Strong's Number: 894 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0894 בָּבֶל Babel {ba:-vel'}

源自 01101; TWOT - 197; 专有名词 地名
钦定本 - Babylon 257, Babylonian + 1121 3, Babel 2; 262
巴别 或 巴比伦 = "(因为混杂) 混乱"
1) 巴别或巴比伦, 古巴比伦帝国及其首都 (今伊拉克中部一带),
位于幼发拉底河流域
注: Al Hillah 是现伊拉克中部一个行省的省会所在,
位于古巴比伦城遗址附近, 是中幼发拉底河流域的主要谷物集散地及港口
00894
<音译>Babel
<词类>名、专
<字义>混乱
<字源>来自SH1101
<神出>197  创10:10
<LXX>SG897
<译词>巴比伦252 巴别2 (254)
<解释>
[巴比伦]或〔巴别〕
古巴比伦帝国及其首都,今伊拉克中部一带;位于幼发拉底河流域。洪水后民众于此建高塔,神变乱他们的言语, 创10:10 创11:9
0894 Babel {baw-bel'}
from 01101; TWOT - 197; n pr loc
AV - Babylon 257, Babylonian + 01121 3, Babel 2; 262
Babel or Babylon = "confusion (by mixing)"
1) Babel or Babylon, the ancient site and/or capital of
Babylonia (modern Hillah) situated on the Euphrates

Transliterated: Babel
Phonetic: baw-bel'

Text: from 1101; confusion; Babel (i.e. Babylon), including Babylonia and the Babylonian empire:

KJV --Babel, Babylon.



仅显示前200节经文(Search Result: only display first 200 verses)
创10:10
[和合]他国的起头是巴别、以力、亚甲、甲尼,都在示拿地。
[KJV]And the beginning of his kingdom was Babel, and Erech, and Accad, and Calneh, in the land of Shinar.
[和合+]他国4467的起头7225是巴别0894、以力0751、亚甲0390、甲尼3641,都在示拿81520776
创11:9
[和合]因为耶和华在那里变乱天下人的言语,使众人分散在全地上,所以那城名叫巴别(就是“变乱”的意思)。
[KJV]Therefore is the name of it called Babel; because the LORD did there confound the language of all the earth: and from thence did the LORD scatter them abroad upon the face of all the earth.
[和合+]因为耶和华3068在那里变乱1101天下0776人的言语8193,使众人分散6327在全地07766440,所以那8034城名叫7121巴别0894(就是变乱的意思)。
王下17:24
[和合]亚述王从巴比伦、古他、亚瓦、哈马,和西法瓦音迁移人来,安置在撒玛利亚的城邑,代替以色列人;他们就得了撒玛利亚,住在其中。
[KJV]And the king of Assyria brought men from Babylon, and from Cuthah, and from Ava, and from Hamath, and from Sepharvaim, and placed them in the cities of Samaria instead of the children of Israel: and they possessed Samaria, and dwelt in the cities thereof.
[和合+]亚述08044428从巴比伦0894、古他3575、亚瓦5755、哈马2574,和西法瓦音5617迁移0935人来,安置在3427撒玛利亚8111的城邑5892,代替以色列34781121;他们就得了3423撒玛利亚8111,住在3427其中。
王下17:30
[和合]巴比伦人造疏割比讷像;古他人造匿甲像;哈马人造亚示玛像;
[KJV]And the men of Babylon made Succothbenoth, and the men of Cuth made Nergal, and the men of Hamath made Ashima,
[和合+]巴比伦089405826213疏割比讷5524象;古他357505826213匿甲5370象;哈马257405826213亚示玛0807象;
王下20:12
[和合]那时,巴比伦王巴拉但的儿子比罗达巴拉但听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。
[KJV]At that time Berodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present unto Hezekiah: for he had heard that Hezekiah had been sick.
[和合+]那时6256,巴比伦08944428巴拉但1081的儿子1121比罗达巴拉但1255听见8085希西家23962470而痊愈,就送7971书信5612和礼物4503给他。
王下20:14
[和合]于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来。”
[KJV]Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country, even from Babylon.
[和合+]于是先知5030以赛亚3470来见0935希西家23964428,问他说0559:这些人05820559甚么?他们从那里0370来见0935你?希西家23960559:他们从远方的7350巴比伦08940935
王下20:17
[和合]日子必到,凡你家里所有的,并你列祖积蓄到如今的,都要被掳到巴比伦去,不留下一样。这是耶和华说的。
[KJV]Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store unto this day, shall be carried into Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.
[和合+]日子3117必到0935,凡你家里1004所有的,并你列祖0001积蓄0686到如今3117的,都要被掳到5375巴比伦0894去,不留下3498一样。这是耶和华30680559的。
王下20:18
[和合]并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去在巴比伦王宫里当太监的。”
[KJV]And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
[和合+]并且从你本身所生1121的众子1121,其中必有被掳去3947在巴比伦089444281964里当太监5631的。
王下24:1
[和合]约雅敬年间,巴比伦王尼布甲尼撒上到犹大,约雅敬服事他三年,然后背叛他。
[KJV]In his days Nebuchadnezzar king of Babylon came up, and Jehoiakim became his servant three years: then he turned and rebelled against him.
[和合+]约雅敬年间3117,巴比伦08944428尼布甲尼撒5019上到5927犹大;约雅敬3079服事5650他叁79698141,然后背叛4775他。
王下24:7
[和合]埃及王不再从他国中出来,因为巴比伦王将埃及王所管之地,从埃及小河直到伯拉河都夺去了。
[KJV]And the king of Egypt came not again any more out of his land: for the king of Babylon had taken from the river of Egypt unto the river Euphrates all that pertained to the king of Egypt.
[和合+]埃及47144428不再3254从他国中0776出来3318;因为巴比伦08944428将埃及47144428所管之地,从埃及4714小河5158直到伯拉65785104都夺去了3947
王下24:10
[和合]那时,巴比伦王尼布甲尼撒的军兵上到耶路撒冷,围困城。
[KJV]At that time the servants of Nebuchadnezzar king of Babylon came up against Jerusalem, and the city was besieged.
[和合+]那时6256,巴比伦08944428尼布甲尼撒5019的军兵5650上到5927耶路撒冷3389,围困0935-46925892
王下24:11
[和合]当他军兵围困城的时候,巴比伦王尼布甲尼撒就亲自来了。
[KJV]And Nebuchadnezzar king of Babylon came against the city, and his servants did besiege it.
[和合+]当他军兵5650围困66965892的时候,巴比伦08944428尼布甲尼撒5019就亲自来了0935
王下24:12
[和合]犹大王约雅斤和他母亲、臣仆、首领、太监,一同出城,投降巴比伦王,巴比伦王便拿住他。那时,是巴比伦王第八年。
[KJV]And Jehoiachin the king of Judah went out to the king of Babylon, he, and his mother, and his servants, and his princes, and his officers: and the king of Babylon took him in the eighth year of his reign.
[和合+]犹大30634428约雅斤3078和他母亲0517、臣仆5650、首领8269、太监5631一同出3318城,投降巴比伦08944428;巴比伦08944428便拿住3947他。那时是巴比伦王第八80838141
王下24:15
[和合]并将约雅斤和王母、后妃、太监,与国中的大官,都从耶路撒冷掳到巴比伦去了;
[KJV]And he carried away Jehoiachin to Babylon, and the king's mother, and the king's wives, and his officers, and the mighty of the land, those carried he into captivity from Jerusalem to Babylon.
[和合+]并将约雅斤3078和王44280517、后妃0802、太监5631,与国中0776的大官0352-0193,都从耶路撒冷3389掳到1473巴比伦0894去了1540
王下24:16
[和合]又将一切勇士七千人,和木匠铁匠一千人,都是能上阵的勇士,全掳到巴比伦去了。
[KJV]And all the men of might, even seven thousand, and craftsmen and smiths a thousand, all that were strong and apt for war, even them the king of Babylon brought captive to Babylon.
[和合+]又将一切勇士2428-058276510505人和木匠2796、铁匠4525一千人0505,都是能上阵6213-4421的勇士1368,全掳到0935-1473巴比伦0894去了。
王下24:17
[和合]巴比伦王立约雅斤的叔叔玛探雅代替他作王,给玛探雅改名叫西底家。
[KJV]And the king of Babylon made Mattaniah his father's brother king in his stead, and changed his name to Zedekiah.
[和合+]巴比伦08944428立约雅斤的叔叔1730玛探雅4983代替他作王4427,给玛探雅改54378034叫西底家6667
王下25:1
[和合]西底家背叛巴比伦王。他作王第九年,十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。
[KJV]And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadnezzar king of Babylon came, he, and all his host, against Jerusalem, and pitched against it; and they built forts against it round about.
[和合+]西底家6667背叛4775巴比伦08944428。他作王4427第九8671814162242320初十日6218,巴比伦08944428尼布甲尼撒5019率领全军24280935攻击耶路撒冷3389,对城安营2583,四围543911291785攻城。
王下25:6
[和合]迦勒底人就拿住王,带他到利比拉巴比伦王那里审判他。
[KJV]So they took the king, and brought him up to the king of Babylon to Riblah; and they gave judgment upon him.
[和合+]迦勒底人就拿住86104428,带他到5927利比拉7247的巴比伦08944428那里审判4941他。
王下25:7
[和合]在西底家眼前杀了他的众子,并且剜了西底家的眼睛,用铜链锁着他,带到巴比伦去。
[KJV]And they slew the sons of Zedekiah before his eyes, and put out the eyes of Zedekiah, and bound him with fetters of brass, and carried him to Babylon.
