太18:8 | |
太19:16 | [和合] | 有一个人来见耶稣说:“夫子(有古卷作“良善的夫子”),我该作什么善事,才能得永生。” | [KJV] | And, behold, one came and said unto him, Good Master, what good thing shall I do, that I may have eternal life? | [和合+] | 有一个1520人来4334见耶稣0846,说2036:夫子(有古卷:良善的0018夫子1320),我该做4160甚么5101善事0018纔能得2192永0166生2222? |
|
太19:29 | [和合] | 凡为我的名撇下房屋,或是弟兄、姐妹、父亲、母亲、(有古卷添“妻子”)儿女、田地的,必要得着百倍,并且承受永生。 | [KJV] | And every one that hath forsaken houses, or brethren, or sisters, or father, or mother, or wife, or children, or lands, for my name's sake, shall receive an hundredfold, and shall inherit everlasting life. | [和合+] | 凡3956-3739为1752我的3450名3686撇下0863房屋3614,或是2228弟兄0080、姊妹0079、父亲3962、母亲3384、(有古卷在此有:妻子1135)儿女5043、田地0068的,必要得着2983百倍1542,并且2532承受2816永0166生2222。 |
|
太25:41 | [和合] | 王又要向那左边的说:‘你们这被咒诅的人,离开我!进入那为魔鬼和他的使者所预备的永火里去! | [KJV] | Then shall he say also unto them on the left hand, Depart from me, ye cursed, into everlasting fire, prepared for the devil and his angels: | [和合+] | 王又要2532向那左边2176的说2046:你们这被咒诅的2672人,离开4198我1700!进入1519那为魔鬼1228和2532他的0846使者0032所预备2090的永0166火4442里去! |
|
太25:46 | |
可3:29 | |
可10:17 | [和合] | 耶稣出来行路的时候,有一个人跑来,跪在他面前,问他说:“良善的夫子,我当作什么事,才可以承受永生?” | [KJV] | And when he was gone forth into the way, there came one running, and kneeled to him, and asked him, Good Master, what shall I do that I may inherit eternal life? | [和合+] | 耶稣出来1607行路0846-3598的时候,有一个1520人跑来4370,跪1120在他0846面前,问1905他0846说:良善的0018夫子1320,我当作4160甚么5101事纔2443可以承受2816永0166生2222? |
|
可10:30 | |
路10:25 | [和合] | 有一个律法师起来试探耶稣,说:“夫子!我该作什么才可以承受永生?” | [KJV] | And, behold, a certain lawyer stood up, and tempted him, saying, Master, what shall I do to inherit eternal life? | [和合+] | 有一个5100律法师3544起来0450试探1598耶稣,说3004:夫子1320!我该作4160甚么5101纔可以承受2816永0166生2222? |
|
路16:9 | [和合] | 我又告诉你们,要借着那不义的钱财结交朋友,到了钱财无用的时候,他们可以接你们到永存的帐幕里去。 | [KJV] | And I say unto you, Make to yourselves friends of the mammon of unrighteousness; that, when ye fail, they may receive you into everlasting habitations. | [和合+] | 我2504又告诉3004你们5213,要藉着1537那不义的0093钱财3126结交4160朋友5384,到了3752钱财无用1587的时候,他们可以接1209你们5209到1519永存的0166帐幕4633里去。 |
|
路18:18 | [和合] | 有一个官问耶稣说:“良善的夫子,我该作什么事才可以承受永生?” | [KJV] | And a certain ruler asked him, saying, Good Master, what shall I do to inherit eternal life? | [和合+] | 有一个5100官0758问1905耶稣说3004:良善的0018夫子1320,我该做4160甚么事5101纔可以承受2816永0166生2222? |
|
路18:30 | |
约3:15 | [和合] | 叫一切信他的都得永生。(或作“叫一切信的人在他里面得永生”)。 | [KJV] | That whosoever believeth in him should not perish, but have eternal life. | [和合+] | 3363-0000叫一切3956信4100他0846的都得2192永0166生2222(或作:叫一切信的人在他里面得永生)。 |
