Strong's Number: 166 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

166 aionios {ahee-o'-nee-os}
源自 165; TDNT - 1:208,31; 形容词
钦定本- eternal 42, everlasting 25, the world began + 5550,
since the world began + 5550, for ever 1; 71
1) 很久以前
2) 永恒的
3) 没有终止的
参见 5801 同义字
00166 αἰώνιος 形容词
(或ία,参 耶32:40 结37:26 帖后2:16 来9:12 徒13:48 异版; 彼后1:11 )。ον「永恒的永久的」(常用以前描述帝国的权势)。
一、「无始的」。χρόνοις αἰ. 永古的罗16:25 ;πρὸ χρόνων αἰ. 万古之先, 提后1:9 多1:2

二、「无始无终的」。指神( 创21:33 赛26:4 赛40:28罗16:26 ;指在基督里的圣灵是永远的灵, 来9:14

三、「无终的」。指来生:σκηναὶ αἰ. 「永存的」帐幕, 路16:9 。οἰκία房屋与οἰκία ἐπίγειος 地上的房屋相对,指荣耀的身体, 林后5:1 。διαθήκη 约( 创9:16 创17:7 利24:8 撒下23:5 等) 来13:20 。εὐαγγέλιον福音, 启14:6 ;κράτὸς权能(用在颂歌的惯用语中), 提前6:16 。παράκλησις安慰, 帖后2:16 。λύτρωσις 赎祭, 来9:12 。κληρονομία 产业, 来9:15 ;αἰ. ἀπέχειν τινά(反于πρός ὥραν)永远得著某人, 门1:15 (参 伯40:28 )。常用来指神的审判( 耶23:40 但12:2 诗77:7 )。κόλασις αἰ. 刑, 太25:46 ;κρίμα αἰ. 永远的审判, 来6:2 。ὄλεθρον沉沦, 帖后1:9 。πῦρ火, 太18:8 太25:41 犹1:7 。ἁμάρτημα 罪, 可3:29 。另一方面也指在神国度里的ζωὴ αἰ.生( 但12:2太19:16,29 太25:46 可10:17,30 路10:25 路18:18,30 徒13:46,48 罗2:7 罗5:21 等; 约3:15,16,36 约4:14,36 等; 约壹1:2 约壹2:25 等。也指βασιλεία αἰ.永远的国, 彼后1:11 (参 但4:3 但7:27 )。指来世的荣耀:δόξα αἰ.永远的荣耀, 提后2:10 。αἰώνιον βάρος δόξης 极重无比永远的荣耀, 林后4:17 ;σωτηρία αἰ.( 赛45:17永远得救, 来5:9 ;马可福音异版结尾。指天上的荣耀,与短暂的世界相对,τὰ μὴ βλεπόμενα αἰώνια 所不见的是永远的林后4:18
166 aionios {ahee-o'-nee-os}
from 165; TDNT - 1:208,31; adj
AV - eternal 42, everlasting 25, the world began + 5550 2,
since the world began + 5550 1, for ever 1; 71
1) without beginning and end, that which always has been and
always will be
2) without beginning
3) without end, never to cease, everlasting
For Synonyms See entry 5801

Transliterated: aionios
Phonetic: ahee-o'-nee-os

Text: from 165; perpetual (also used of past time, or past and future as well):

KJV --eternal, for ever, everlasting, world (began).



Found 68 references in the New Testament Bible
太18:8
[和合]倘若你一只手,或是一只脚,叫你跌倒,就砍下来丢掉。你缺一只手,或是一只脚,进入永生,强如有两手两脚,被丢在永火里。
[KJV]Wherefore if thy hand or thy foot offend thee, cut them off, and cast them from thee: it is better for thee to enter into life halt or maimed, rather than having two hands or two feet to be cast into everlasting fire.