[和合+]在西底家6667眼前5869杀了7819他的众子1121,并且剜了5786西底家6667的眼睛5869,用铜51785178锁着0631他,带到0935巴比伦0894去。
王下25:8
[和合]巴比伦王尼布甲尼撒十九年,五月初七日,巴比伦王的臣仆、护卫长尼布撒拉旦来到耶路撒冷,
[KJV]And in the fifth month, on the seventh day of the month, which is the nineteenth year of king Nebuchadnezzar king of Babylon, came Nebuzaradan, captain of the guard, a servant of the king of Babylon, unto Jerusalem:
[和合+]巴比伦08944428尼布甲尼撒501962408672814125492320初七日7651,巴比伦08944428的臣仆5650、护卫28767227尼布撒拉旦5018来到0935耶路撒冷3389
王下25:11
[和合]那时护卫长尼布撒拉旦将城里所剩下的百姓,并已经投降巴比伦王的人,以及大众所剩下的人都掳去了。
[KJV]Now the rest of the people that were left in the city, and the fugitives that fell away to the king of Babylon, with the remnant of the multitude, did Nebuzaradan the captain of the guard carry away.
[和合+]那时护卫28767227尼布撒拉旦5018将城里7604所剩下的3499百姓5971,并已经投降5307-5307巴比伦08944428的人,以及大众1995所剩下的3499人,都掳去了1540
王下25:13
[和合]耶和华殿的铜柱,并耶和华殿的盆座和铜海,迦勒底人都打碎了,将那铜运到巴比伦去了。
[KJV]And the pillars of brass that were in the house of the LORD, and the bases, and the brasen sea that was in the house of the LORD, did the Chaldees break in pieces, and carried the brass of them to Babylon.
[和合+]耶和华3068殿1004的铜51785982,并耶和华3068殿1004的盆座4350和铜51783220,迦勒底人3778都打碎了7665,将那铜5178运到5375巴比伦0894去了,
王下25:20
[和合]护卫长尼布撒拉旦将这些人带到利比拉巴比伦王那里。
[KJV]And Nebuzaradan captain of the guard took these, and brought them to the king of Babylon to Riblah:
[和合+]护卫28767227尼布撒拉旦5018将这些人带到3212利比拉7247巴比伦08944428那里。
王下25:21
[和合]巴比伦王就把他们击杀在哈马地的利比拉。这样,犹大人被掳去离开本地。
[KJV]And the king of Babylon smote them, and slew them at Riblah in the land of Hamath. So Judah was carried away out of their land.
[和合+]巴比伦08944428就把他们击52214191在哈马25740776的利比拉7247。这样,犹大人3063被掳去1540离开本地0127
王下25:22
[和合]至于犹大国剩下的民,就是巴比伦王尼布甲尼撒所剩下的,巴比伦王立了沙番的孙子,亚希甘的儿子基大利,作他们的省长。
[KJV]And as for the people that remained in the land of Judah, whom Nebuchadnezzar king of Babylon had left, even over them he made Gedaliah the son of Ahikam, the son of Shaphan, ruler.
[和合+]至于犹大30630776剩下的76045971,就是巴比伦08944428尼布甲尼撒5019所剩下的7604,巴比伦王立了沙番8227的孙子1121、亚希甘0296的儿子1121基大利1436作他们的省长6485
王下25:23
[和合]众军长和属他们的人,听见巴比伦王立了基大利作省长。于是,军长尼探雅的儿子以实玛利,加利亚的儿子约哈难,尼陀法人单户篾的儿子西莱雅,玛迦人的儿子雅撒尼亚,和属他们的人都到米斯巴,见基大利。
[KJV]And when all the captains of the armies, they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah governor, there came to Gedaliah to Mizpah, even Ishmael the son of Nethaniah, and Johanan the son of Careah, and Seraiah the son of Tanhumeth the Netophathite, and Jaazaniah the son of a Maachathite, they and their men.
[和合+]众军24288269和属他们的人0582听见8085巴比伦08944428立了基大利1436作省长6485,于是军长尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458、加利亚7143的儿子1121约哈难3110、尼陀法人5200单户蔑8576的儿子1121西莱雅8304、玛迦人4602的儿子1121雅撒尼亚2970,和属他们的人0582都到0935米斯巴4709见基大利1436
王下25:24
[和合]基大利向他们和属他们的人起誓,说:“你们不必惧怕迦勒底臣仆,只管住在这地服事巴比伦王,就可以得福。”
[KJV]And Gedaliah sware to them, and to their men, and said unto them, Fear not to be the servants of the Chaldees: dwell in the land, and serve the king of Babylon; and it shall be well with you.
[和合+]基大利1436向他们和属他们的人0582起誓76500559:你们不必惧怕3372迦勒底3778臣仆5650,只管住在3427这地0776服事5647巴比伦08944428,就可以得福3190
王下25:27
[和合]犹大王约雅斤被掳后三十七年,巴比伦王以未米罗达元年,十二月二十七日,使犹大王约雅斤抬头,提他出监。
[KJV]And it came to pass in the seven and thirtieth year of the captivity of Jehoiachin king of Judah, in the twelfth month, on the seven and twentieth day of the month, that Evilmerodach king of Babylon in the year that he began to reign did lift up the head of Jehoiachin king of Judah out of prison;
[和合+]犹大30634428约雅斤3078被掳1546后叁十797076518141,巴比伦08944428以未米罗达0192元年8141624081472320二十62427651日,使犹大30634428约雅斤307853757218,提他出监1004-3608
王下25:28
[和合]又对他说恩言,使他的位高过与他一同在巴比伦众王的位,
[KJV]And he spake kindly to him, and set his throne above the throne of the kings that were with him in Babylon;
[和合+]又对他说1696恩言2896,使5414他的位3678高过与他一同在巴比伦0894众王4428的位3678
代上9:1
[和合]以色列人都按家谱计算,写在以色列诸王记上。犹大人因犯罪就被掳到巴比伦。
[KJV]So all Israel were reckoned by genealogies; and, behold, they were written in the book of the kings of Israel and Judah, who were carried away to Babylon for their transgression.
[和合+]以色列3478人都按家谱3187计算,写3789在以色列3478诸王44285612上。犹大人因犯罪4604就被掳到1540巴比伦0894
代下32:31
[和合]惟有一件事,就是巴比伦王差遣使者来见希西家,访问国中所现的奇事;这件事 神离开他,要试验他,好知道他心内如何。
[KJV]Howbeit in the business of the ambassadors of the princes of Babylon, who sent unto him to enquire of the wonder that was done in the land, God left him, to try him, that he might know all that was in his heart.
[和合+]唯有一件事3824,就是巴比伦08948269差遣7971使者3887来见希西家,访问1875国中0776所现的奇事4159;这件事 神0430离开5800他,要试验5254他,好知道3045他心3824内如何。
代下33:11
[和合]所以耶和华使亚述王的将帅来攻击他们,用铙钩钩住玛拿西,用铜链锁住他,带到巴比伦去。
[KJV]Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
[和合+]所以耶和华3068使0935亚述08044428的将帅8269来攻击他们,用铙钩钩住2336玛拿西4519,用铜鍊5178锁住0631他,带到3212巴比伦0894去。
代下36:6
[和合]巴比伦王尼布甲尼撒上来攻击他,用铜链锁着他,要将他带到巴比伦去。
[KJV]Against him came up Nebuchadnezzar king of Babylon, and bound him in fetters, to carry him to Babylon.
[和合+]巴比伦08944428尼布甲尼撒5019上来5927攻击他,用铜鍊5178锁着0631他,要将他带到3212巴比伦0894去。
代下36:7
[和合]尼布甲尼撒又将耶和华殿里的器皿带到巴比伦,放在他神的庙里(或作“自己的宫里”)。
[KJV]Nebuchadnezzar also carried of the vessels of the house of the LORD to Babylon, and put them in his temple at Babylon.
[和合+]尼布甲尼撒5019又将耶和华3068殿里1004的器皿3627带到0935巴比伦0894,放在5414他神的庙1964里(或作自己的宫里)。
代下36:10
[和合]过了一年,尼布甲尼撒差遣人,将约雅斤和耶和华殿里各样宝贵的器皿带到巴比伦,就立约雅斤的叔叔(原文作“兄”)西底家,作犹大和耶路撒冷的王。
[KJV]And when the year was expired, king Nebuchadnezzar sent, and brought him to Babylon, with the goodly vessels of the house of the LORD, and made Zedekiah his brother king over Judah and Jerusalem.
[和合+]过了8666一年8141,尼布甲尼撒5019差遣人7971将约雅斤和耶和华3068殿1004里各样宝贵的2532器皿3627带到0935巴比伦0894,就立约雅斤的叔叔(原文兄0251)西底家6667作犹大3063和耶路撒冷3389的王4427
代下36:18
[和合]迦勒底王将 神殿里的大小器皿与耶和华殿里的财宝,并王和众首领的财宝,都带到巴比伦去了。
[KJV]And all the vessels of the house of God, great and small, and the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king, and of his princes; all these he brought to Babylon.
[和合+]迦勒底王将 神0430殿里1004的大14196996器皿3627与耶和华3068殿里1004的财宝0214,并王4428和众首领8269的财宝0214,都带到0935巴比伦0894去了。
代下36:20
[和合]凡脱离刀剑的,迦勒底王都掳到巴比伦去,作他和他子孙的仆婢,直到波斯国兴起来。
[KJV]And them that had escaped from the sword carried he away to Babylon; where they were servants to him and his sons until the reign of the kingdom of Persia:
[和合+]凡脱离7611刀剑2719的,迦勒底王都掳到1540巴比伦0894去,作他和他子孙1121的仆婢5650,直到波斯65394438兴起来。
拉1:11
[和合]
[KJV]
[和合+]20913701器皿3627共有五2568050507023967件。被掳的人1473从巴比伦08945927耶路撒冷3389的时候,设巴萨8339将这一切都带上来5927
拉2:1
[和合]巴比伦王尼布甲尼撒,从前掳到巴比伦之犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地,回耶路撒冷和犹大,各归本城。
[KJV]Now these are the children of the province that went up out of the captivity, of those which had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away unto Babylon, and came again unto Jerusalem and Judah, every one unto his city;
[和合+]巴比伦08944428尼布甲尼撒5019从前掳到1540巴比伦0894之犹大省4082的人,现在他们的子孙1121从被掳到之地1473-76287725耶路撒冷3389和犹大3063,各0376归本城5892
拉7:6
[和合]这以斯拉从巴比伦上来,他是敏捷的文士,通达耶和华以色列 神所赐摩西的律法书。王允准他一切所求的,是因耶和华他 神的手帮助他。
[KJV]This Ezra went up from Babylon; and he was a ready scribe in the law of Moses, which the LORD God of Israel had given: and the king granted him all his request, according to the hand of the LORD his God upon him.