|
约3:16 | |
约3:36 | |
约4:14 | |
约4:36 | |
约5:24 | |
约5:39 | |
约6:27 | |
约6:40 | |
约6:47 | [和合] | 我实实在在地告诉你们,信的人有永生。 | [KJV] | Verily, verily, I say unto you, He that believeth on me hath everlasting life. | [和合+] | 我实实在在的0281-0281告诉3004你们5213,信的4100人有2192永0166生2222。 |
|
约6:54 | |
约6:68 | [和合] | 西门彼得回答说:“主啊,你有永生之道,我们还归从谁呢? | [KJV] | Then Simon Peter answered him, Lord, to whom shall we go? thou hast the words of eternal life. | [和合+] | 3767西门4613彼得4074回答0611说:主阿2962,你有2192永0166生2222之道4487,我们还归从0565谁5101呢? |
|
约10:28 | |
约12:25 | |
约12:50 | |
约17:2 | [和合] | 正如你曾赐给他权柄,管理凡有血气的,叫他将永生赐给你所赐给他的人。 | [KJV] | As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him. | [和合+] | 正如2531你曾赐1325给他0846权柄1849管理凡3956有血气的4561,叫他将永0166生2222赐1325给你所赐1325给他0846的人。 |
|
约17:3 | |
徒13:46 | |
徒13:48 | [和合] | 外邦人听见这话,就欢喜了,赞美 神的道;凡预定得永生的人都信了。 | [KJV] | And when the Gentiles heard this, they were glad, and glorified the word of the Lord: and as many as were ordained to eternal life believed. | [和合+] | 外邦人1484听见0191这话,就欢喜5463了,赞美1392神2962的道3056;凡3745预定2258-5021得1519永0166生2222的人都信4100了。 |
|
罗2:7 | [和合] | 凡恒心行善,寻求荣耀、尊贵和不能朽坏之福的,就以永生报应他们; | [KJV] | To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life: | [和合+] | 凡恒心5281行善0018-2041、寻求2212荣耀1391、2532尊贵5092,和2532不能朽坏0861之福的,就以永0166生2222报应他们; |
|
罗5:21 | |
罗6:22 | [和合] | 但现今你们既从罪里得了释放,作了 神的奴仆,就有成圣的果子,那结局就是永生。 | [KJV] | But now being made free from sin, and become servants to God, ye have your fruit unto holiness, and the end everlasting life. | [和合+] | 但1161现今3570,你们既从0575罪0266里得了释放1659,作了神的2316奴仆1402,就有2192成1519圣0038的果子2590,那结局5056就是永0166生2222。 |
|
罗6:23 | |
罗16:25 | [和合] | 惟有 神能照我所传的福音和所讲的耶稣基督,并照永古隐藏不言的奥秘,坚固你们的心。 | [KJV] | Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began, | [和合+] | 唯有1161神能1410照2596我3450所传的福音2098和2532所讲的2782耶稣2424基督5547,并照2596永0166古5550隐藏不言4601的奥秘3466,坚固4741你们5209的心。 |
|
罗16:26 | |
林后4:17 | |
林后4:18 | |
林后5:1 | [和合] | 我们原知道,我们这地上的帐棚若拆毁了,必得 神所造,不是人手所造,在天上永存的房屋。 | [KJV] | For we know that if our earthly house of this tabernacle were dissolved, we have a building of God, an house not made with hands, eternal in the heavens. | [和合+] | 我们原知道1492,我们2257这地上的1919帐棚3614-4636若1437拆毁2647了,必得2192神2316所造,不是人手所造0886,在1722天上3772永存的0166房屋3619-3614。 |
|
加6:8 | [和合] | 顺着情欲撒种的,必从情欲收败坏;顺着圣灵撒种的,必从圣灵收永生。 | [KJV] | For he that soweth to his flesh shall of the flesh reap corruption; but he that soweth to the Spirit shall of the Spirit reap life everlasting. | [和合+] | 顺着1519情慾4561撒种4687的,必从1537情慾4561收2325败坏5356;顺着1519圣灵4151撒种4687的,必从1537圣灵4151收2325永0166生2222。 |
