Text: from an unused root meaning to stretch; properly, continuance (as indefinite extension); but used only (attributively as adjective) constant (or adverbially, constantly); ellipt. the regular (daily) sacrifice:
出25:30 | [和合] | 又要在桌子上,在我面前,常摆陈设饼。 | [KJV] | And thou shalt set upon the table shewbread before me alway. | [和合+] | 又要在桌子7979上,在我面前6440,常8548摆5414陈设饼3899。 |
|
出27:20 | [和合] | “你要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。 | [KJV] | And thou shalt command the children of Israel, that they bring thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamp to burn always. | [和合+] | 你要吩咐6680以色列3478人1121,把那为点灯3974捣成3795的清2134橄榄2132油8081拿来3947给你,使灯5216常常8548点着5927。 |
|
出28:29 | [和合] | “亚伦进圣所的时候,要将决断胸牌,就是刻着以色列儿子名字的,带在胸前,在耶和华面前常作记念。 | [KJV] | And Aaron shall bear the names of the children of Israel in the breastplate of judgment upon his heart, when he goeth in unto the holy place, for a memorial before the LORD continually. | [和合+] | 亚伦0175进0935圣所6944的时候,要将决断4941胸牌2833,就是刻着以色列3478儿子1121名字8034的,带在5375胸3820前,在耶和华3068面前6440常8548作纪念2146。 |
|
出28:30 | [和合] | 又要将乌陵和土明,放在决断的胸牌里。亚伦进到耶和华面前的时候,要带在胸前,在耶和华面前常将以色列人的决断牌带在胸前。 | [KJV] | And thou shalt put in the breastplate of judgment the Urim and the Thummim; and they shall be upon Aaron's heart, when he goeth in before the LORD: and Aaron shall bear the judgment of the children of Israel upon his heart before the LORD continually. | [和合+] | 又要将乌陵0224和土明8550放在5414决断4941的胸牌2833里;亚伦0175进0935到耶和华3068面前6440的时候,要带在5375胸3820前,在耶和华3068面前6440常8548将以色列3478人1121的决断4941牌带在胸3820前。 |
|
出28:38 | [和合] | 这牌必在亚伦的额上,亚伦要担当干犯圣物条例的罪孽;这圣物是以色列人在一切的圣礼物上所分别为圣的。这牌要常在他的额上,使他们可以在耶和华面前蒙悦纳。 | [KJV] | And it shall be upon Aaron's forehead, that Aaron may bear the iniquity of the holy things, which the children of Israel shall hallow in all their holy gifts; and it shall be always upon his forehead, that they may be accepted before the LORD. | [和合+] | 这牌必在亚伦0175的额4696上,亚伦0175要担当5375干犯圣物6944条例的罪孽5771;这圣物是以色列3478人1121在一切的圣6944礼物4979上所分别为圣的6942。这牌要常8548在他的额4696上,使他们可以在耶和华3068面前6440蒙悦纳7522。 |
|
出29:38 | [和合] | “你每天所要献在坛上的,就是两只一岁的羊羔; | [KJV] | Now this is that which thou shalt offer upon the altar; two lambs of the first year day by day continually. | [和合+] | 你每天3117-3117-8548所要献6213在坛4196上的就是两隻8147一1121岁8141的羊羔3532; |
|
出29:42 | [和合] | 这要在耶和华面前,会幕门口,作你们世世代代常献的燔祭。我要在那里与你们相会,和你们说话。 | [KJV] | This shall be a continual burnt offering throughout your generations at the door of the tabernacle of the congregation before the LORD: where I will meet you, to speak there unto thee. | [和合+] | 这要在耶和华3068面前6440、会4150幕0168门口6607,作你们世世代代1755常8548献的燔祭5930。我要在那里与你们相会3259,和你们说话1696。 |
|
出30:8 | [和合] | 黄昏点灯的时候,他要在耶和华面前烧这香,作为世世代代常烧的香。 | [KJV] | And when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the LORD throughout your generations. | [和合+] | 黄昏6153点5927灯5216的时候,他要在耶和华3068面前6440烧6999这香,作为世世代代1755常8548烧的香7004。 |
|
利6:6 | [和合] | 也要照你所估定的价,把赎愆祭牲,就是羊群中一只没有残疾的公绵羊,牵到耶和华面前,给祭司为赎愆祭。 | [KJV] | And he shall bring his trespass offering unto the LORD, a ram without blemish out of the flock, with thy estimation, for a trespass offering, unto the priest: | [和合+] | 在坛上4196必有常常8548烧着3344的火0784,不可熄灭3518。 |