[和合+]这以斯拉5830从巴比伦0894上来5927,他是敏捷的4106文士5608,通达耶和华3068―以色列3478 神0430所赐5414摩西4872的律法书8451。王4428允准5414他一切所求的1246,是因耶和华3068―他 神0430的手3027帮助他。
拉7:9
[和合]正月初一日,他从巴比伦起程,因他 神施恩的手帮助他,五月初一日就到了耶路撒冷。
[KJV]For upon the first day of the first month began he to go up from Babylon, and on the first day of the fifth month came he to Jerusalem, according to the good hand of his God upon him.
[和合+]72232320初一日0259,他从巴比伦0894起程4609;因他 神0430施恩的28963027帮助他,五25492320初一日0259就到了0935耶路撒冷3389
拉8:1
[和合]当亚达薛西王年间,同我从巴比伦上来的人,他们的族长和他们的家谱,记在下面:
[KJV]These are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king.
[和合+]当亚达薛西07834428年间4438,同我从巴比伦0894上来5927的人,他们的族00017218和他们的家谱3187记在下面:
尼7:6
[和合]巴比伦王尼布甲尼撒从前掳去犹大省的人,现在他们的子孙从被掳到之地回耶路撒冷和犹大,各归本城。
[KJV]These are the children of the province, that went up out of the captivity, of those that had been carried away, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away, and came again to Jerusalem and to Judah, every one unto his city;
[和合+]巴比伦08944428尼布甲尼撒5019从前掳去1540犹大省的人4082,现在他们的子孙1121从被掳7628到之地回7725耶路撒冷3389和犹大3063,各0376归本城5892
尼13:6
[和合]那时,我不在耶路撒冷,因为巴比伦王亚达薛西三十二年,我回到王那里。过了多日我向王告假。
[KJV]But in all this time was not I at Jerusalem: for in the two and thirtieth year of Artaxerxes king of Babylon came I unto the king, and after certain days obtained I leave of the king:
[和合+]那时我不在耶路撒冷3389;因为巴比伦08944428亚达薛西0783叁十797081478141,我回到09354428那里。过了7093多日3117,我向王4428告假7592
斯2:6
[和合]从前巴比伦王尼布甲尼撒将犹大王耶哥尼雅(又名“约雅斤”)和百姓从耶路撒冷掳去,末底改也在其内。
[KJV]Who had been carried away from Jerusalem with the captivity which had been carried away with Jeconiah king of Judah, whom Nebuchadnezzar the king of Babylon had carried away.
[和合+]从前巴比伦08944428尼布甲尼撒5019将犹大30634428耶哥尼雅3204(又名约雅斤)和百姓从耶路撒冷3389掳去1540,末底改也在其内。
诗87:4
[和合]我要提起拉哈伯和巴比伦人,是在认识我之中的。看哪!非利士和推罗,并古实人,个个生在那里。
[KJV]I will make mention of Rahab and Babylon to them that know me: behold Philistia, and Tyre, with Ethiopia; this man was born there.
[和合+]我要题起2142拉哈伯7294和巴比伦0894人,是在认识3045我之中的;看哪,非利士6429和推罗6865并古实3568人,个个生3205在那里。
诗137:1
[和合]我们曾在巴比伦的河边坐下,一追想锡安就哭了。
[KJV]By the rivers of Babylon, there we sat down, yea, we wept, when we remembered Zion.
[和合+]我们曾在巴比伦0894的河5104边坐下3427,一追想2142锡安6726就哭1058了。
诗137:8
[和合]将要被灭的巴比伦城啊(“城”原文作“女子”),报复你,象你待我们的,那人便为有福。
[KJV]O daughter of Babylon, who art to be destroyed; happy shall he be, that rewardeth thee as thou hast served us.
[和合+]将要被灭7703的巴比伦0894城啊(城:原文是女子1323),报复7999你象你待1580-1576我们的,那人便为有福0835
赛13:1
[和合]亚摩斯的儿子以赛亚得默示,论巴比伦。
[KJV]The burden of Babylon, which Isaiah the son of Amoz did see.
[和合+]亚摩斯0531的儿子1121以赛亚34702372默示4853,论巴比伦0894
赛13:19
[和合]巴比伦素来为列国的荣耀,为迦勒底人所矜夸的华美,必象 神所倾覆的所多玛蛾摩拉一样。
[KJV]And Babylon, the glory of kingdoms, the beauty of the Chaldees' excellency, shall be as when God overthrew Sodom and Gomorrah.
[和合+]巴比伦0894素来为列国4467的荣耀6643,为迦勒底人3778所矜夸的1347华美8597,必象 神0430所倾覆的4114所多玛5467、蛾摩拉6017一样。
赛14:4
[和合]你必提这诗歌论巴比伦王说:“欺压人的何竟息灭?强暴的何竟止息?
[KJV]That thou shalt take up this proverb against the king of Babylon, and say, How hath the oppressor ceased! the golden city ceased!
[和合+]你必题5375这诗歌4912论巴比伦089444280559:欺压人的5065何竟息灭7673?强暴的4062何竟止息7673
赛14:22
[和合]万军之耶和华说:“我必兴起攻击他们,将巴比伦的名号和所余剩的人,连子带孙一并剪除。这是耶和华说的。
[KJV]For I will rise up against them, saith the LORD of hosts, and cut off from Babylon the name, and remnant, and son, and nephew, saith the LORD.
[和合+]万军6635之耶和华30685002:我必兴起6965攻击他们,将巴比伦0894的名号8034和所余剩的人7605,连子5209带孙5220一并剪除3772。这是耶和华3068说的5002
赛21:9
[和合]看哪!有一队军兵骑着马,一对一对地来!”他就说:“巴比伦倾倒了!倾倒了!他一切雕刻的神像都打碎于地。”
[KJV]And, behold, here cometh a chariot of men, with a couple of horsemen. And he answered and said, Babylon is fallen, is fallen; and all the graven images of her gods he hath broken unto the ground.
[和合+]看哪,有一队7393军兵0376骑着马6571,一对一对6776地来0935。他就说0559:巴比伦0894倾倒了5307!倾倒了5307!他一切雕刻的 神04306456都打碎7665于地0776
赛39:1
[和合]那时,巴比伦王巴拉但的儿子米罗达巴拉但,听见希西家病而痊愈,就送书信和礼物给他。
[KJV]At that time Merodachbaladan, the son of Baladan, king of Babylon, sent letters and a present to Hezekiah: for he had heard that he had been sick, and was recovered.
[和合+]那时,巴比伦08944428巴拉但1081的儿子1121米罗达巴拉但4757听见8085希西家23962470而痊愈2388,就送7971书信5612和礼物4503给他。
赛39:3
[和合]于是先知以赛亚来见希西家王,问他说:“这些人说什么?他们从哪里来见你?”希西家说:“他们从远方的巴比伦来见我。”
[KJV]Then came Isaiah the prophet unto king Hezekiah, and said unto him, What said these men? and from whence came they unto thee? And Hezekiah said, They are come from a far country unto me, even from Babylon.
[和合+]于是先知5030以赛亚34700935见希西家23964428,问他说0559:这些人05820559甚么?他们从那里03700935见你?希西家23960559:他们从远方7350-0776的巴比伦08940935见我。
赛39:6
[和合]日子必到,凡你家里所有的,并你列祖积蓄到如今的,都要被掳到巴比伦去,不留下一样。这是耶和华说的。
[KJV]Behold, the days come, that all that is in thine house, and that which thy fathers have laid up in store until this day, shall be carried to Babylon: nothing shall be left, saith the LORD.
[和合+]日子3117必到0935,凡你家里1004所有的,并你列祖0001积蓄0686到如今3117的,都要被掳到5375巴比伦0894去,不留下3498一样;这是耶和华30680559的。
赛39:7
[和合]并且从你本身所生的众子,其中必有被掳去,在巴比伦王宫里当太监的。”
[KJV]And of thy sons that shall issue from thee, which thou shalt beget, shall they take away; and they shall be eunuchs in the palace of the king of Babylon.
[和合+]并且从你本身所生的3205众子1121,其中必有被掳去3947、在巴比伦08944428宫里1964当太监5631的。
赛43:14
[和合]耶和华你们的救赎主,以色列的圣者如此说:“因你们的缘故,我已经打发人到巴比伦去,并且我要使迦勒底人如逃民,都坐自己喜乐的船下来。
[KJV]Thus saith the LORD, your redeemer, the Holy One of Israel; For your sake I have sent to Babylon, and have brought down all their nobles, and the Chaldeans, whose cry is in the ships.
[和合+]耶和华3068―你们的救赎主1350、以色列3478的圣者6918如此说0559:因你们的缘故,我已经打发人7971到巴比伦0894去;并且我要使迦勒底人3778如逃民1281,都坐自己喜乐7440的船0591下来3381
赛47:1
[和合]巴比伦的处女啊!下来坐在尘埃;迦勒底的闺女啊!没有宝座,要坐在地上,因为你不再称为柔弱娇嫩的。
[KJV]Come down, and sit in the dust, O virgin daughter of Babylon, sit on the ground: there is no throne, O daughter of the Chaldeans: for thou shalt no more be called tender and delicate.
