gate was inward.
[和合+]又量405881790197,宽八80830520,墙柱0352厚二81470520;那门8179的廊子0197向着1004殿。
结40:10
[和合]东门洞有卫房;这旁三间,那旁三间,都是一样的尺寸;这边的柱子和那边的柱子,也是一样的尺寸。
[KJV]And the little chambers of the gate eastward were three on this side, and three on that side; they three were of one measure: and the posts had one measure on this side and on that side.
[和合+]1870-69218179洞有卫房8372:这旁6311叁间7969,那旁6311叁间7969,都是一0259样的尺寸4060;这边的柱子0352和那边的柱子,也是一0259样的尺寸4060
结40:14
[和合]又量(“量”原文作“造”)廊子六十肘(七十经作二十肘),墙柱外是院子,有廊为界,在门洞两边。
[KJV]He made also posts of threescore cubits, even unto the post of the court round about the gate.
[和合+]又量(原文是造6213)廊子0352六十83460520(七十士译本是二十肘),墙柱0352外是院子2691,有廊为界,在门洞8179两边5439
结40:16
[和合]卫房和门洞两旁柱间并廊子,都有严紧的窗棂;里边都有窗棂,柱上有雕刻的棕树。
[KJV]And there were narrow windows to the little chambers, and to their posts within the gate round about, and likewise to the arches: and windows were round about inward: and upon each post were palm trees.
[和合+]卫房8372和门洞8179两旁543903526441并廊子0361,都有严紧0331的窗棂2474;里64415439都有窗棂2474,柱0352上有雕刻的棕树8561
结40:21
[和合]门洞的卫房,这旁三间,那旁三间。门洞的柱子和廊子,与第一门的尺寸一样。门洞长五十肘,宽二十五肘。
[KJV]And the little chambers thereof were three on this side and three on that side; and the posts thereof and the arches thereof were after the measure of the first gate: the length thereof was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
[和合+]门洞的卫房8372,这旁叁间7969,那旁叁间7969。门洞的柱子0352和廊子0361,与第一72238179的尺寸4060一样。门洞长0753五十25720520,宽7341二十624225680520
结40:24
[和合]他带我往南去,见朝南有门,又照先前的尺寸,量门洞的柱子和廊子。
[KJV]After that he brought me toward the south, and behold a gate toward the south: and he measured the posts thereof and the arches thereof according to these measures.
[和合+]他带3212我往18701864去,见朝18701864有门8179,又照先前的尺寸40604058门洞的柱子0352和廊子0361
结40:26
[和合]登七层台阶,上到这门,前面有廊子;柱上有雕刻的棕树,这边一棵,那边一棵。
[KJV]And there were seven steps to go up to it, and the arches thereof were before them: and it had palm trees, one on this side, and another on that side, upon the posts thereof.
[和合+]登七7651层臺阶4609上到5930这门,前面6440有廊子0361;柱0352上有雕刻的棕树8561,这边一0259棵,那边一0259棵。
结40:29
[和合]卫房和柱子,并廊子,都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围,都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
[KJV]And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, according to these measures: and there were windows in it and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
[和合+]卫房8372和柱子0352,并廊子0361都照先前的尺寸4060。门洞两旁与廊子0361的周围5439都有窗棂2474。门洞长0753五十25720520,宽7341二十624225680520
结40:31
[和合]廊子朝着外院,柱上有雕刻的棕树。登八层台阶,上到这门。
[KJV]And the arches thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof: and the going up to it had eight steps.
[和合+]廊子0361朝着外24352691,柱0352上有雕刻的棕树8561。登4608八层8083臺阶4609上到这门。
结40:33
[和合]卫房和柱子,并廊子,都照先前的尺寸。门洞两旁与廊子的周围,都有窗棂。门洞长五十肘,宽二十五肘。
[KJV]And the little chambers thereof, and the posts thereof, and the arches thereof, were according to these measures: and there were windows therein and in the arches thereof round about: it was fifty cubits long, and five and twenty cubits broad.
[和合+]卫房8372和柱子0352,并廊子0361都照先前的尺寸4060。门洞两旁5439与廊子0361的周围都有窗棂2474。门洞长0753五十25720520,宽7341二十624225680520
结40:34
[和合]廊子朝着外院。门洞两旁的柱子,都有雕刻的棕树。登八层台阶,上到这门。
[KJV]And the arches thereof were toward the outward court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
[和合+]廊子0361朝着外24352691。门洞两旁的柱子0352都有雕刻的棕树8561。登46088083层臺阶4609上到这门。
结40:36
[和合]就是量卫房和柱子,并廊子。门洞周围都有窗棂;门洞长五十肘,宽二十五肘。
[KJV]The little chambers thereof, the posts thereof, and the arches thereof, and the windows to it round about: the length was fifty cubits, and the breadth five and twenty cubits.