|
利6:13 | |
利24:2 | [和合] | “要吩咐以色列人,把那为点灯捣成的清橄榄油拿来给你,使灯常常点着。 | [KJV] | Command the children of Israel, that they bring unto thee pure oil olive beaten for the light, to cause the lamps to burn continually. | [和合+] | 要吩咐6680以色列3478人1121,把那为点灯3974捣成的3795清2134橄榄2132油8081拿来3947给你,使灯5216常常8548点着5927。 |
|
利24:4 | [和合] | 他要在耶和华面前常收拾精金灯台上的灯。” | [KJV] | He shall order the lamps upon the pure candlestick before the LORD continually. | [和合+] | 他要在耶和华3068面前6440常8548收拾6186精金2889灯臺4501上的灯5216。 |
|
利24:8 | [和合] | 每安息日要常摆在耶和华面前,这为以色列人作永远的约。 | [KJV] | Every sabbath he shall set it in order before the LORD continually, being taken from the children of Israel by an everlasting covenant. | [和合+] | 每3117安息日7676要常8548摆在6186耶和华3068面前6440;这为以色列3478人1121作永远5769的约1285。 |
|
民4:7 | [和合] | 又用蓝色毯子铺在陈设饼的桌子上,将盘子、调羹、奠酒的爵和杯,摆在上头。桌子上也必有常设的饼。 | [KJV] | And upon the table of shewbread they shall spread a cloth of blue, and put thereon the dishes, and the spoons, and the bowls, and covers to cover withal: and the continual bread shall be thereon: | [和合+] | 又用蓝色8504毯子0899鋪6566在陈设饼6440的桌子7979上,将盘子7086、调羹3709、奠酒5262的爵7184,和杯4518摆5414在上头。桌子上也必有常设8548的饼3899。 |
|
民4:16 | [和合] | “祭司亚伦的儿子以利亚撒所要看守的是点灯的油与香料,并当献的素祭和膏油,也要看守全帐幕与其中所有的,并圣所和圣所的器具。” | [KJV] | And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof. | [和合+] | 祭司3548亚伦0175的儿子1121以利亚撒0499所要看守6486的是点灯3974的油8081与香5561料7004,并当献的8548素祭4503和膏油4888-8081,也要看守6486全帐幕4908与其中所有的,并圣所6944和圣所的器具3627。 |
|
民9:16 | [和合] | 常是这样,云彩遮盖帐幕,夜间形状如火。 | [KJV] | So it was alway: the cloud covered it by day, and the appearance of fire by night. | [和合+] | 常是这样8548,云彩6051遮盖3680帐幕,夜间3915形状4758如火0784。 |
|
民28:3 | [和合] | “又要对他们说:你们要献给耶和华的火祭,就是没有残疾一岁的公羊羔,每日两只,作为常献的燔祭。 | [KJV] | And thou shalt say unto them, This is the offering made by fire which ye shall offer unto the LORD; two lambs of the first year without spot day by day, for a continual burnt offering. | [和合+] | 又要对他们说0559:你们要献7126给耶和华3068的火祭0801,就是没有残疾、一岁1121-8141-8141的公羊羔3532,每日3117两隻,作为常8548献的燔祭5930。 |
|
民28:6 | [和合] | 这是在西奈山所命定为常献的燔祭,是献给耶和华为馨香的火祭。 | [KJV] | It is a continual burnt offering, which was ordained in mount Sinai for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. | [和合+] | 这是西乃5514山2022所命定6213为常8548献的燔祭5930,是献给耶和华3068为馨香5207-7381的火祭0801。 |
|
民28:10 | [和合] | 这是每安息日献的燔祭,那常献的燔祭和同献的奠祭在外。 | [KJV] | This is the burnt offering of every sabbath, beside the continual burnt offering, and his drink offering. | [和合+] | 这是每安息日7676献的燔祭5930;那常8548献的燔祭5930和同献的奠祭5262在外。 |
|
民28:15 | [和合] | 又要将一只公山羊为赎罪祭,献给耶和华;要献在常献的燔祭和同献的奠祭以外。 | [KJV] | And one kid of the goats for a sin offering unto the LORD shall be offered, beside the continual burnt offering, and his drink offering. | [和合+] | 又要将一0259隻公山羊8163-5795为赎罪祭2403,献给耶和华3068;要献6213在常8548献的燔祭5930和同献的奠祭5262以外。 |
|
民28:23 | [和合] | 你们献这些,要在早晨常献的燔祭以外。 | [KJV] | Ye shall offer these beside the burnt offering in the morning, which is for a continual burnt offering. | [和合+] | 你们献6213这些,要在早晨1242常8548献的燔祭5930以外。 |
|