[和合+]巴比伦0894的处女1330啊,下来33813427在尘埃6083;迦勒底3778的闺女1323啊,没有宝座3678,要坐3427在地上0776;因为你不再3254称为7121柔弱7390娇嫩6028的。
赛48:14
[和合]“你们都当聚集而听,他们(或作“偶像”)内中谁说过这些事?‘耶和华所爱的人,必向巴比伦行他所喜悦的事,他的膀臂也要加在迦勒底人身上。’
[KJV]All ye, assemble yourselves, and hear; which among them hath declared these things? The LORD hath loved him: he will do his pleasure on Babylon, and his arm shall be on the Chaldeans.
[和合+]你们都当聚集6908而听8085,他们(或译:偶象)内中谁说过5046这些事?耶和华3068所爱0157的人必向巴比伦08946213他所喜悦2656的事;他的膀臂2220也要加在迦勒底人3778身上。
赛48:20
[和合]你们要从巴比伦出来,从迦勒底人中逃脱,以欢呼的声音传扬说:“耶和华救赎了他的仆人雅各!”你们要将这事宣扬到地极。
[KJV]Go ye forth of Babylon, flee ye from the Chaldeans, with a voice of singing declare ye, tell this, utter it even to the end of the earth; say ye, The LORD hath redeemed his servant Jacob.
[和合+]你们要从巴比伦0894出来3318,从迦勒底人3778中逃脱1272,以欢呼7440的声音6963传扬50460559:耶和华3068救赎了1350他的仆人5650雅各3290!你们要将这事宣扬3318到地07767097
耶20:4
[和合]因耶和华如此说:我必使你自觉惊吓,你也必使众朋友惊吓;他们必倒在仇敌的刀下,你也必亲眼看见;我必将犹大人全交在巴比伦王的手中,他要将他们掳到巴比伦去,也要用刀将他们杀戮。
[KJV]For thus saith the LORD, Behold, I will make thee a terror to thyself, and to all thy friends: and they shall fall by the sword of their enemies, and thine eyes shall behold it: and I will give all Judah into the hand of the king of Babylon, and he shall carry them captive into Babylon, and shall slay them with the sword.
[和合+]因耶和华3068如此说0559:我必使5414你自觉惊吓4032,你也必使众朋友0157惊吓;他们必倒5307在仇敌0341的刀2719下,你也必亲眼5869看见7200;我必将犹大人3063全交在5414巴比伦08944428的手3027中,他要将他们掳1540到巴比伦0894去,也要用刀2719将他们杀戮5221
耶20:5
[和合]并且我要将这城中的一切货财和劳碌得来的,并一切珍宝,以及犹大君王所有的宝物,都交在他们仇敌的手中;仇敌要当作掠物,带到巴比伦去。
[KJV]Moreover I will deliver all the strength of this city, and all the labours thereof, and all the precious things thereof, and all the treasures of the kings of Judah will I give into the hand of their enemies, which shall spoil them, and take them, and carry them to Babylon.
[和合+]并且我要将5414这城5892中的一切货财2633和劳碌3018得来的,并一切珍宝3366,以及犹大3063君王4428所有的宝物0214,都交在5414他们仇敌0341的手3027中;仇敌要当作3947掠物0962带到0935巴比伦0894去。
耶20:6
[和合]你这巴施户珥和一切住在你家中的人,都必被掳去,你和你的众朋友,就是你向他们说假预言的,都必到巴比伦去,要死在那里,葬在那里。”
[KJV]And thou, Pashur, and all that dwell in thine house shall go into captivity: and thou shalt come to Babylon, and there thou shalt die, and shalt be buried there, thou, and all thy friends, to whom thou hast prophesied lies.
[和合+]你这巴施户珥6583和一切住在3427你家1004中的人都必被掳76283212;你和你的众朋友0157,就是你向他们说假8267预言的5012,都必到0935巴比伦0894去,要死4191在那里,葬6912在那里。
耶21:2
[和合]“请你为我们求问耶和华,因为巴比伦王尼布甲尼撒来攻击我们,或者耶和华照他一切奇妙的作为待我们,使巴比伦王离开我们上去。”
[KJV]Enquire, I pray thee, of the LORD for us; for Nebuchadrezzar king of Babylon maketh war against us; if so be that the LORD will deal with us according to all his wondrous works, that he may go up from us.
[和合+]请你为我们1157求问1875耶和华3068;因为巴比伦08944428尼布甲尼撒5019来攻击3898我们,或者耶和华3068照他一切奇妙的作为63816213我们,使巴比伦王离开我们上去5927
耶21:4
[和合]‘耶和华以色列的 神如此说:我要使你们手中的兵器,就是你们在城外与巴比伦王和围困你们的迦勒底人打仗的兵器,翻转过来,又要使这些都聚集在这城中。
[KJV]Thus saith the LORD God of Israel; Behold, I will turn back the weapons of war that are in your hands, wherewith ye fight against the king of Babylon, and against the Chaldeans, which besiege you without the walls, and I will assemble them into the midst of this city.
[和合+]耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:我要使你们手中的兵器,就是你们在城23462351与巴比伦08944428和围困6696你们的迦勒底人3778打仗3898的兵器3627-4421翻转过来5437,又要使这些都聚集0622在这城58928432
耶21:7
[和合]以后我要将犹大王西底家和他的臣仆百姓,就是在城内,从瘟疫、刀剑、饥荒中剩下的人,都交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中和他们仇敌,并寻索其命的人手中。巴比伦王必用刀击杀他们,不顾惜,不可怜,不怜悯。这是耶和华说的。’
[KJV]And afterward, saith the LORD, I will deliver Zedekiah king of Judah, and his servants, and the people, and such as are left in this city from the pestilence, from the sword, and from the famine, into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of their enemies, and into the hand of those that seek their life: and he shall smite them with the edge of the sword; he shall not spare them, neither have pity, nor have mercy.
[和合+]以后0310我要将犹大30634428西底家6667和他的臣仆5650百姓5971,就是在城5892内,从瘟疫1698、刀剑2719、饑荒7458中剩下7604的人,都交5414在巴比伦08944428尼布甲尼撒5019的手3027中和他们仇敌0341,并寻索1245其命5315的人手3027中。巴比伦王必用刀2719击杀5221他们,不顾惜2347,不可怜2550,不怜悯7355。这是耶和华30685002的。
耶21:10
[和合]耶和华说,我向这城变脸,降祸不降福,这城必交在巴比伦王的手中,他必用火焚烧。’
[KJV]For I have set my face against this city for evil, and not for good, saith the LORD: it shall be given into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire.
[和合+]耶和华30685002:我向这城589277606440,降祸7451不降福2896;这城必交5414在巴比伦08944428的手3027中,他必用火0784焚烧8313
耶22:25
[和合]并且我必将你交给寻索你命的人和你所惧怕的人手中,就是巴比伦王尼布甲尼撒和迦勒底人的手中。
[KJV]And I will give thee into the hand of them that seek thy life, and into the hand of them whose face thou fearest, even into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of the Chaldeans.
[和合+]并且我必将你交给5414寻索1245你命5315的人和你所惧怕3016的人64403027中,就是巴比伦08944428尼布甲尼撒5019和迦勒底人3778的手3027中。
耶24:1
[和合]巴比伦王尼布甲尼撒,将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和犹大的首领,并工匠、铁匠,从耶路撒冷掳去,带到巴比伦。这事以后,耶和华指给我看,有两筐无花果,放在耶和华的殿前。
[KJV]The LORD shewed me, and, behold, two baskets of figs were set before the temple of the LORD, after that Nebuchadrezzar king of Babylon had carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, and the princes of Judah, with the carpenters and smiths, from Jerusalem, and had brought them to Babylon.
[和合+]巴比伦08944428尼布甲尼撒5019将犹大30634428约雅敬3079的儿子1121耶哥尼雅3204和犹大3063的首领8269,并工匠2796、铁匠4525从耶路撒冷3389掳去1540,带到0935巴比伦0894。这事以后0310,耶和华3068指给我看7200,有两81471736无花果8384放在3259耶和华3068的殿19646440
耶25:1
[和合]犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年,就是巴比伦王尼布甲尼撒的元年,耶和华论犹大众民的话,临到耶利米。
[KJV]The word that came to Jeremiah concerning all the people of Judah in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah, that was the first year of Nebuchadrezzar king of Babylon;
[和合+]犹大30634428约西亚2977的儿子1121约雅敬3079第四72438141,就是巴比伦08944428尼布甲尼撒5019的元72248141,耶和华论犹大3063众民5971的话1697临到耶利米3414
耶25:9
[和合]我必召北方的众族和我仆人巴比伦王尼布甲尼撒来攻击这地和这地的居民,并四围一切的国民。我要将他们尽行灭绝,以致他们令人惊骇、嗤笑,并且永久荒凉。这是耶和华说的。
[KJV]Behold, I will send and take all the families of the north, saith the LORD, and Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will bring them against this land, and against the inhabitants thereof, and against all these nations round about, and will utterly destroy them, and make them an astonishment, and an hissing, and perpetual desolations.
[和合+]我必召7971-3947北方6828的众族4940和我仆人5650巴比伦08944428尼布甲尼撒50190935攻击这地0776和这地的居民3427,并四围5439一切的国民1471。我要将他们尽行灭绝2763,以致7760他们令人惊骇8047、嗤笑8322,并且永久5769荒凉2723。这是耶和华30685002的。
耶25:11
[和合]这全地必然荒凉,令人惊骇。这些国民要服事巴比伦王七十年。
[KJV]And this whole land shall be a desolation, and an astonishment; and these nations shall serve the king of Babylon seventy years.