|
帖后1:9 | [和合] | 他们要受刑罚,就是永远沉沦,离开主的面和他权能的荣光。 | [KJV] | Who shall be punished with everlasting destruction from the presence of the Lord, and from the glory of his power; | [和合+] | 他们要受刑罚1349-5099,就是永远0166沉沦3639,离开0575主2962的面4383和2532他0846权能2479的荣光1391。 |
|
帖后2:16 | |
提前1:16 | [和合] | 然而我蒙了怜悯,是因耶稣基督要在我这罪魁身上显明他一切的忍耐,给后来信他得永生的人作榜样。 | [KJV] | Howbeit for this cause I obtained mercy, that in me first Jesus Christ might shew forth all longsuffering, for a pattern to them which should hereafter believe on him to life everlasting. | [和合+] | 然而0235,我蒙了怜悯1653,是因2443耶稣2424基督5547要在1722我1698这罪魁4413身上显明1731他一切的3956忍耐3115,给后来3195信4100他0846得永0166生2222的人作4314榜样5296。 |
|
提前6:12 | |
提前6:16 | [和合] | 就是那独一不死、住在人不能靠近的光里,是人未曾看见、也是不能看见的,要将他显明出来。但愿尊贵和永远的权能都归给他。阿们。 | [KJV] | Who only hath immortality, dwelling in the light which no man can approach unto; whom no man hath seen, nor can see: to whom be honour and power everlasting. Amen. | [和合+] | 就是那3588独一3441不死0110、住在3611人3762不能靠近的0676光5457里,是人0444未曾3761看见1492、也是不能1410看见1492的,要将他显明出来。但愿尊贵5092和2532永远的0166权能2904都归给他3739。阿们0281! |
|
提后1:9 | |
提后2:10 | |
多1:2 | [和合] | 盼望那无谎言的 神在万古之先所应许的永生, | [KJV] | In hope of eternal life, which God, that cannot lie, promised before the world began; | [和合+] | 盼望1680那无谎言0893的神2316在万古0166-5550之先4253所应许1861的永0166生2222, |
|
多3:7 | [和合] | 好叫我们因他的恩得称为义,可以凭着永生的盼望成为后嗣(或作“可以凭着盼望承受永生”)。 | [KJV] | That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life. | [和合+] | 好叫2443我们因他的1565恩5485得称为义1344,可以凭着2596永0166生2222的盼望1680成为1096后嗣2818。(或作:可以凭着盼望承受永生)。 |
|
门1:15 | [和合] | 他暂时离开你,或者是叫你永远得着他; | [KJV] | For perhaps he therefore departed for a season, that thou shouldest receive him for ever; | [和合+] | 他暂时4314-5610离开5563你,或者5029是叫5124你永远0166得着0568他0846, |
|
来5:9 | [和合] | 他既得以完全,就为凡顺从他的人成了永远得救的根源, | [KJV] | And being made perfect, he became the author of eternal salvation unto all them that obey him; | [和合+] | 他既2532得以完全5048,就为凡3956顺从5219他0846的人成了1096永远0166得救4991的根源0159、 |
|
来6:2 | [和合] | 各样洗礼、按手之礼、死人复活,以及永远审判各等教训。 | [KJV] | Of the doctrine of baptisms, and of laying on of hands, and of resurrection of the dead, and of eternal judgment. | [和合+] | 各样洗礼0909、按1936手5495之礼、死人3498复活0386,以及2532永远0166审判2917各等教训1322。 |
|
来9:12 | |
来9:14 | |
来9:15 | [和合] | 为此,他作了新约的中保,既然受死赎了人在前约之时所犯的罪过,便叫蒙召之人得着所应许永远的产业。 | [KJV] | And for this cause he is the mediator of the new testament, that by means of death, for the redemption of the transgressions that were under the first testament, they which are called might receive the promise of eternal inheritance. | [和合+] | 为此5124,他作了2076新2537约1242的中保3316,既然3704受1096死2288赎了0629人在1909前4413约1242之时所犯的罪过3847,便叫1519蒙召2564之人得着2983所应许1860永远的0166产业2817。 |