[和合+]倘若14874675一隻手5495,或是2228一隻脚4228,叫你跌倒4624,就砍下来1581丢掉0906。你4671缺一隻手2948,或是2228一隻脚5560,进入1525-1519永生2222,强如2570-222821921417549514174228被丢0906在永016644421519
太19:16
[和合]有一个人来见耶稣说:“夫子(有古卷作“良善的夫子”),我该作什么善事,才能得永生。”
[KJV]And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life?
[和合+]有一个1520人来4334见耶稣0846,说2036:夫子(有古卷:良善的0018夫子1320),我该做4160甚么5101善事0018纔能得219201662222
太19:29
[和合]凡为我的名撇下房屋,或是弟兄、姐妹、父亲、母亲、(有古卷添“妻子”)儿女、田地的,必要得着百倍,并且承受永生。
[KJV]And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life.
[和合+]3956-37391752我的34503686撇下0863房屋3614,或是2228弟兄0080、姊妹0079、父亲3962、母亲3384、(有古卷在此有:妻子1135)儿女5043、田地0068的,必要得着2983百倍1542,并且2532承受281601662222
太25:41
[和合]王又要向那左边的说:‘你们这被咒诅的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去!
[KJV]Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels:
[和合+]王又要2532向那左边2176的说2046:你们这被咒诅的2672人,离开41981700!进入1519那为魔鬼12282532他的0846使者0032所预备2090的永01664442里去!
太25:46
[和合]
[KJV]
[和合+]这些人3778要往151901662851里去0565;那些义人1342要往151901662222里去。
可3:29
[和合]凡亵渎圣灵的,却永不得赦免,乃要担当永远的罪。”
[KJV]But he that shall blaspheme against the Holy Ghost hath never forgiveness, but is in danger of eternal damnation.
[和合+]3739-0302亵渎098700404151的,却永1519-016537562192赦免0859,乃02352076担当1777永远的01662920
可10:17
[和合]耶稣出来行路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他说:“良善的夫子,我当作什么事,才可以承受永生?”
[KJV]And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life?
[和合+]耶稣出来1607行路0846-3598的时候,有一个1520人跑来4370,跪1120在他0846面前,问19050846说:良善的0018夫子1320,我当作4160甚么5101事纔2443可以承受281601662222
可10:30
[和合]没有不在今世得百倍的,就是房屋、弟兄、姐妹、母亲、儿女、田地,并且要受逼迫,在来世必得永生。
[KJV]But he shall receive an hundredfold now in this time, houses, and brethren, and sisters, and mothers, and children, and lands, with persecutions; and in the world to come eternal life.
[和合+]3362没有不在17223568-512925402983百倍1542的,就是房屋3614、弟兄0080、姊妹0079、母亲3384、儿女5043、田地0068,并且要受3326逼迫3326,在172220640165必得永01662222
路10:25
[和合]有一个律法师起来试探耶稣,说:“夫子!我该作什么才可以承受永生?”
[KJV]And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life?
[和合+]有一个5100律法师3544起来0450试探1598耶稣,说3004:夫子1320!我该作4160甚么5101纔可以承受281601662222
路16:9
[和合]我又告诉你们,要借着那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永存的帐幕里去。
[KJV]And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations.
[和合+]2504又告诉3004你们5213,要藉着1537那不义的0093钱财3126结交4160朋友5384,到了3752钱财无用1587的时候,他们可以接1209你们52091519永存的0166帐幕4633里去。
路18:18
[和合]有一个官问耶稣说:“良善的夫子,我该作什么事才可以承受永生?”
[KJV]And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life?
[和合+]有一个510007581905耶稣说3004:良善的0018夫子1320,我该做4160甚么事5101纔可以承受281601662222
路18:30
[和合]没有在今世不得百倍,在来世不得永生的。”
[KJV]Who shall not receive manifold more in this present time, and in the world to come life everlasting.
[和合+]没有207617225129254033640618百倍4179,在172220640165不得永01662222的。
约3:15
[和合]叫一切信他的都得永生。(或作“叫一切信的人在他里面得永生”)。
[KJV]That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life.