[和合+]这全地0776必然荒凉2723,令人惊骇8047。这些国民1471要服事5647巴比伦08944428七十76578141
耶25:12
[和合]七十年满了以后,我必刑罚巴比伦王和那国民,并迦勒底人之地,因他们的罪孽使那地永远荒凉。这是耶和华说的。
[KJV]And it shall come to pass, when seventy years are accomplished, that I will punish the king of Babylon, and that nation, saith the LORD, for their iniquity, and the land of the Chaldeans, and will make it perpetual desolations.
[和合+]七十76578141满了4390以后,我必刑罚6485巴比伦08944428和那国民1471,并迦勒底人3778之地0776,因他们的罪孽5771使7760那地永远5769荒凉8077。这是耶和华30685002的。
耶27:6
[和合]现在我将这些地,都交给我仆人巴比伦王尼布甲尼撒的手,我也将田野的走兽给他使用。
[KJV]And now have I given all these lands into the hand of Nebuchadnezzar the king of Babylon, my servant; and the beasts of the field have I given him also to serve him.
[和合+]现在我将这些地0776都交给5414我仆人5650巴比伦08944428尼布甲尼撒5019的手3027,我也将田野7704的走兽24165414他使用5647
耶27:8
[和合]“无论哪一邦,哪一国,不肯服事这巴比伦王尼布甲尼撒,也不把颈项放在巴比伦王的轭下,我必用刀剑、饥荒、瘟疫、刑罚那邦,直到我借巴比伦王的手,将他们毁灭。这是耶和华说的。
[KJV]And it shall come to pass, that the nation and kingdom which will not serve the same Nebuchadnezzar the king of Babylon, and that will not put their neck under the yoke of the king of Babylon, that nation will I punish, saith the LORD, with the sword, and with the famine, and with the pestilence, until I have consumed them by his hand.
[和合+]无论哪一邦1471哪一国4467,不肯服事5647这巴比伦08944428尼布甲尼撒5019,也不把颈项6677放在5414巴比伦08944428的轭5923下,我必用刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698刑罚6485那邦1471,直到我藉巴比伦王的手3027将他们毁灭8552。这是耶和华30685002的。
耶27:9
[和合]至于你们,不可听从你们的先知和占卜的、圆梦的、观兆的,以及行邪术的,他们告诉你们说:‘你们不至服事巴比伦王。’
[KJV]Therefore hearken not ye to your prophets, nor to your diviners, nor to your dreamers, nor to your enchanters, nor to your sorcerers, which speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon:
[和合+]至于你们,不可听从8085你们的先知5030和占卜7080的、圆梦2472的、观兆6049的,以及行邪术3786的;他们告诉0559你们说0559:你们不至服事5647巴比伦08944428
耶27:11
[和合]但哪一邦肯把颈项放在巴比伦王的轭下,服事他,我必使那邦仍在本地存留,得以耕种居住。这是耶和华说的。”
[KJV]But the nations that bring their neck under the yoke of the king of Babylon, and serve him, those will I let remain still in their own land, saith the LORD; and they shall till it, and dwell therein.
[和合+]但哪一邦1471肯把颈项6677放在巴比伦08944428的轭5923下服事5647他,我必使那邦仍在本地存留3240,得以耕种5647居住3427。这是耶和华30685002的。
耶27:12
[和合]我就照这一切的话,对犹大王西底家说:“要把你们的颈项放在巴比伦王的轭下,服事他和他的百姓,便得存活。
[KJV]I spake also to Zedekiah king of Judah according to all these words, saying, Bring your necks under the yoke of the king of Babylon, and serve him and his people, and live.
[和合+]我就照这一切的话1697对犹大30634428西底家66670559:要把你们的颈项6677放在巴比伦08944428的轭5923下,服事5647他和他的百姓5971,便得存活2421
耶27:13
[和合]你和你的百姓,为何要因刀剑、饥荒、瘟疫死亡,正如耶和华论到不服事巴比伦王的那国说的话呢?
[KJV]Why will ye die, thou and thy people, by the sword, by the famine, and by the pestilence, as the LORD hath spoken against the nation that will not serve the king of Babylon?
[和合+]你和你的百姓5971为何要因刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698死亡4191,正如耶和华30681696到不服事5647巴比伦08944428的那国1471说的话呢?
耶27:14
[和合]不可听那些先知对你们所说的话,他们说:‘你们不至服事巴比伦王。’其实他们向你们说假预言。
[KJV]Therefore hearken not unto the words of the prophets that speak unto you, saying, Ye shall not serve the king of Babylon: for they prophesy a lie unto you.
[和合+]不可听8085那些先知5030对你们所说0559的话1697;他们说0559:你们不至服事5647巴比伦08944428,其实他们向你们说假8267预言5012
耶27:16
[和合]我又对祭司和这众民说:“耶和华如此说:你们不可听那先知对你们所说的预言。他们说:‘耶和华殿中的器皿,快要从巴比伦带回来。’其实他们向你们说假预言。
[KJV]Also I spake to the priests and to all this people, saying, Thus saith the LORD; Hearken not to the words of your prophets that prophesy unto you, saying, Behold, the vessels of the LORD's house shall now shortly be brought again from Babylon: for they prophesy a lie unto you.
[和合+]我又对祭司3548和这众民59710559:耶和华3068如此说0559:你们不可听8085那先知5030对你们所说的预言5012。他们说0559:耶和华3068殿1004中的器皿3627快要4120从巴比伦0894带回来7725;其实他们向你们说假8267预言5012
耶27:17
[和合]不可听从他们,只管服事巴比伦王便得存活;这城何至变为荒场呢?
[KJV]Hearken not unto them; serve the king of Babylon, and live: wherefore should this city be laid waste?
[和合+]不可听从8085他们,只管服事5647巴比伦08944428便得存活2421。这城5892何致变为荒场2723呢?
耶27:18
[和合]他们若果是先知,有耶和华的话临到他们,让他们祈求万军之耶和华,使那在耶和华殿中和犹大王宫内,并耶路撒冷剩下的器皿,不被带到巴比伦去。
[KJV]But if they be prophets, and if the word of the LORD be with them, let them now make intercession to the LORD of hosts, that the vessels which are left in the house of the LORD, and in the house of the king of Judah, and at Jerusalem, go not to Babylon.
[和合+]他们若果是先知5030,有3426耶和华3068的话1697临到他们,让他们祈求6293万军6635之耶和华3068,使那在耶和华3068殿1004中和犹大306344281004内,并耶路撒冷3389剩下3498的器皿3627,不被带到巴比伦08940935
耶27:20
[和合]就是巴比伦王尼布甲尼撒掳掠犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅,和犹大、耶路撒冷一切贵胄的时候所没有掠去的器皿。
[KJV]Which Nebuchadnezzar king of Babylon took not, when he carried away captive Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah from Jerusalem to Babylon, and all the nobles of Judah and Jerusalem;
[和合+]就是巴比伦08944428尼布甲尼撒5019掳掠1540犹大30634428约雅敬3079的儿子1121耶哥尼雅3204,和犹大3063、耶路撒冷3389一切贵胄2715的时候所没有掠去3947的器皿。)
耶27:22
[和合]
[KJV]
[和合+]必被带到0935巴比伦0894存在那里,直到我眷顾6485以色列3478人的日子3117。那时,我必将这器皿带回来5927,交还7725此地4725。这是耶和华30685002的。
耶28:2
[和合]“万军之耶和华以色列的 神如此说:我已经折断巴比伦王的轭。
[KJV]Thus speaketh the LORD of hosts, the God of Israel, saying, I have broken the yoke of the king of Babylon.
[和合+]万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430如此35410559:我已经折断7665巴比伦08944428的轭5923
耶28:3
[和合]二年之内,我要将巴比伦王尼布甲尼撒从这地掠到巴比伦的器皿,就是耶和华殿中的一切器皿,都带回此地。
[KJV]Within two full years will I bring again into this place all the vessels of the LORD's house, that Nebuchadnezzar king of Babylon took away from this place, and carried them to Babylon:
[和合+]二年8141之内,我要将巴比伦08944428尼布甲尼撒5019从这地472539470935巴比伦0894的器皿,就是耶和华3068殿1004中的一切器皿3627都带回7725此地4725
耶28:4
[和合]我又要将犹大王约雅敬的儿子耶哥尼雅和被掳到巴比伦去的一切犹大人,带回此地,因为我要折断巴比伦王的轭。这是耶和华说的。”
[KJV]And I will bring again to this place Jeconiah the son of Jehoiakim king of Judah, with all the captives of Judah, that went into Babylon, saith the LORD: for I will break the yoke of the king of Babylon.
[和合+]我又要将犹大30634428约雅敬3079的儿子1121耶哥尼雅3204和被掳1546到巴比伦08940935的一切犹大人3063带回7725此地4725,因为我要折断7665巴比伦08944428的轭5823。这是耶和华30685002的。
耶28:6
[和合]“阿们!愿耶和华如此行,愿耶和华成就你所预言的话,将耶和华殿中的器皿和一切被掳去的人,从巴比伦带回此地。
[KJV]Even the prophet Jeremiah said, Amen: the LORD do so: the LORD perform thy words which thou hast prophesied, to bring again the vessels of the LORD's house, and all that is carried away captive, from Babylon into this place.
[和合+]阿们0543!愿耶和华3068如此行6213,愿耶和华3068成就6965你所预言5012的话1697,将耶和华3068殿1004中的器皿3627和一切被掳1473去的人从巴比伦0894带回7725此地4725
耶28:11
[和合]哈拿尼雅又当着众民说:“耶和华如此说:二年之内,我必照样从列国人的颈项上,折断巴比伦王尼布甲尼撒的轭。”于是先知耶利米就走了。
[KJV]And Hananiah spake in the presence of all the people, saying, Thus saith the LORD; Even so will I break the yoke of Nebuchadnezzar king of Babylon from the neck of all nations within the space of two full years. And the prophet Jeremiah went his way.