|
来13:20 | [和合] | 但愿赐平安的 神,就是那凭永约之血使群羊的大牧人我主耶稣从死里复活的 神, | [KJV] | Now the God of peace, that brought again from the dead our Lord Jesus, that great shepherd of the sheep, through the blood of the everlasting covenant, | [和合+] | 但愿1161赐平安1515的神2316,就是那凭1722永0166约1242之血0129、使群羊4263的大3173牧人4166―我主2962耶稣2424从1537死3498里复活0321的神, |
|
彼前5:10 | [和合] | 那赐诸般恩典的 神曾在基督里召你们,得享他永远的荣耀,等你们暂受苦难之后,必要亲自成全你们,坚固你们,赐力量给你们。 | [KJV] | But the God of all grace, who hath called us unto his eternal glory by Christ Jesus, after that ye have suffered a while, make you perfect, stablish, strengthen, settle you. | [和合+] | 那3588赐诸般3956恩典5485的神2316曾在基督5547里1722召2564你们2248,得享他0846永远的0166荣耀1391,等你们暂3641受苦难3958之后,必要亲自0846成全2675你们5209,坚固4741你们,赐力量4599给你们。 |
|
彼后1:11 | [和合] | 这样,必叫你们丰丰富富地得以进入我们主救主耶稣基督永远的国。 | [KJV] | For so an entrance shall be ministered unto you abundantly into the everlasting kingdom of our Lord and Saviour Jesus Christ. | [和合+] | 这样3779,必叫你们5213丰丰富富的4146得以进入1529我们2257主2962―救主4990耶稣2424基督5547永远的0166国0932。 |
|
约壹1:2 | |
约壹2:25 | [和合] | 主所应许我们的就是永生。 | [KJV] | And this is the promise that he hath promised us, even eternal life. | [和合+] | 主所应许1861我们2254的就是2076永0166生2222。 |
|
约壹3:15 | |
约壹5:11 | |
约壹5:13 | [和合] | 我将这些话写给你们信奉 神儿子之名的人,要叫你们知道自己有永生。 | [KJV] | These things have I written unto you that believe on the name of the Son of God; that ye may know that ye have eternal life, and that ye may believe on the name of the Son of God. | [和合+] | 我将这些5023话写给1125你们5213信奉4100神2316儿子5207之名3686的人,要叫2443你们知道1492自己有2192永0166生2222。 |
|
约壹5:20 | |
犹1:7 | [和合] | 又如所多玛、蛾摩拉,和周围城邑的人,也照他们一味地行淫,随从逆性的情欲,就受永火的刑罚,作为鉴戒。 | [KJV] | Even as Sodom and Gomorrha, and the cities about them in like manner, giving themselves over to fornication, and going after strange flesh, are set forth for an example, suffering the vengeance of eternal fire. | [和合+] | 又如5613所多玛4670、蛾摩拉1116和2532周围4012城邑4172的人也照3664他们5125一味的5158行淫1608,随0565从3694逆性的2087情慾4561,就受5254永0166火的4442刑罚1349,作为4295鑑戒1164。 |
|
犹1:21 | |
启14:6 | [和合] | 我又看见另有一位天使飞在空中,有永远的福音要传给住在地上的人,就是各国、各族、各方、各民。 | [KJV] | And I saw another angel fly in the midst of heaven, having the everlasting gospel to preach unto them that dwell on the earth, and to every nation, and kindred, and tongue, and people, | [和合+] | 我又2532看见1492另有一位0243天使0032飞4072在1722空中3321,有2192永远的0166福音2098要传给2097住2730在地1093上1909的人,就是各3956国1484、各族5443、各方1100、各民2992。 |
|