民28:24 | [和合] | 一连七日,每日要照这例,把馨香火祭的食物献给耶和华,是在常献的燔祭和同献的奠祭以外。 | [KJV] | After this manner ye shall offer daily, throughout the seven days, the meat of the sacrifice made by fire, of a sweet savour unto the LORD: it shall be offered beside the continual burnt offering, and his drink offering. | [和合+] | 一连七7651日3117,每日3117要照这例把馨香5207-7381火0801祭的食物3899献6213给耶和华3068,是在常8548献6213的燔祭5930和同献的奠祭5262以外。 |
|
民28:31 | |
民29:6 | [和合] | 这些是在月朔的燔祭和同献的素祭,并常献的燔祭与同献的素祭,以及照例同献的奠祭以外,都作为馨香的火祭献给耶和华。 | [KJV] | Beside the burnt offering of the month, and his meat offering, and the daily burnt offering, and his meat offering, and their drink offerings, according unto their manner, for a sweet savour, a sacrifice made by fire unto the LORD. | [和合+] | 这些是在月2320朔的燔祭5930和同献的素祭4503,并常8548献的燔祭5930与同献的素祭4503,以及照例4941同献的奠祭5262以外,都作为馨香5207-7381的火0801祭献给耶和华3068。 |
|
民29:11 | [和合] | 又献一只公山羊为赎罪祭。这是在赎罪祭和常献的燔祭与同献的素祭,并同献的奠祭以外。 | [KJV] | One kid of the goats for a sin offering; beside the sin offering of atonement, and the continual burnt offering, and the meat offering of it, and their drink offerings. | [和合+] | 又献一0259隻公山羊8163-5795为赎罪祭2403。这是在赎罪祭2403和常8548献的燔祭5930,与同献的素祭4503并同献的奠祭5262以外。 |
|
民29:16 | [和合] | 并献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。 | [KJV] | And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. | [和合+] | 并献一0259隻公8163山羊5795为赎罪祭2403,这是在常8548献的燔祭5930和同献的素祭4503并同献的奠祭5262以外。 |
|
民29:19 | [和合] | 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。 | [KJV] | And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, and the meat offering thereof, and their drink offerings. | [和合+] | 又要献一0259隻公8163山羊5795为赎罪祭2403。这是在常8548献的燔祭5930和同献的素祭4503并同献的奠祭5262以外。 |
|
民29:22 | [和合] | 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。 | [KJV] | And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. | [和合+] | 又要献一0259隻公山羊8163为赎罪祭2403。这是在常8548献的燔祭5930和同献的素祭4503并同献的奠祭5262以外。 |
|
民29:25 | [和合] | 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。 | [KJV] | And one kid of the goats for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. | [和合+] | 又要献一0259隻公8163山羊5795为赎罪祭2403。这是在常8548献的燔祭5930和同献的素祭4503并同献的奠祭5262以外。 |
|
民29:28 | [和合] | 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。 | [KJV] | And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. | [和合+] | 又要献一0259隻公山羊8163为赎罪祭2403。这是在常8548献的燔祭5930和同献的素祭4503并同献的奠祭5262以外。 |
|
民29:31 | [和合] | 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。 | [KJV] | And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. | [和合+] | 又要献一0259隻公山羊8163为赎罪祭2403。这是在常8548献的燔祭5930和同献的素祭4503并同献的奠祭5262以外。 |
|
民29:34 | [和合] | 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。 | [KJV] | And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, his meat offering, and his drink offering. | [和合+] | 又要献一0259隻公山羊8163为赎罪祭2403。这是在常8548献的燔祭5930和同献的素祭4503并同献的奠祭5262以外。 |
|
民29:38 | [和合] | 又要献一只公山羊为赎罪祭。这是在常献的燔祭和同献的素祭,并同献的奠祭以外。 | [KJV] | And one goat for a sin offering; beside the continual burnt offering, and his meat offering, and his drink offering. | [和合+] | 又要献一0259隻公山羊8163为赎罪祭2403。这是在常8548献的燔祭5930和同献的素祭4503并同献的奠祭5262以外。 |
|
申11:12 | [和合] | 是耶和华你 神所眷顾的,从岁首到年终,耶和华你 神的眼目时常看顾那地。 | [KJV] | A land which the LORD thy God careth for: the eyes of the LORD thy God are always upon it, from the beginning of the year even unto the end of the year. | [和合+] | 是耶和华3068―你 神0430所眷顾1875的;从岁8141首7225到年8141终0319,耶和华3068―你 神0430的眼目5869时常8548看顾那地0776。 |