[和合+]3363-0000叫一切395641000846的都得219201662222(或作:叫一切信的人在他里面得永生)。
约3:16
[和合]“ 神爱世人,甚至将他的独生子赐给他们,叫一切信他的,不至灭亡,反得永生。
[KJV]For God so loved the world, that he gave his only begotten Son, that whosoever believeth in him should not perish, but have everlasting life.
[和合+]106323160025世人2889,甚至5620将他的0846独生34395207赐给1325他们,叫2443一切39564100他的1519-0846,不33610622-0000灭亡0622,反0235219201662222
约3:36
[和合]
[KJV]
[和合+]41005207的人有219201662222;不信05445207的人得不着3700-0000-3756永生2222(原文作不得见3700永生),神2316的震怒3709常在3306他身上。」
约4:14
[和合]人若喝我所赐的水,就永远不渴;我所赐的水,要在他里头成为泉源,直涌到永生。”
[KJV]But whosoever drinketh of the water that I shall give him shall never thirst; but the water that I shall give him shall be in him a well of water springing up into everlasting life.
[和合+]38253739-0302若喝3739-03021473所赐的147352041473永远不1519-0165-336413720235我所赐的13255204要在10960846里头1722成为泉源4077-5204,直涌到024201662222。」
约4:36
[和合]收割的人得工价,积蓄五谷到永生,叫撒种的和收割的一同快乐。
[KJV]And he that reapeth receiveth wages, and gathereth fruit unto life eternal: that both he that soweth and he that reapeth may rejoice together.
[和合+]2532收割的2325人得2983工价34082532积蓄4863五榖2590151901662222,叫2443撒种的46872532收割的2325一同3674快乐5463
约5:24
[和合]我实实在在地告诉你们,那听我话,又信差我来者的,就有永生,不至于定罪,是已经出死入生了。
[KJV]Verily, verily, I say unto you, He that heareth my word, and believeth on him that sent me, hath everlasting life, and shall not come into condemnation; but is passed from death unto life.
[和合+]我实实在在的0281-0281告诉3004你们52133754那听019134503056、又2532410039923165来者的,就有21920166222225323756至于2064-0000定罪2064-1519-29200235是已经出3327228815192222了。
约5:39
[和合]你们查考圣经(或作“应当查考圣经”),因你们以为内中有永生;给我作见证的就是这经;
[KJV]Search the scriptures; for in them ye think ye have eternal life: and they are they which testify of me.
[和合+]你们查考2045圣经1124(或作:应当查考圣经),因3754你们5210以为1380内中1722-0846219201662222253240121700作见證的3140就是1526这经。
约6:27
[和合]不要为那必坏的食物劳力,要为那存到永生的食物劳力,就是人子要赐给你们的;因为人子是父 神所印证的。”
[KJV]Labour not for the meat which perisheth, but for that meat which endureth unto everlasting life, which the Son of man shall give unto you: for him hath God the Father sealed.
[和合+]3361要为那3588必坏的0622食物1035劳力20380235要为那35883306151901662222的食物1035劳力,就是373952070444要赐给1325你们5213的,因为1063人子是4972-000039622316所印證的4972
约6:40
[和合]因为我父的意思是叫一切见子而信的人得永生,并且在末日我要叫他复活。”
[KJV]And this is the will of him that sent me, that every one which seeth the Son, and believeth on him, may have everlasting life: and I will raise him up at the last day.
[和合+]1161因为我父的意思23075124-20762443一切39562334520725324100-1519-08463588人得219201662222,并且2532在末207822501473要叫他0846复活0450-0000-0450
约6:47
[和合]我实实在在地告诉你们,信的人有永生。
[KJV]Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life.
[和合+]我实实在在的0281-0281告诉3004你们5213,信的4100人有219201662222
约6:54
[和合]吃我肉喝我血的人就有永生,在末日我要叫他复活。
[KJV]Whoso eateth my flesh, and drinketh my blood, hath eternal life; and I will raise him up at the last day.