[和合+]就是量卫房8372和柱子0352,并廊子0361。门洞周围5439都有窗棂2474;门洞长0753五十25720520,宽7341二十624225680520
结40:37
[和合]廊柱朝着外院。门洞两旁的柱子,都有雕刻的棕树。登八层台阶,上到这门。
[KJV]And the posts thereof were toward the utter court; and palm trees were upon the posts thereof, on this side, and on that side: and the going up to it had eight steps.
[和合+]廊柱0352朝着外24352691。门洞两旁的柱子0352都有雕刻的棕树8561。登46088083层臺阶4609上到这门。
结40:38
[和合]门洞的柱旁,有屋子和门;祭司(原文作“他们”)在那里洗燔祭牲。
[KJV]And the chambers and the entries thereof were by the posts of the gates, where they washed the burnt offering.
[和合+]门洞8179的柱0352旁有屋子3957和门6607;祭司(原文是他们)在那里洗1740燔祭牲5930
结40:48
[和合]于是他带我到殿前的廊子,量廊子的墙柱。这面厚五肘,那面厚五肘。门两旁,这边三肘,那边三肘。
[KJV]And he brought me to the porch of the house, and measured each post of the porch, five cubits on this side, and five cubits on that side: and the breadth of the gate was three cubits on this side, and three cubits on that side.
[和合+]于是他带0935我到殿1004前的廊子0197,量4058廊子0197的墙柱0352。这面厚五25680520,那面厚五25680520。门8179两旁,这边叁79690520,那边叁79690520
结41:1
[和合]他带我到殿那里,量墙柱:这面厚六肘,那面厚六肘,宽窄与会幕相同。
[KJV]Afterward he brought me to the temple, and measured the posts, six cubits broad on the one side, and six cubits broad on the other side, which was the breadth of the tabernacle.
[和合+]他带0935我到殿1964那里量4058墙柱0352:这面6311734183370520,那面6311734183370520,宽窄7341与会幕0168相同。
结41:3
[和合]他到内殿,量墙柱,各厚二肘。门口宽六肘,门两旁各宽七肘。
[KJV]Then went he inward, and measured the post of the door, two cubits; and the door, six cubits; and the breadth of the door, seven cubits.
[和合+]他到09356441殿量4058墙柱0352,各厚二81470520。门口6607宽六83370520,门6607两旁各宽734176510520
结43:23
[和合]洁净了坛,就要将一只无残疾的公牛犊和羊群中一只无残疾的公绵羊,
[KJV]When thou hast made an end of cleansing it, thou shalt offer a young bullock without blemish, and a ram out of the flock without blemish.
[和合+]洁净2398了坛,就要将7126一隻无残疾8549的公牛犊1121-1241-6499和羊群6629中一隻无残疾8549的公绵羊0352
结43:25
[和合]七日内,每日要预备一只公山羊为赎罪祭,也要预备一只公牛犊和羊群中的一只公绵羊,都要没有残疾的。
[KJV]Seven days shalt thou prepare every day a goat for a sin offering: they shall also prepare a young bullock, and a ram out of the flock, without blemish.
[和合+]76513117内,每日3117要预备6213一隻公山羊8163为赎罪祭2403,也要预备6213一隻公牛犊1121-1241-6499和羊群6629中的一隻公绵羊0352,都要没有残疾8549的。
结45:23
[和合]这节的七日,每日他要为耶和华预备无残疾的公牛七只,公绵羊七只为燔祭。每日又要预备公山羊一只为赎罪祭。
[KJV]And seven days of the feast he shall prepare a burnt offering to the LORD, seven bullocks and seven rams without blemish daily the seven days; and a kid of the goats daily for a sin offering.
[和合+]这节2282的七76513117,每日3117他要为耶和华3068预备6213无残疾8549的公牛64997651隻、公绵羊03527651隻为燔祭5930。每日3117又要预备公山羊8163-5795一隻为赎罪祭2403
结45:24
[和合]他也要预备素祭,就是为一只公牛同献一伊法细面,为一只公绵羊同献一伊法细面。每一伊法细面加油一欣。
[KJV]And he shall prepare a meat offering of an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and an hin of oil for an ephah.
[和合+]他也要预备6213素祭4503,就是为一隻公牛6499同献一伊法0374细麵,为一隻公绵羊0352同献一伊法0374细麵,每一伊法细麵加油8081一欣1969
结46:4
[和合]“安息日王所献与耶和华的燔祭,要用无残疾的羊羔六只,无残疾的公绵羊一只。
[KJV]And the burnt offering that the prince shall offer unto the LORD in the sabbath day shall be six lambs without blemish, and a ram without blemish.
[和合+]安息日7676-3117,王5387所献7126与耶和华3068的燔祭5930要用无残疾8549的羊羔35328337隻,无残疾8549的公绵羊0352一隻;
结46:5
[和合]同献的素祭要为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
[KJV]And the meat offering shall be an ephah for a ram, and the meat offering for the lambs as he shall be able to give, and an hin of oil to an ephah.