|
撒下9:7 | [和合] | 大卫说:“你不要惧怕,我必因你父亲约拿单的缘故施恩与你,将你祖父扫罗的一切田地都归还你,你也可以常与我同席吃饭。” | [KJV] | And David said unto him, Fear not: for I will surely shew thee kindness for Jonathan thy father's sake, and will restore thee all the land of Saul thy father; and thou shalt eat bread at my table continually. | [和合+] | 大卫1732说0559:你不要惧怕3372,我必6213因你父亲0001约拿单3083的缘故施6213恩2617与你,将你祖父0001扫罗7586的一切田地7704都归还7725你;你也可以常8548与我同席7979吃0398饭3899。 |
|
撒下9:10 | [和合] | 你和你的众子、仆人,要为你主人的儿子米非波设耕种田地,把所产的拿来供他食用;他却要常与我同席吃饭。”洗巴有十五个儿子,二十个仆人。 | [KJV] | Thou therefore, and thy sons, and thy servants, shall till the land for him, and thou shalt bring in the fruits, that thy master's son may have food to eat: but Mephibosheth thy master's son shall eat bread alway at my table. Now Ziba had fifteen sons and twenty servants. | [和合+] | 你和你的众子1121、仆人5650要为你主人0113的儿子1121米非波设4648耕种5647田地0127,把所产的3899拿来0935供他食用0398;他却要常8548与我同席7979吃0398饭3899。洗巴6717有十五个2568-6240儿子1121,二十个6242仆人5650。 |
|
撒下9:13 | |
王上10:8 | [和合] | 你的臣子,你的仆人,常侍立在你面前听你智慧的话,是有福的。 | [KJV] | Happy are thy men, happy are these thy servants, which stand continually before thee, and that hear thy wisdom. | [和合+] | 你的臣子0582、你的仆人5650常8548侍立5975在你面前6440听8085你智慧的话2451是有福的0835! |
|
王下4:9 | [和合] | 妇人对丈夫说:“我看出那常从我们这里经过的,是圣洁的神人。 | [KJV] | And she said unto her husband, Behold now, I perceive that this is an holy man of God, which passeth by us continually. | [和合+] | 妇人对丈夫0376说0559:我看出3045那常8548从我们这里经过5674的是圣洁6918的 神0430人0376。 |
|
王下25:29 | [和合] | 给他脱了囚服。他终身常在巴比伦王面前吃饭。 | [KJV] | And changed his prison garments: and he did eat bread continually before him all the days of his life. | [和合+] | 给他脱了囚服3608-0899。他终身2416-3117常在8548巴比伦王面前6440吃0398饭3899。 |
|
代上16:6 | [和合] | 祭司比拿雅和雅哈悉常在 神的约柜前吹号。 | [KJV] | Benaiah also and Jahaziel the priests with trumpets continually before the ark of the covenant of God. | [和合+] | 祭司3548比拿雅1141和雅哈悉3166常8548在 神0430的约1285柜0727前6440吹号2689。 |
|
代上16:11 | [和合] | 要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。 | [KJV] | Seek the LORD and his strength, seek his face continually. | [和合+] | 要寻求1875耶和华3068与他的能力5797,时常8548寻求1245他的面6440。 |
|
代上16:37 | [和合] | 大卫派亚萨和他的弟兄,在约柜前常常事奉耶和华,一日尽一日的职分。 | [KJV] | So he left there before the ark of the covenant of the LORD Asaph and his brethren, to minister before the ark continually, as every day's work required: | [和合+] | 大卫1732派5800亚萨0623和他的弟兄0251在约1285柜0727前6440常常8548事奉8334耶和华3068,一日3117尽一日3117的职分1697; |
|
代上16:39 | |
代上23:31 | [和合] | 又在安息日、月朔,并节期,按数照例,将燔祭常常献给耶和华。 | [KJV] | And to offer all burnt sacrifices unto the LORD in the sabbaths, in the new moons, and on the set feasts, by number, according to the order commanded unto them, continually before the LORD: | [和合+] | 又在安息日7676、月朔2320,并节期4150,按数4557照例4941,将燔祭5930常常8548献5927给耶和华3068; |
|
代下2:3 | |
代下9:7 | [和合] | 你的群臣,你的仆人,常侍立在你面前,听你智慧的话,是有福的。 | [KJV] | Happy are thy men, and happy are these thy servants, which stand continually before thee, and hear thy wisdom. | [和合+] | 你的群臣0582、你的仆人5650常8548侍立5975在你面前6440听8085你智慧2451的话是有福的0835。 |
|