[和合+]5176345045612532喝我34500129的人就有2192016622222532在末207822501473要叫他0846复活0450-0000-0450
约6:68
[和合]西门彼得回答说:“主啊,你有永生之道,我们还归从谁呢?
[KJV]Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life.
[和合+]3767西门4613彼得4074回答0611说:主阿2962,你有219201662222之道4487,我们还归从05655101呢?
约10:28
[和合]我又赐给他们永生;他们永不灭亡,谁也不能从我手里把他们夺去。
[KJV]And I give unto them eternal life; and they shall never perish, neither shall any man pluck them out of my hand.
[和合+]我又2504赐给1325他们084601662222;他们永1519-01653364灭亡0622,谁5100也不能2532-375615373450手里5495把他们0846夺去0726
约12:25
[和合]爱惜自己生命的,就失丧生命;在这世上恨恶自己生命的,就要保守生命到永生。
[KJV]He that loveth his life shall lose it; and he that hateth his life in this world shall keep it unto life eternal.
[和合+]爱惜5368自己0846生命5590的,就失丧0622生命;在17225129世上2889恨恶3404自己0846生命5590的,就要保守5442生命到151901662222
约12:50
[和合]
[KJV]
[和合+]我也2532知道14920846的命令1785就是207601662222。故此3767,我1473所讲2980的话3739正是照着25313962对我3427所说2046的。
约17:2
[和合]正如你曾赐给他权柄,管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。
[KJV]As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
[和合+]正如2531你曾赐1325给他0846权柄1849管理凡3956有血气的4561,叫他将永016622221325给你所赐1325给他0846的人。
约17:3
[和合]认识你独一的真 神,并且认识你所差来的耶稣基督;这就是永生。
[KJV]And this is life eternal, that they might know thee the only true God, and Jesus Christ, whom thou hast sent.
[和合+]认识10974571―独一3441的真02282316,并且2532认识你所差来0649的耶稣2424基督5547,这3778就是207601662222
徒13:46
[和合]保罗和巴拿巴放胆说:“ 神的道先讲给你们原是应当的;只因你们弃绝这道,断定自己不配得永生,我们就转向外邦人去。
[KJV]Then Paul and Barnabas waxed bold, and said, It was necessary that the word of God should first have been spoken to you: but seeing ye put it from you, and judge yourselves unworthy of everlasting life, lo, we turn to the Gentiles.
[和合+]保罗39722532巴拿巴0921放胆39552036:神2316的道30564412讲给2980你们5213原是2258应当的0316;只11611894你们弃绝06830846道,断定2919自己1438不配得3756-051401662222,我们就转向4762外邦人14841519
徒13:48
[和合]外邦人听见这话,就欢喜了,赞美 神的道;凡预定得永生的人都信了。
[KJV]And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed.
[和合+]外邦人1484听见0191这话,就欢喜5463了,赞美13922962的道3056;凡3745预定2258-5021151901662222的人都信4100了。
罗2:7
[和合]凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们;
[KJV]To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
[和合+]凡恒心5281行善0018-2041、寻求2212荣耀13912532尊贵5092,和2532不能朽坏0861之福的,就以永01662222报应他们;
罗5:21
[和合]
[KJV]
[和合+]就如56180266作王09361722人死2288;照样2532-3779,恩典5485也藉着12231343作王0936,叫1519人因1223我们的22572962耶稣2424基督5547得永01662222
罗6:22
[和合]但现今你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。
[KJV]But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life.