[和合+]同献的素祭4503要为公绵羊0352献一伊法0374细麵,为羊羔3532照他的力量3027而献4991,一伊法0374细麵加油8081一欣1969
结46:6
[和合]当月朔要献无残疾的公牛犊一只,羊羔六只,公绵羊一只,都要无残疾的。
[KJV]And in the day of the new moon it shall be a young bullock without blemish, and six lambs, and a ram: they shall be without blemish.
[和合+]当月朔2320,要献无残疾8549的公牛犊1121-1241-6499一隻,羊羔3532六隻8337,公绵羊0352一隻,都要无残疾的8549
结46:7
[和合]他也要预备素祭,为公牛献一伊法细面,为公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
[KJV]And he shall prepare a meat offering, an ephah for a bullock, and an ephah for a ram, and for the lambs according as his hand shall attain unto, and an hin of oil to an ephah.
[和合+]他也要预备6213素祭4503,为公牛6499献一伊法0374细麵,为公绵羊0352献一伊法0374细麵,为羊羔3532照他的力量3027而献,一伊法0374细麵加油8081一欣1969
结46:11
[和合]在节期和圣会的日子同献的素祭,要为一只公牛献一伊法细面,为一只公绵羊献一伊法细面,为羊羔照他的力量而献,一伊法细面加油一欣。
[KJV]And in the feasts and in the solemnities the meat offering shall be an ephah to a bullock, and an ephah to a ram, and to the lambs as he is able to give, and an hin of oil to an ephah.
[和合+]在节期2282和圣会4150的日子同献的素祭4503,要为一隻公牛6499献一伊法0374细麵,为一隻公绵羊0352献一伊法0374细麵,为羊羔3532照他的力量3027而献4991,一伊法0374细麵加油8081一欣1969
但8:3
[和合]我举目观看,见有双角的公绵羊站在河边,两角都高。这角高过那角,更高的是后长的。
[KJV]Then I lifted up mine eyes, and saw, and, behold, there stood before the river a ram which had two horns: and the two horns were high; but one was higher than the other, and the higher came up last.
[和合+]我举53755869观看7200,见有双角7161的公绵羊03525975在河01806440,两角7161都高1364。这0259角高过1364那角8145,更高的1364是后03145927的。
但8:4
[和合]我见那公绵羊往西、往北、往南抵触,兽在它面前都站立不住,也没有能救护脱离它手的。但它任意而行,自高自大。
[KJV]I saw the ram pushing westward, and northward, and southward; so that no beasts might stand before him, neither was there any that could deliver out of his hand; but he did according to his will, and became great.
[和合+]我见7200那公绵羊0352往西3220、往北6828、往南5045牴触5055。兽2416在它面前6440都站立5975不住,也没有能救护5337脱离它手3027的;但它任意7522而行6213,自高自大1431
但8:6
[和合]它往我所看见站在河边有双角的公绵羊那里去,大发忿怒,向它直闯。
[KJV]And he came to the ram that had two horns, which I had seen standing before the river, and ran unto him in the fury of his power.
[和合+]它往我所看见7200、站在5975018064401167双角7161的公绵羊0352那里去0935,大发3581忿怒2534,向它直闯7323
但8:7
[和合]我见公山羊就近公绵羊,向它发烈怒,抵触它,折断它的两角。绵羊在它面前站立不住;它将绵羊触倒在地,用脚践踏,没有能救绵羊脱离它手的。
[KJV]And I saw him come close unto the ram, and he was moved with choler against him, and smote the ram, and brake his two horns: and there was no power in the ram to stand before him, but he cast him down to the ground, and stamped upon him: and there was none that could deliver the ram out of his hand.
[和合+]我见7200公山羊就近5060-0681公绵羊0352,向它发烈怒4843,牴触5221它,折断7665它的两81477161。绵羊0352在它面前6440站立5975不住3581;它将绵羊触倒7993在地0776,用脚践踏7429,没有能救5337绵羊0352脱离它手3027的。
但8:20
[和合]你所看见双角的公绵羊,就是玛代和波斯王。
[KJV]The ram which thou sawest having two horns are the kings of Media and Persia.
[和合+]你所看见7200双角7161的公绵羊0352,就是玛代4074和波斯65394428
弥6:7
[和合]耶和华岂喜悦千千的公羊,或是万万的油河吗?我岂可为自己的罪过,献我的长子吗?为心中的罪恶,献我身所生的吗?
[KJV]Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
[和合+]耶和华3068岂喜悦7521千千0505的公羊0352,或是万万7233的油80815158么?我岂可为自己的罪过65885414我的长子1060么?为心5315中的罪恶2403献我身0990所生的6529么?