代下24:14 | [和合] | 工程完了,他们就把其余的银子拿到王与耶何耶大面前,用以制造耶和华殿供奉所用的器皿和调羹,并金银的器皿。耶何耶大在世的时候,众人常在耶和华殿里献燔祭。 | [KJV] | And when they had finished it, they brought the rest of the money before the king and Jehoiada, whereof were made vessels for the house of the LORD, even vessels to minister, and to offer withal, and spoons, and vessels of gold and silver. And they offered burnt offerings in the house of the LORD continually all the days of Jehoiada. | [和合+] | 工程完了3615,他们就把其余的7605银子3701拿到0935王4428与耶何耶大3077面前6440,用以制造6213耶和华3068殿1004供奉所用的器皿3627和调羹3709,并金2091银3701的器皿3627。耶何耶大3077在世的时候3117,众人常8548在耶和华3068殿1004里献5927燔祭5930。 |
|
拉3:5 | [和合] | 其后献常献的燔祭,并在月朔与耶和华的一切圣节献祭,又向耶和华献各人的甘心祭。 | [KJV] | And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD. | [和合+] | 其后0310献常献的8548燔祭5930,并在月朔2320与耶和华3068的一切圣6942节4150献祭,又向耶和华3068献5068各人的甘心祭5071。 |
|
尼10:34 | [和合] | 我们的祭司、利未人,和百姓,都掣签,看每年是哪一族,按定期将献祭的柴奉到我们 神的殿里,照着律法上所写的,烧在耶和华我们 神的坛上。 | [KJV] | And we cast the lots among the priests, the Levites, and the people, for the wood offering, to bring it into the house of our God, after the houses of our fathers, at times appointed year by year, to burn upon the altar of the LORD our God, as it is written in the law: | [和合+] | 就是为陈设饼4635-3899、常献的8548素祭4503,和燔祭5930,安息日7676、月朔2320、节期4150所献的与圣物6944,并以色列人3478的赎3722罪祭2403,以及我们 神0430殿1004里一切的费用4399。 |
|
诗16:8 | [和合] | 我将耶和华常摆在我面前,因他在我右边,我便不至摇动。 | [KJV] | I have set the LORD always before me: because he is at my right hand, I shall not be moved. | [和合+] | 我将耶和华3068常8548摆7737在我面前,因他在我右边3225,我便不至摇动4131。 |
|
诗25:15 | [和合] | 我的眼目时常仰望耶和华,因为他必将我的脚从网里拉出来。 | [KJV] | Mine eyes are ever toward the LORD; for he shall pluck my feet out of the net. | [和合+] | 我的眼目5869时常8548仰望耶和华3068,因为他必将我的脚7272从网7568里拉出来3318。 |
|
诗34:1 | |
诗35:27 | [和合] | 愿那喜悦我冤屈得伸的(“冤屈得伸”原文作“公义”),欢呼快乐;愿他们常说:“当尊耶和华为大,耶和华喜悦他的仆人平安。” | [KJV] | Let them shout for joy, and be glad, that favour my righteous cause: yea, let them say continually, Let the LORD be magnified, which hath pleasure in the prosperity of his servant. | [和合+] | 愿那喜悦2655我冤屈得伸的(冤屈得伸:原文是公义6664)欢呼7442快乐8055;愿他们常8548说0559:当尊耶和华3068为大1431!耶和华喜悦7965他的仆人5650平安2655。 |
|
诗38:17 | [和合] | 我几乎跌倒,我的痛苦常在我面前。 | [KJV] | For I am ready to halt, and my sorrow is continually before me. | [和合+] | 我几乎3559跌倒6761;我的痛苦4341常8548在我面前。 |
|
诗40:11 | [和合] | 耶和华啊!求你不要向我止住你的慈悲;愿你的慈爱和诚实,常常保佑我。 | [KJV] | Withhold not thou thy tender mercies from me, O LORD: let thy lovingkindness and thy truth continually preserve me. | [和合+] | 耶和华3068啊,求你不要向我止住3607你的慈悲7356!愿你的慈爱2617和诚实0571常常8548保佑5341我! |
|
诗40:16 | [和合] | 愿一切寻求你的,因你高兴欢喜;愿那些喜爱你救恩的,常说:“当尊耶和华为大。” | [KJV] | Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: let such as love thy salvation say continually, The LORD be magnified. | [和合+] | 愿一切寻求1245你的,因你高兴7797欢喜8055!愿那些喜爱0157你救恩8668的,常8548说0559:当尊耶和华3068为大1431! |
|
诗50:8 | [和合] | 我并不因你的祭物责备你,你的燔祭常在我面前。 | [KJV] | I will not reprove thee for thy sacrifices or thy burnt offerings, to have been continually before me. | [和合+] | 我并不因你的祭物2077责备3198你;你的燔祭5930常8548在我面前。 |
|
诗51:3 | [和合] | 因为我知道我的过犯,我的罪常在我面前。 | [KJV] | For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me. | [和合+] | 因为,我知道3045我的过犯6588;我的罪2403常8548在我面前。 |