[和合+]哈拿尼雅2608又当着众民59710559:耶和华3068如此说0559:二年8141之内我必照样从列国人1471的颈项6677上折断7665巴比伦08944428尼布甲尼撒5019的轭5923。于是先知5030耶利米3414就走了3212
耶28:14
[和合]因为万军之耶和华以色列的 神如此说:我已将铁轭加在这些国的颈项上,使他们服事巴比伦王尼布甲尼撒,他们总要服事他,我也把田野的走兽给了他。”
[KJV]For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; I have put a yoke of iron upon the neck of all these nations, that they may serve Nebuchadnezzar king of Babylon; and they shall serve him: and I have given him the beasts of the field also.
[和合+]因为3588万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:我已将铁12705923加在5414这些国1471的颈项6677上,使他们服事5647巴比伦08944428尼布甲尼撒5019,他们总要服事5647他;我也把田野7704的走兽2416给了5414他。
耶29:1
[和合]先知耶利米从耶路撒冷寄信与被掳的祭司、先知和众民,并生存的长老,就是尼布甲尼撒从耶路撒冷掳到巴比伦去的。
[KJV]Now these are the words of the letter that Jeremiah the prophet sent from Jerusalem unto the residue of the elders which were carried away captives, and to the priests, and to the prophets, and to all the people whom Nebuchadnezzar had carried away captive from Jerusalem to Babylon;
[和合+]先知5030耶利米3414从耶路撒冷338979715612与被掳1473的祭司3548、先知5030,和众民5971,并生存3499的长老2205,就是尼布甲尼撒5019从耶路撒冷33891540到巴比伦0894去的。
耶29:3
[和合]他借沙番的儿子以利亚萨和希勒家的儿子基玛利的手寄去。他们二人,是犹大王西底家打发往巴比伦去见尼布甲尼撒王的。
[KJV]By the hand of Elasah the son of Shaphan, and Gemariah the son of Hilkiah, (whom Zedekiah king of Judah sent unto Babylon to Nebuchadnezzar king of Babylon) saying,
[和合+]他藉沙番8227的儿子1121以利亚萨0501和希勒家2518的儿子1121基玛利1587的手3027寄去。他们二人是犹大30634428西底家6667打发7971往巴比伦0894去见尼布甲尼撒50194428的。
耶29:4
[和合]信上说:“万军之耶和华以色列的 神,对一切被掳去的,就是我使他们从耶路撒冷被掳到巴比伦的人,如此说:
[KJV]Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, unto all that are carried away captives, whom I have caused to be carried away from Jerusalem unto Babylon;
[和合+]信上说0559:万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430对一切被掳去的1473(就是我使他们从耶路撒冷3389被掳1540到巴比伦0894的人)如此说0559
耶29:10
[和合]“耶和华如此说:为巴比伦所定的七十年满了以后,我要眷顾你们,向你们成就我的恩言,使你们仍回此地。
[KJV]For thus saith the LORD, That after seventy years be accomplished at Babylon I will visit you, and perform my good word toward you, in causing you to return to this place.
[和合+]耶和华3068如此说0559:为巴比伦0894所定6310的七十76578141满了4390以后,我要眷顾6485你们,向你们成就6965我的恩28961697,使你们仍回7725此地4725
耶29:15
[和合]“你们说:耶和华在巴比伦为我们兴起先知;
[KJV]Because ye have said, The LORD hath raised us up prophets in Babylon;
[和合+]你们说0559:耶和华3068在巴比伦0894为我们兴起6965先知5030
耶29:20
[和合]所以你们一切被掳去的,就是我从耶路撒冷打发到巴比伦去的,当听耶和华的话。’
[KJV]Hear ye therefore the word of the LORD, all ye of the captivity, whom I have sent from Jerusalem to Babylon:
[和合+]所以你们一切被掳去的1473,就是我从耶路撒冷3389打发7971到巴比伦0894去的,当听8085耶和华3068的话1697
耶29:21
[和合]“万军之耶和华以色列的 神,论到哥赖雅的儿子亚哈,并玛西雅的儿子西底家,如此说:他们是托我名向你们说假预言的,我必将他们交在巴比伦王尼布甲尼撒的手中;他要在你们眼前杀害他们。
[KJV]Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel, of Ahab the son of Kolaiah, and of Zedekiah the son of Maaseiah, which prophesy a lie unto you in my name; Behold, I will deliver them into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon; and he shall slay them before your eyes;
[和合+]万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430论到哥赖雅6964的儿子1121亚哈0256,并玛西雅4641的儿子1121西底家6667,如此说0559:他们是託我名8034向你们说假8267预言5012的,我必将他们交5414在巴比伦08944428尼布甲尼撒5019的手中3027;他要在你们眼5869前杀害5221他们。
耶29:22
[和合]住巴比伦一切被掳的犹大人,必借这二人赌咒说:‘愿耶和华使你象巴比伦王在火中烧的西底家和亚哈一样。’
[KJV]And of them shall be taken up a curse by all the captivity of Judah which are in Babylon, saying, The LORD make thee like Zedekiah and like Ahab, whom the king of Babylon roasted in the fire;
[和合+]住巴比伦0894一切被掳的1546犹大人3063必藉这二人赌394770450559:愿耶和华3068使你7760象巴比伦08944428在火中07847033的西底家6667和亚哈0256一样。
耶29:28
[和合]因为他寄信给我们在巴比伦的人说,被掳的事必长久,你们要盖造房屋住在其中,栽种田园吃其中所产的。”
[KJV]For therefore he sent unto us in Babylon, saying, This captivity is long: build ye houses, and dwell in them; and plant gardens, and eat the fruit of them.
[和合+]因为他寄信7971给我们在巴比伦0894的人说0559:被掳的事必长久0752。你们要盖造1129房屋1004,住3427在其中;栽种5193田园1593,吃0398其中所产6529的。
耶32:2
[和合]那时巴比伦王的军队围困耶路撒冷,先知耶利米囚在护卫兵的院内,在犹大王的宫中;
[KJV]For then the king of Babylon's army besieged Jerusalem: and Jeremiah the prophet was shut up in the court of the prison, which was in the king of Judah's house.
[和合+]那时巴比伦08944428的军队2428围困6696耶路撒冷3389,先知5030耶利米3389囚在3607护卫兵4307的院内2691,在犹大30634428的宫中1004
耶32:3
[和合]因为犹大王西底家已将他囚禁,说:“你为什么预言说,耶和华如此说:我必将这城交在巴比伦王的手中,他必攻取这城。
[KJV]For Zedekiah king of Judah had shut him up, saying, Wherefore dost thou prophesy, and say, Thus saith the LORD, Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall take it;
[和合+]因为犹大30634428西底家6667已将他囚禁3607,说0559:你为甚么预言50120559,耶和华3068如此说0559:我必将这城交在5414巴比伦08944428的手3027中,他必攻取3920这城5892
耶32:4
[和合]犹大王西底家必不能逃脱迦勒底人的手,定要交在巴比伦王的手中,要口对口彼此说话,眼对眼彼此相看。
[KJV]And Zedekiah king of Judah shall not escape out of the hand of the Chaldeans, but shall surely be delivered into the hand of the king of Babylon, and shall speak with him mouth to mouth, and his eyes shall behold his eyes;
[和合+]犹大30634428西底家6667必不能逃脱4422迦勒底人3778的手3027,定要交在5414巴比伦08944428的手3027中,要口6310对口6310彼此说话1696,眼5892对眼5869彼此相看7200
耶32:5
[和合]巴比伦王必将西底家带到巴比伦,西底家必住在那里,直到我眷顾他的时候。你们虽与迦勒底人争战,却不顺利。这是耶和华说的。”
[KJV]And he shall lead Zedekiah to Babylon, and there shall he be until I visit him, saith the LORD: though ye fight with the Chaldeans, ye shall not prosper.
[和合+]巴比伦王必将西底家6667带到3212巴比伦0894;西底家必住在那里,直到我眷顾6485他的时候。你们虽与迦勒底人3778争战3898,却不顺利6743。这是耶和华30685002的。
耶32:28
[和合]耶和华如此说:我必将这城交付迦勒底人的手和巴比伦王尼布甲尼撒的手,他必攻取这城。
[KJV]Therefore thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the Chaldeans, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and he shall take it:
[和合+]耶和华3068如此说0559:我必将这城5862交付5414迦勒底人3778的手3027和巴比伦08944428尼布甲尼撒5019的手3027,他必攻取3920这城。
耶32:36
[和合]现在论到这城,就是你们所说已经因刀剑、饥荒、瘟疫,交在巴比伦王手中的,耶和华以色列的 神如此说:
[KJV]And now therefore thus saith the LORD, the God of Israel, concerning this city, whereof ye say, It shall be delivered into the hand of the king of Babylon by the sword, and by the famine, and by the pestilence;
[和合+]现在论到这城5892,就是你们所说0559、已经因刀剑2719、饑荒7458、瘟疫1698交在5414巴比伦089444283027中的,耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559
耶34:1
[和合]巴比伦王尼布甲尼撒率领他的全军和地上属他的各国各邦,攻打耶路撒冷和属耶路撒冷所有的城邑。那时,耶和华的话临到耶利米说:
[KJV]The word which came unto Jeremiah from the LORD, when Nebuchadnezzar king of Babylon, and all his army, and all the kingdoms of the earth of his dominion, and all the people, fought against Jerusalem, and against all the cities thereof, saying,
[和合+]巴比伦08944428尼布甲尼撒5019率领他的全军2428和地上0776属他的各国4467各邦,攻打3898耶路撒冷3389和属耶路撒冷3389所有的城邑5892。那时,耶和华3068的话1697临到耶利米34140559
耶34:2
[和合]“耶和华以色列的 神说,你去告诉犹大王西底家,耶和华如此说:我要将这城交付巴比伦王的手,他必用火焚烧。
[KJV]Thus saith the LORD, the God of Israel; Go and speak to Zedekiah king of Judah, and tell him, Thus saith the LORD; Behold, I will give this city into the hand of the king of Babylon, and he shall burn it with fire:
[和合+]耶和华3068―以色列3478的 神04300559,你去1980告诉0559犹大30634428西底家6667,耶和华3068如此说0559:我要将这城5892交付5414巴比伦08944428的手3027,他必用火0784焚烧8313
耶34:3
[和合]你必不能逃脱他的手,定被拿住,交在他的手中。你的眼要见巴比伦王的眼,他要口对口和你说话,你也必到巴比伦去。
[KJV]And thou shalt not escape out of his hand, but shalt surely be taken, and delivered into his hand; and thine eyes shall behold the eyes of the king of Babylon, and he shall speak with thee mouth to mouth, and thou shalt go to Babylon.