[和合+]1161现今3570,你们既从05750266里得了释放1659,作了神的2316奴仆1402,就有219215190038的果子2590,那结局5056就是永01662222
罗6:23
[和合]
[KJV]
[和合+]因为10630266的工价3800乃是死2288;唯有1161神的2316恩赐5486,在1722我们的22572962基督5547耶稣2424里,乃是永01662222
罗16:25
[和合]惟有 神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。
[KJV]Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,
[和合+]唯有1161神能141025963450所传的福音20982532所讲的2782耶稣2424基督5547,并照259601665550隐藏不言4601的奥秘3466,坚固4741你们5209的心。
罗16:26
[和合]这奥秘如今显明出来,而且按着永生 神的命,借众先知的书指示万国的民,使他们信服真道。
[KJV]
[和合+]这奥秘如今3568显明出来5319,而且5037按着2596永生01662316的命2003,藉1223众先知4397的书1124指示1107-151939561484的民,使1519他们信服5218真道4102
林后4:17
[和合]我们这至暂至轻的苦楚,要为我们成就极重无比、永远的荣耀。
[KJV]For our light affliction, which is but for a moment, worketh for us a far more exceeding and eternal weight of glory;
[和合+]我们22573588至暂3910至轻1645的苦楚2347,要为我们2254成就27162596-52360922无比1519-5236、永远的0166荣耀1391
林后4:18
[和合]
[KJV]
[和合+]原来我们2257不是3361顾念4648所见的0991,乃是0235顾念所不3361见的0991;因为1063所见的0991是暂时的4340,所不3361见的0991是永远的0166
林后5:1
[和合]我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得 神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。
[KJV]For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens.
[和合+]我们原知道1492,我们2257这地上的1919帐棚3614-46361437拆毁2647了,必得21922316所造,不是人手所造0886,在1722天上3772永存的0166房屋3619-3614
加6:8
[和合]顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。
[KJV]For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting.
[和合+]顺着1519情慾4561撒种4687的,必从1537情慾45612325败坏5356;顺着1519圣灵4151撒种4687的,必从1537圣灵4151232501662222
帖后1:9
[和合]他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。
[KJV]Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power;
[和合+]他们要受刑罚1349-5099,就是永远0166沉沦3639,离开05752962的面438325320846权能2479的荣光1391
帖后2:16
[和合]但愿我们主耶稣基督,和那爱我们,开恩将永远的安慰,并美好的盼望赐给我们的父 神,
[KJV]Now our Lord Jesus Christ himself, and God, even our Father, which hath loved us, and hath given us everlasting consolation and good hope through grace,
[和合+]但愿1161我们22572962耶稣2424基督5547253235880025我们2248、开17225485将永远0166的安慰38742532美好的0018盼望1680赐给1325我们的225739622316
提前1:16
[和合]然而我蒙了怜悯,是因耶稣基督要在我这罪魁身上显明他一切的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。
[KJV]Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting.
[和合+]然而0235,我蒙了怜悯1653,是因2443耶稣2424基督5547要在17221698这罪魁4413身上显明1731他一切的3956忍耐3115,给后来319541000846得永01662222的人作4314榜样5296
提前6:12
[和合]你要为真道打那美好的仗,持定永生。你为此被召,也在许多见证人面前,已经作了那美好的见证。
[KJV]Fight the good fight of faith, lay hold on eternal life, whereunto thou art also called, and hast professed a good profession before many witnesses.
[和合+]你要为真道41020075那美好的25700073,持定194901662222。你为15193739被召2564,也2532在许多4183见證人3144面前1799,已经作了3670那美好的2570见證3671
提前6:16
[和合]就是那独一不死、住在人不能靠近的光里,是人未曾看见、也是不能看见的,要将他显明出来。但愿尊贵和永远的权能都归给他。阿们。
[KJV]Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen.