|
诗69:23 | [和合] | 愿他们的眼睛昏蒙,不得看见;愿你使他们的腰,常常战抖。 | [KJV] | Let their eyes be darkened, that they see not; and make their loins continually to shake. | [和合+] | 愿他们的眼睛5869昏矇2821,不得看见7200;愿你使他们的腰4975常常8548战抖4571。 |
|
诗70:4 | [和合] | 愿一切寻求你的,因你高兴欢喜;愿那些喜爱你救恩的常说:“当尊 神为大。” | [KJV] | Let all those that seek thee rejoice and be glad in thee: and let such as love thy salvation say continually, Let God be magnified. | [和合+] | 愿一切寻求1245你的,因你高兴7797欢喜8055;愿那些喜爱0157你救恩3444的,常8548说0559:当尊 神0430为大1431! |
|
诗71:3 | [和合] | 求你作我常住的磐石。你已经命定要救我,因为你是我的岩石,我的山寨。 | [KJV] | Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress. | [和合+] | 求你作我常8548住0935的磐石6697;你已经命定6680要救3467我,因为你是我的岩石5553,我的山寨4686。 |
|
诗71:6 | [和合] | 我从出母胎被你扶持,使我出母腹的是你。我必常常赞美你。 | [KJV] | By thee have I been holden up from the womb: thou art he that took me out of my mother's bowels: my praise shall be continually of thee. | [和合+] | 我从出母胎0990被你扶持5564;使1491我出母1491腹4578的是你。我必常常8548赞美8416你! |
|
诗71:14 | [和合] | 我却要常常盼望,并要越发赞美你。 | [KJV] | But I will hope continually, and will yet praise thee more and more. | [和合+] | 我却要常常8548盼望3176,并要越发3254-3254赞美8416你。 |
|
诗72:15 | [和合] | 他们要存活。示巴的金子要奉给他;人要常常为他祷告,终日称颂他。 | [KJV] | And he shall live, and to him shall be given of the gold of Sheba: prayer also shall be made for him continually; and daily shall he be praised. | [和合+] | 他们要存活2421。示巴7614的金子2091要奉给5414他;人要常常8548为他祷告6419,终日3117称颂1288他。 |
|
诗73:23 | [和合] | 然而我常与你同在,你搀着我的右手。 | [KJV] | Nevertheless I am continually with thee: thou hast holden me by my right hand. | [和合+] | 然而,我常8548与你同在;你搀着0270我的右3225手3027。 |
|
诗74:23 | |
诗105:4 | [和合] | 要寻求耶和华与他的能力,时常寻求他的面。 | [KJV] | Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore. | [和合+] | 要寻求1875耶和华3068与他的能力5797,时常8548寻求1245他的面6440。 |
|
诗109:15 | [和合] | 愿这些罪常在耶和华面前,使他的名号断绝于世; | [KJV] | Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth. | [和合+] | 愿这些罪常8548在耶和华3068面前,使他的名号2143断绝3772于世0776! |
|
诗109:19 | [和合] | 愿这咒骂当他遮身的衣服,当他常束的腰带。 | [KJV] | Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually. | [和合+] | 愿这咒骂当他遮5844身的衣服0899,当他常8548束2296的腰带4206! |
|
诗119:44 | [和合] | 我要常守你的律法,直到永永远远。 | [KJV] | So shall I keep thy law continually for ever and ever. | [和合+] | 我要常8548守8104你的律法8451,直到永永远远5769-5703。 |
|
诗119:109 | [和合] | 我的性命常在危险之中,我却不忘记你的律法。 | [KJV] | My soul is continually in my hand: yet do I not forget thy law. | [和合+] | 我的性命5315常8548在危险之中,我却不忘记7911你的律法8451。 |
|
诗119:117 | [和合] | 求你扶持我,我便得救,时常看重你的律例。 | [KJV] | Hold thou me up, and I shall be safe: and I will have respect unto thy statutes continually. | [和合+] | 求你扶持5582我,我便得救3467,时常8548看重8159你的律例2706。 |
|
箴5:19 | [和合] | 她如可爱的麀鹿;可喜的母鹿。愿她的胸怀,使你时时知足;她的爱情,使你常常恋慕。 | [KJV] | Let her be as the loving hind and pleasant roe; let her breasts satisfy thee at all times; and be thou ravished always with her love. | [和合+] | 他如可爱的0158麀鹿0365,可喜的2580母鹿3280;愿他的胸怀2580使你时时6256知足7301,他的爱情0160使你常常8548恋慕7686。 |
|
箴6:21 | [和合] | 要常系在你心上,挂在你项上。 | [KJV] | Bind them continually upon thine heart, and tie them about thy neck. | [和合+] | 要常8548繫在7194你心3820上,挂在6029你项1621上。 |
|