[和合+]你必不能逃脱4422他的手3027,定被拿住8610,交在5414他的手3027中。你的眼5869要见7200巴比伦08944428的眼5869,他要口6310对口6310和你说话1696,你也必到0935巴比伦0894去。
耶34:7
[和合]那时,巴比伦王的军队正攻打耶路撒冷,又攻打犹大所剩下的城邑,就是拉吉和亚西加。原来犹大的坚固城只剩下这两座。
[KJV]When the king of Babylon's army fought against Jerusalem, and against all the cities of Judah that were left, against Lachish, and against Azekah: for these defenced cities remained of the cities of Judah.
[和合+]那时,巴比伦08944428的军队2428正攻打3898耶路撒冷3389,又攻打犹大3063所剩下3498的城邑5892,就是拉吉3923和亚西加5825。原来犹大3063的坚固40135892只剩下7604这两座。
耶34:21
[和合]并且我必将犹大王西底家和他的首领,交在他们仇敌和寻索其命的人,与那暂离你们而去巴比伦王军队的手中。
[KJV]And Zedekiah king of Judah and his princes will I give into the hand of their enemies, and into the hand of them that seek their life, and into the hand of the king of Babylon's army, which are gone up from you.
[和合+]并且我必将犹大王西底家和他的首领交在5414他们仇敌0341和寻索1245其命3027的人,与那暂离你们而去5927巴比伦08944428军队2428的手3027中。
耶35:11
[和合]巴比伦王尼布甲尼撒上此地来,我们因怕迦勒底的军队和亚兰的军队,就说:‘来吧!我们到耶路撒冷去。’这样,我们才住在耶路撒冷。”
[KJV]But it came to pass, when Nebuchadrezzar king of Babylon came up into the land, that we said, Come, and let us go to Jerusalem for fear of the army of the Chaldeans, and for fear of the army of the Syrians: so we dwell at Jerusalem.
[和合+]巴比伦08944428尼布甲尼撒50195927此地来,我们因怕6440迦勒底3778的军队2428和亚兰0758的军队2428,就说0559:来吧0935,我们到耶路撒冷33890935。这样,我们纔住3427在耶路撒冷3389
耶36:29
[和合]论到犹大王约雅敬你要说:“耶和华如此说:你烧了书卷,说:‘你为什么在其上写着说:巴比伦王必要来毁灭这地,使这地上绝了人民牲畜呢?’
[KJV]And thou shalt say to Jehoiakim king of Judah, Thus saith the LORD; Thou hast burned this roll, saying, Why hast thou written therein, saying, The king of Babylon shall certainly come and destroy this land, and shall cause to cease from thence man and beast?
[和合+]论到犹大30634428约雅敬3079你要说0559,耶和华3068如此说0559:你烧了8313书卷4039,说0559:你为甚么在其上写着3789,说0559巴比伦089444280935要来0935毁灭7843这地0776,使这地上绝了7673人民0120牲畜0929呢?
耶37:1
[和合]约西亚的儿子西底家代替约雅敬的儿子哥尼雅为王,是巴比伦王尼布甲尼撒立在犹大地作王的。
[KJV]And king Zedekiah the son of Josiah reigned instead of Coniah the son of Jehoiakim, whom Nebuchadrezzar king of Babylon made king in the land of Judah.
[和合+]约西亚2977的儿子1121西底家6667代替约雅敬3079的儿子1121哥尼雅3659为王4427,是巴比伦08944428尼布甲尼撒5019立在犹大30630776作王的4427
耶37:17
[和合]西底家王打发人提出他来,在自己的宫内私下问他说:“从耶和华有什么话临到没有?”耶利米说:“有!”又说:“你必交在巴比伦王手中。”
[KJV]Then Zedekiah the king sent, and took him out: and the king asked him secretly in his house, and said, Is there any word from the LORD? And Jeremiah said, There is: for, said he, thou shalt be delivered into the hand of the king of Babylon.
[和合+]西底家66674428打发7971人题出3947他来,在自己的宫内1004私下56437592他说0559:从耶和华3068有甚么话1697临到没有?耶利米34140559:有3426!又说0559:你必交在5414巴比伦08944428手中3027
耶37:19
[和合]对你们预言巴比伦王必不来攻击你们和这地的先知,现今在哪里呢?
[KJV]Where are now your prophets which prophesied unto you, saying, The king of Babylon shall not come against you, nor against this land?
[和合+]对你们预言5012巴比伦08944428必不来0935攻击你们和这地0776的先知5030,现今0346在那里呢?
耶38:3
[和合]耶和华如此说:这城必要交在巴比伦王军队的手中,他必攻取这城。”
[KJV]Thus saith the LORD, This city shall surely be given into the hand of the king of Babylon's army, which shall take it.
[和合+]耶和华3068如此说0559:这城5892必要5414交在5414巴比伦08944428军队2428的手3027中,他必攻取3920这城。
耶38:17
[和合]耶利米对西底家说:“耶和华万军之 神,以色列的 神如此说:你若出去归降巴比伦王的首领,你的命就必存活,这城也不至被火焚烧,你和你的全家都必存活。
[KJV]Then said Jeremiah unto Zedekiah, Thus saith the LORD, the God of hosts, the God of Israel; If thou wilt assuredly go forth unto the king of Babylon's princes, then thy soul shall live, and this city shall not be burned with fire; and thou shalt live, and thine house:
[和合+]耶利米3414对西底家66670559:耶和华3068―万军6635之 神0430、以色列3478的 神0430如此说0559:你若出去3318归降巴比伦08944428的首领8269,你的命5315就必存活2421,这城5892也不至被火0784焚烧8313,你和你的全家1004都必存活2421
耶38:18
[和合]你若不出去归降巴比伦王的首领,这城必交在迦勒底人手中。他们必用火焚烧,你也不得脱离他们的手。”
[KJV]But if thou wilt not go forth to the king of Babylon's princes, then shall this city be given into the hand of the Chaldeans, and they shall burn it with fire, and thou shalt not escape out of their hand.
[和合+]你若不出去3318归降巴比伦08944428的首领8269,这城5892必交在5414迦勒底人37783027中。他们必用火0784焚烧8313,你也不得脱离4422他们的手3027
耶38:22
[和合]犹大王宫里所剩的妇女,必都带到巴比伦王的首领那里。这些妇女必说:‘你知己的朋友催逼你,胜过你,见你的脚陷入淤泥中,就转身退后了。’
[KJV]And, behold, all the women that are left in the king of Judah's house shall be brought forth to the king of Babylon's princes, and those women shall say, Thy friends have set thee on, and have prevailed against thee: thy feet are sunk in the mire, and they are turned away back.
[和合+]犹大306344281004里所剩的7604妇女0802必都带到3318巴比伦08944428的首领8269那里。这些妇女必说0559:你知己的朋友0582-7965催逼5496你,胜过3201你;见你的脚7272陷入2883淤泥1206中,就转身5472退后0268了。
耶38:23
[和合]“人必将你的后妃和你的儿女,带到迦勒底人那里。你也不得脱离他们的手,必被巴比伦王的手捉住;你也必使这城被火焚烧。”
[KJV]So they shall bring out all thy wives and thy children to the Chaldeans: and thou shalt not escape out of their hand, but shalt be taken by the hand of the king of Babylon: and thou shalt cause this city to be burned with fire.
[和合+]人必将你的后妃0802和你的儿女1121带到3318迦勒底人3778那里;你也不得脱离4422他们的手3027,必被巴比伦08944428的手3027捉住8610;你也必使这城5892被火0784焚烧8313
耶39:1
[和合]犹大王西底家第九年十月,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来围困耶路撒冷。
[KJV]In the ninth year of Zedekiah king of Judah, in the tenth month, came Nebuchadrezzar king of Babylon and all his army against Jerusalem, and they besieged it.
[和合+]犹大30634428西底家6667第九8671814162242320,巴比伦08944428尼布甲尼撒5019率领全军24280935围困6696耶路撒冷3389
耶39:3
[和合]耶路撒冷被攻取的时候,巴比伦王的首领:尼甲沙利薛、三甲尼波、撒西金、拉撒力、尼甲沙利薛、拉墨,并巴比伦王其余的一切首领,都来坐在中门。
[KJV]And all the princes of the king of Babylon came in, and sat in the middle gate, even Nergalsharezer, Samgarnebo, Sarsechim, Rabsaris, Nergalsharezer, Rabmag, with all the residue of the princes of the king of Babylon.
[和合+]耶路撒冷被攻取的时候,巴比伦08944428的首领8269尼甲沙利薛5371、叁甲尼波5562、撒西金8310―拉撒力7249、尼甲沙利薛5371―拉墨7248,并巴比伦08944428其余的7611一切首领8269都来09353427在中84328179
耶39:5
[和合]迦勒底的军队追赶他们,在耶利哥的平原追上西底家,将他拿住,带到哈马地的利比拉,巴比伦王尼布甲尼撒那里。尼布甲尼撒就审判他。
[KJV]But the Chaldeans' army pursued after them, and overtook Zedekiah in the plains of Jericho: and when they had taken him, they brought him up to Nebuchadnezzar king of Babylon to Riblah in the land of Hamath, where he gave judgment upon him.