[和合+]就是那3588独一3441不死0110、住在36113762不能靠近的06765457里,是人0444未曾3761看见1492、也是不能1410看见1492的,要将他显明出来。但愿尊贵50922532永远的0166权能2904都归给他3739。阿们0281
提后1:9
[和合]神救了我们,以圣召召我们,不是按我们的行为,乃是按他的旨意和恩典。这恩典是万古之先,在基督耶稣里赐给我们的;
[KJV]Who hath saved us, and called us with an holy calling, not according to our works, but according to his own purpose and grace, which was given us in Christ Jesus before the world began,
[和合+]神救了4982我们2248,以圣004028212564我们,不是37562596我们的2257行为2041,乃是02352596他的2398旨意42862532恩典5485;这3588恩典是万古5550-0166之先4253,在基督5547耶稣24241722赐给1325我们2254的,
提后2:10
[和合]所以我为选民凡事忍耐,叫他们也可以得着那在基督耶稣里的救恩和永远的荣耀。
[KJV]Therefore I endure all things for the elect's sakes, that they may also obtain the salvation which is in Christ Jesus with eternal glory.
[和合+]所以1223-5124我为1223选民1588凡事3956忍耐5278,叫2443他们08462532可以得着51773588在基督5547耶稣24241722的救恩49913326永远的0166荣耀1391
多1:2
[和合]盼望那无谎言的 神在万古之先所应许的永生,
[KJV]In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began;
[和合+]盼望1680那无谎言0893的神2316在万古0166-5550之先4253所应许1861的永01662222
多3:7
[和合]好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣(或作“可以凭着盼望承受永生”)。
[KJV]That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
[和合+]好叫2443我们因他的15655485得称为义1344,可以凭着259601662222的盼望1680成为1096后嗣2818。(或作:可以凭着盼望承受永生)。
门1:15
[和合]他暂时离开你,或者是叫你永远得着他;
[KJV]For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever;
[和合+]他暂时4314-5610离开5563你,或者5029是叫5124你永远0166得着05680846
来5:9
[和合]他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源,
[KJV]And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him;
[和合+]他既2532得以完全5048,就为凡3956顺从52190846的人成了1096永远0166得救4991的根源0159
来6:2
[和合]各样洗礼、按手之礼、死人复活,以及永远审判各等教训。
[KJV]Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment.
[和合+]各样洗礼0909、按19365495之礼、死人3498复活0386,以及2532永远0166审判2917各等教训1322
来9:12
[和合]并且不用山羊和牛犊的血,乃用自己的血,只一次进入圣所,成了永远赎罪的事。
[KJV]Neither by the blood of goats and calves, but by his own blood he entered in once into the holy place, having obtained eternal redemption for us.
[和合+]并且不37611223山羊51312532牛犊3448的血0129,乃11611223自己的23980129,只一次217815251519圣所0039,成了2147永远0166赎罪3085的事。
来9:14
[和合]何况基督借着永远的灵,将自己无瑕无疵献给 神,他的血岂不更能洗净你们的心(原文作“良心”),除去你们的死行,使你们事奉那永生 神吗?
[KJV]How much more shall the blood of Christ, who through the eternal Spirit offered himself without spot to God, purge your conscience from dead works to serve the living God?
[和合+]何况基督5547藉着1223永远的01664151,将自己1438无瑕无疵0299献给43742316,他的血0129岂不42143123能洗净2511你们的5216心(原文是良心4893),除去0575你们的死34982041,使3000你们事奉3000那永生21982316么?
来9:15
[和合]为此,他作了新约的中保,既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。
[KJV]And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance.
[和合+]为此5124,他作了207625371242的中保3316,既然370410962288赎了0629人在190944131242之时所犯的罪过3847,便叫1519蒙召2564之人得着2983所应许1860永远的0166产业2817
来13:20
[和合]但愿赐平安的 神,就是那凭永约之血使群羊的大牧人我主耶稣从死里复活的 神,
[KJV]Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant,
[和合+]但愿1161赐平安1515的神2316,就是那凭172201661242之血0129、使群羊4263的大3173牧人4166―我主2962耶稣242415373498里复活0321的神,
彼前5:10
[和合]那赐诸般恩典的 神曾在基督里召你们,得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。
[KJV]But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you.