箴15:15 | [和合] | 困苦人的日子,都是愁苦;心中欢畅的,常享丰筵。 | [KJV] | All the days of the afflicted are evil: but he that is of a merry heart hath a continual feast. | [和合+] | 困苦人6041的日子3117都是愁苦7451;心中3820欢畅2896的,常8548享丰筵4960。 |
|
箴28:14 | [和合] | 常存敬畏的,便为有福;心存刚硬的,必陷在祸患里。 | [KJV] | Happy is the man that feareth alway: but he that hardeneth his heart shall fall into mischief. | [和合+] | 常存8548敬畏6342的,便为有福0835;心3820存刚硬7185的,必陷在5307祸患里7451。 |
|
赛21:8 | [和合] | 他象狮子吼叫,说:“主啊!我白日常站在望楼上,整夜立在我守望所。 | [KJV] | And he cried, A lion: My lord, I stand continually upon the watchtower in the daytime, and I am set in my ward whole nights: | [和合+] | 他象狮子0738吼叫7121,说:主啊0136,我白日3119常8548站在5975望楼4707上,整夜3915立5324在我守望所4931。 |
|
赛49:16 | [和合] | 看哪,我将你铭刻在我掌上;你的墙垣常在我眼前。 | [KJV] | Behold, I have graven thee upon the palms of my hands; thy walls are continually before me. | [和合+] | 看哪,我将你铭刻2710在我掌3709上;你的墙垣2346常8548在我眼前。 |
|
赛58:11 | [和合] | 耶和华也必时常引导你,在干旱之地,使你心满意足,骨头强壮。你必象浇灌的园子,又象水流不绝的泉源。 | [KJV] | And the LORD shall guide thee continually, and satisfy thy soul in drought, and make fat thy bones: and thou shalt be like a watered garden, and like a spring of water, whose waters fail not. | [和合+] | 耶和华3068也必时常8548引导你5148,在乾旱之地6710使你心满意足7646,骨头6106强壮2502。你必象浇灌7302的园子1588,又象水流4325不绝3576的泉源4161。 |
|
赛60:11 | [和合] | 你的城门必时常开放,昼夜不关,使人把列国的财物带来归你,并将他们的君王牵引而来。 | [KJV] | Therefore thy gates shall be open continually; they shall not be shut day nor night; that men may bring unto thee the forces of the Gentiles, and that their kings may be brought. | [和合+] | 你的城门8179必时常8548开放6605,昼3119夜3915不关5462;使人把列国1471的财物2428带来0935归你,并将他们的君王4428牵引而来5090。 |
|
赛62:6 | [和合] | 耶路撒冷啊!我在你城上设立守望的,他们昼夜必不静默;呼吁耶和华的,你们不要歇息, | [KJV] | I have set watchmen upon thy walls, O Jerusalem, which shall never hold their peace day nor night: ye that make mention of the LORD, keep not silence, | [和合+] | 耶路撒冷3389啊,我在你城2346上设立6485守望的8104,他们昼3117夜3915必8548不静默2814。呼籲2142耶和华3068的,你们不要歇息1824, |
|
赛65:3 | [和合] | 这百姓时常当面惹我发怒,在园中献祭,在坛(原文作“砖”)上烧香, | [KJV] | A people that provoketh me to anger continually to my face; that sacrificeth in gardens, and burneth incense upon altars of brick; | [和合+] | 这百姓5971时常8548当面6440惹我发怒3707;在园中1593献祭2076,在坛(原文是砖3843)上烧香6999; |
|
耶6:7 | [和合] | 井怎样涌出水来,这城也照样涌出恶来。在其间常听见有强暴毁灭的事,病患损伤也常在我面前。 | [KJV] | As a fountain casteth out her waters, so she casteth out her wickedness: violence and spoil is heard in her; before me continually is grief and wounds. | [和合+] | 井0953怎样涌出6979水4325来,这城也照样涌出6979恶7451来;在其间常听见8085有强暴2555毁灭7701的事,病患2483损伤4347也常8548在我6440面前。 |
|
结38:8 | [和合] | 过了多日,你必被差派。到末后之年,你必来到脱离刀剑从列国收回之地,到以色列常久荒凉的山上;但那从列国中招聚出来的,必在其上安然居住。 | [KJV] | After many days thou shalt be visited: in the latter years thou shalt come into the land that is brought back from the sword, and is gathered out of many people, against the mountains of Israel, which have been always waste: but it is brought forth out of the nations, and they shall dwell safely all of them. | [和合+] | 过了多7227日3117,你必被差派6485。到末后0319之年8141,你必来到0935脱离刀剑2719从列7227国5971收回7725之地0776,到以色列3478常久8548荒凉2723的山2022上;但那从列国5971中招聚3318出来的必在其上安然0983居住3427。 |
|
结39:14 | [和合] | 他们必分派人时常巡查遍地,与过路的人一同葬埋那剩在地面上的尸首,好洁净全地。过了七个月,他们还要巡查。 | [KJV] | And they shall sever out men of continual employment, passing through the land to bury with the passengers those that remain upon the face of the earth, to cleanse it: after the end of seven months shall they search. | [和合+] | 他们必分派0914人0582时常8548巡查5674遍地0776,与过路的人5674一同葬埋6912那剩3498在地0776面6440上的尸首,好洁净2891全地。过了七7651个月2320,他们还要巡查2713。 |
|
结46:14 | [和合] | 每早晨,也要预备同献的素祭,细面一伊法六分之一,并油一欣三分之一,调和细面。这素祭要常献与耶和华为永远的定例。 | [KJV] | And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD. | [和合+] | 每早晨1242也要预备6213同献的素祭4503,细麵一伊法0374六分之一8345,并油8081一欣1969叁分之一7992,调和7450细麵5560。这素祭4503要常8548献与耶和华3068为永远的5769定例2708。 |
|
结46:15 | [和合] | 每早晨要这样预备羊羔、素祭,并油为常献的燔祭。” | [KJV] | Thus shall they prepare the lamb, and the meat offering, and the oil, every morning for a continual burnt offering. | [和合+] | 每早晨1242要这样预备6213-6213羊羔3532、素祭4503,并油8081为常8548献的燔祭5930。 |
|
但8:11 | [和合] | 并且它自高自大,以为高及天象之君。除掉常献给君的燔祭,毁坏君的圣所。 | [KJV] | Yea, he magnified himself even to the prince of the host, and by him the daily sacrifice was taken away, and the place of the sanctuary was cast down. | [和合+] | 并且它自高自大1431,以为高及天象6635之君8269;除掉7311-7311常8548献给君的燔祭,毁坏7993君的圣所4720-4349。 |
|
但8:12 | [和合] | 因罪过的缘故,有军旅和常献的燔祭交付它。它将真理抛在地上,任意而行,无不顺利。 | [KJV] | And an host was given him against the daily sacrifice by reason of transgression, and it cast down the truth to the ground; and it practised, and prospered. | [和合+] | 因罪过6588的缘故,有军旅6635和常8548献的燔祭交付5414它。它将真理0571抛在7993地上0776,任意而行6213,无不顺利6743。 |
|
但8:13 | [和合] | 我听见有一位圣者说话,又有一位圣者问那说话的圣者说:“这除掉常献的燔祭和施行毁坏的罪过,将圣所与军旅践踏的异象(“军旅”或作“以色列的军”),要到几时才应验呢?” | [KJV] | Then I heard one saint speaking, and another saint said unto that certain saint which spake, How long shall be the vision concerning the daily sacrifice, and the transgression of desolation, to give both the sanctuary and the host to be trodden under foot? | [和合+] | 我听见8085有一位0259圣者6918说话1696,又有一位0259圣者6918问那6422说话1696的圣者说0559:这除掉常8548献的燔祭和施行毁坏8074的罪过6588,将圣所6944与军旅6635(或译:以色列的军)践踏4823的异象2377,要到几时纔应验呢? |
|
但11:31 | [和合] | 他必兴兵,这兵必亵渎圣地,就是保障。除掉常献的燔祭,设立那行毁坏可憎的。 | [KJV] | And arms shall stand on his part, and they shall pollute the sanctuary of strength, and shall take away the daily sacrifice, and they shall place the abomination that maketh desolate. | [和合+] | 他必兴兵5975-2220,这兵必亵渎2490圣地4720,就是保障4581,除掉5493常8548献的燔祭,设立5414那行毁坏8074可憎的8251。 |
|
但12:11 | [和合] | 从除掉常献的燔祭,并设立那行毁坏可憎之物的时候,必有一千二百九十日。 | [KJV] | And from the time that the daily sacrifice shall be taken away, and the abomination that maketh desolate set up, there shall be a thousand two hundred and ninety days. | [和合+] | 从除掉5493常8548献的燔祭,并设立5414那行毁坏8074可憎8251之物的时候6256,必有一千0505二百3967九十8673日3117。 |
|
何12:6 | [和合] | 所以你当归向你的 神,谨守仁爱、公平,常常等候你的 神。 | [KJV] | Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment and wait on thy God continually. | [和合+] | 所以你当归向7725你的神0430,谨守8104仁爱2617、公平4941,常常8548等候6960你的 神0430。 |
|
俄1:16 | [和合] | 你们犹大人在我圣山怎样喝了苦杯,万国也必照样常常地喝;且喝且咽,他们就归于无有。 | [KJV] | For as ye have drunk upon my holy mountain, so shall all the heathen drink continually, yea, they shall drink, and they shall swallow down, and they shall be as though they had not been. | [和合+] | 你们犹大人在我圣6944山2022怎样喝了苦杯8354,万国1471也必照样常常地8548喝8354;且喝8354且咽3886,他们就归于无3808有。 |
|
鸿3:19 | |
哈1:17 | |