[和合+]3588赐诸般3956恩典5485的神2316曾在基督554717222564你们2248,得享他0846永远的0166荣耀1391,等你们暂3641受苦难3958之后,必要亲自0846成全2675你们5209,坚固4741你们,赐力量4599给你们。
彼后1:11
[和合]这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。
[KJV]For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ.
[和合+]这样3779,必叫你们5213丰丰富富的4146得以进入1529我们22572962―救主4990耶稣2424基督5547永远的01660932
约壹1:2
[和合](这生命已经显现出来,我们也看见过,现在又作见证,将原与父同在、且显现与我们那永远的生命传给你们。)。
[KJV](For the life was manifested, and we have seen it, and bear witness, and shew unto you that eternal life, which was with the Father, and was manifested unto us;)
[和合+]3588生命2222已经显现出来5319,我们也2532看见过3708,现在又2532作见證3140,将37482258与父3962同在4314、且2532显现5319与我们22543588永远的0166生命2222、传给0518你们5213
约壹2:25
[和合]主所应许我们的就是永生。
[KJV]And this is the promise that he hath promised us, even eternal life.
[和合+]主所应许1861我们2254的就是207601662222
约壹3:15
[和合]凡恨他弟兄的,就是杀人的;你们晓得凡杀人的,没有永生存在他里面。
[KJV]Whosoever hateth his brother is a murderer: and ye know that no murderer hath eternal life abiding in him.
[和合+]395634040846弟兄0080的,就是2076杀人的0443;你们晓得14923956杀人的0443,没37562192016622223306在他0846里面1722
约壹5:11
[和合]这见证就是 神赐给我们永生,这永生也是在他儿子里面。
[KJV]And this is the record, that God hath given to us eternal life, and this life is in his Son.
[和合+]3778见證3141就是20762316赐给1325我们225401662222;这3778永生222225322076在他0846儿子5207里面1722
约壹5:13
[和合]我将这些话写给你们信奉 神儿子之名的人,要叫你们知道自己有永生。
[KJV]These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God.
[和合+]我将这些5023话写给1125你们5213信奉41002316儿子5207之名3686的人,要叫2443你们知道1492自己有219201662222
约壹5:20
[和合]我们也知道 神的儿子已经来到,且将智慧赐给我们,使我们认识那位真实的,我们也在那位真实的里面,就是在他儿子耶稣基督里面。这是真神,也是永生。
[KJV]And we know that the Son of God is come, and hath given us an understanding, that we may know him that is true, and we are in him that is true, even in his Son Jesus Christ. This is the true God, and eternal life.
[和合+]我们也1161知道1492,神的2316儿子5207已经来到2240,且2532将智慧1271赐给1325我们2254,使2443我们认识1097那位真实的0228,我们也2532在那位真实的0228里面1722,就是在17220846儿子5207耶稣2424基督5547里面。这3778207602282316,也是253201662222
犹1:7
[和合]又如所多玛、蛾摩拉,和周围城邑的人,也照他们一味地行淫,随从逆性的情欲,就受永火的刑罚,作为鉴戒。
[KJV]Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire.
[和合+]又如5613所多玛4670、蛾摩拉11162532周围4012城邑4172的人也照3664他们5125一味的5158行淫1608,随05653694逆性的2087情慾4561,就受52540166火的4442刑罚1349,作为4295鑑戒1164
犹1:21
[和合]保守自己常在 神的爱中,仰望我们主耶稣基督的怜悯,直到永生。
[KJV]Keep yourselves in the love of God, looking for the mercy of our Lord Jesus Christ unto eternal life.
[和合+]保守5083自己1438常在神的231600261722,仰望4327我们22572962耶稣2424基督的5547怜悯1656,直到151901662222
启14:6
[和合]我又看见另有一位天使飞在空中,有永远的福音要传给住在地上的人,就是各国、各族、各方、各民。
[KJV]And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people,
[和合+]我又2532看见1492另有一位0243天使003240721722空中3321,有2192永远的0166福音2098要传给20972730在地10931909的人,就是各39561484、各族5443、各方1100、各民2992