[和合+]迦勒底的3778军队2428追赶7291-0310他们,在耶利哥3405的平原6160追上5381西底家6667,将他拿住3947,带到5927哈马25740776的利比拉7247、巴比伦08944428尼布甲尼撒5019那里;尼布甲尼撒就审判4941他。
耶39:6
[和合]巴比伦王在利比拉、西底家眼前杀了他的众子,又杀了犹大的一切贵胄。
[KJV]Then the king of Babylon slew the sons of Zedekiah in Riblah before his eyes: also the king of Babylon slew all the nobles of Judah.
[和合+]巴比伦08944428在利比拉7247、西底家66675869前杀了7819他的众子1121,又杀了7819犹大3063的一切贵胄2715
耶39:7
[和合]并且剜西底家的眼睛,用铜链锁着他,要带到巴比伦去。
[KJV]Moreover he put out Zedekiah's eyes, and bound him with chains, to carry him to Babylon.
[和合+]并且剜5786西底家的6667眼睛5869,用铜鍊5178锁着0631他,要带到0935巴比伦0894去。
耶39:9
[和合]那时护卫长尼布撒拉旦,将城里所剩下的百姓和投降他的逃民,以及其余的民,都掳到巴比伦去了。
[KJV]Then Nebuzaradan the captain of the guard carried away captive into Babylon the remnant of the people that remained in the city, and those that fell away, that fell to him, with the rest of the people that remained.
[和合+]那时,护卫28767227尼布撒拉旦5018将城5892里所剩下的7604百姓5971和投降5307他的逃民5307,以及其余的76045971都掳1540到巴比伦0894去了。
耶39:11
[和合]巴比伦王尼布甲尼撒提到耶利米,嘱咐护卫长尼布撒拉旦说:
[KJV]Now Nebuchadrezzar king of Babylon gave charge concerning Jeremiah to Nebuzaradan the captain of the guard, saying,
[和合+]巴比伦08944428尼布甲尼撒5019提到耶利米3414,嘱咐6680护卫28767227尼布撒拉旦50180559
耶39:13
[和合]护卫长尼布撒拉旦和尼布沙斯班、拉撒力、尼甲沙利薛、拉墨,并巴比伦王的一切官长,
[KJV]So Nebuzaradan the captain of the guard sent, and Nebushasban, Rabsaris, and Nergalsharezer, Rabmag, and all the king of Babylon's princes;
[和合+]护卫28767227尼布撒拉旦5018和尼布沙斯班5021―拉撒力7249、尼甲沙利薛5371―拉墨7248,并巴比伦08944428的一切官长7227
耶40:1
[和合]耶利米锁在耶路撒冷和犹大被掳到巴比伦的人中,护卫长尼布撒拉旦将他从拉玛释放以后,耶和华的话临到耶利米。
[KJV]The word that came to Jeremiah from the LORD, after that Nebuzaradan the captain of the guard had let him go from Ramah, when he had taken him being bound in chains among all that were carried away captive of Jerusalem and Judah, which were carried away captive unto Babylon.
[和合+]耶利米3414锁在0631耶路撒冷3389和犹大3063被掳到1540-1546巴比伦0894的人中8432,护卫28767227尼布撒拉旦5018将他从拉玛7414释放7971以后0310,耶和华3068的话1697临到耶利米3414
耶40:4
[和合]现在我解开你手上的链子,你若看与我同往巴比伦去好,就可以去,我必厚待你;你若看与我同往巴比伦去不好,就不必去。看哪!全地在你面前,你以为哪里美好,哪里合宜,只管上那里去吧!”
[KJV]And now, behold, I loose thee this day from the chains which were upon thine hand. If it seem good unto thee to come with me into Babylon, come; and I will look well unto thee: but if it seem ill unto thee to come with me into Babylon, forbear: behold, all the land is before thee: whither it seemeth good and convenient for thee to go, thither go.
[和合+]现在3117我解开6605你手3027上的鍊子0246,你若看与我同往巴比伦089409352896-5869,就可以去0935,我必厚待7760-5869你;你若看与我同往巴比伦0894去不好7489-5869,就不必23080935。看哪7200,全地0776在你面前6440,你以为0413那里美好2896,那里合宜3477-5869,只管上那里去3212罢!
耶40:5
[和合]耶利米还没有回去,护卫长说:“你可以回到沙番的孙子亚希甘的儿子基大利那里去,现在巴比伦王立他作犹大城邑的省长。你可以在他那里住在民中,不然,你看哪里合宜就可以上那里去。”于是护卫长送他粮食和礼物,释放他去了。
[KJV]Now while he was not yet gone back, he said, Go back also to Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan, whom the king of Babylon hath made governor over the cities of Judah, and dwell with him among the people: or go wheresoever it seemeth convenient unto thee to go. So the captain of the guard gave him victuals and a reward, and let him go.
[和合+]耶利米还没有回去7725,护卫长说:你可以回到7725沙番8227的孙子1121亚希甘0296的儿子1121基大利1436那里去;现在巴比伦08944428立他作犹大3063城邑5892的省长6485。你可以在他那里住在342759718432,不然,你看那里合宜3477-5869就可以上那里去3212。于是护卫287672275414他粮食0737和礼物4864,释放他去了7971
耶40:7
[和合]在田野的一切军长和属他们的人,听见巴比伦王立了亚希甘的儿子基大利作境内的省长,并将没有掳到巴比伦的男人、妇女、孩童,和境内极穷的人,全交给他。
[KJV]Now when all the captains of the forces which were in the fields, even they and their men, heard that the king of Babylon had made Gedaliah the son of Ahikam governor in the land, and had committed unto him men, and women, and children, and of the poor of the land, of them that were not carried away captive to Babylon;
[和合+]在田野7704的一切军24288269和属他们的人0582听见8085巴比伦08944428立了亚希甘0296的儿子1121基大利1436作境0776内的省长6485,并将没有掳到1540巴比伦0894的男人0582、妇女0802、孩童2945,和境0776内极穷的人1803全交给6485他。
耶40:9
[和合]沙番的孙子亚希甘的儿子基大利向他们和属他们的人起誓,说:“不要怕服事迦勒底人,只管住在这地,服事巴比伦王,就可以得福。
[KJV]And Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan sware unto them and to their men, saying, Fear not to serve the Chaldeans: dwell in the land, and serve the king of Babylon, and it shall be well with you.
[和合+]沙番8227的孙子1121亚希甘0296的儿子1121基大利1436向他们和属他们的人0582起誓76500559:不要怕3372服事5647迦勒底人3778,只管住在3427这地0776,服事5647巴比伦08944428,就可以得福3190
耶40:11
[和合]在摩押地和亚扪人中,在以东地和各国的一切犹大人,听见巴比伦王留下些犹大人,并立沙番的孙子亚希甘的儿子基大利管理他们。
[KJV]Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan;
[和合+]在摩押地4124和亚扪人5983中,在以东地0123和各国0776的一切犹大人3063,听见8085巴比伦08944428留下54147611犹大人3064,并立6485沙番8227的孙子1121亚希甘0296的儿子1121基大利1436管理他们。
耶41:2
[和合]尼探雅的儿子以实玛利和同他来的那十个人起来,用刀杀了沙番的孙子亚希甘的儿子基大利,就是巴比伦王所立为全地省长的。
[KJV]Then arose Ishmael the son of Nethaniah, and the ten men that were with him, and smote Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan with the sword, and slew him, whom the king of Babylon had made governor over the land.
[和合+]尼探雅5418的儿1121子以实玛利3458和同他来的那十6235个人0582起来6965,用刀2719杀了5221沙番8227的孙子1121亚希甘0296的儿子1121基大利1436,就是巴比伦08944428所立为全地0776省长6485的。
耶41:18
[和合]
[KJV]
[和合+]因为6440尼探雅5418的儿子1121以实玛利3458杀了5221巴比伦08944428所立为省长6485的亚希甘0296的儿子1121基大利1436,约哈难惧怕3372迦勒底人3778
耶42:11
[和合]不要怕你们所怕的巴比伦王。耶和华说:“不要怕他!因为我与你们同在,要拯救你们脱离他的手。
[KJV]Be not afraid of the king of Babylon, of whom ye are afraid; be not afraid of him, saith the LORD: for I am with you to save you, and to deliver you from his hand.
[和合+]不要怕3372你们所6440怕的3373巴比伦08944428。耶和华30685002:不要怕3372他!因为我与你们同在,要拯救3467你们脱离5337他的手3027
耶43:3
[和合]这是尼利亚的儿子巴录挑唆你害我们,要将我们交在迦勒底人的手中,使我们有被杀的,有被掳到巴比伦去的。”
[KJV]But Baruch the son of Neriah setteth thee on against us, for to deliver us into the hand of the Chaldeans, that they might put us to death, and carry us away captives into Babylon.
[和合+]这是尼利亚5374的儿子1121巴录1263挑唆5496你害我们,要4616将我们交在5414迦勒底人3778的手3027中,使我们有被杀的4191,有被掳到1540巴比伦0894去的。
耶43:10
[和合]对他们说:‘万军之耶和华以色列的 神如此说:我必召我的仆人巴比伦王尼布甲尼撒来,在所藏的石头上我要安置他的宝座。他必将光华的宝帐支搭在其上。
[KJV]And say unto them, Thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will send and take Nebuchadrezzar the king of Babylon, my servant, and will set his throne upon these stones that I have hid; and he shall spread his royal pavilion over them.
[和合+]对他们说0559:万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:我必召3947我的仆人5650巴比伦08944428尼布甲尼撒5019来。在所藏的2934石头00684605我要安置7760他的宝座3678;他必将光华的宝帐8237支搭在5186其上。
耶44:30
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068如此说0559:我必将埃及47144428法老合弗拉6548交在5414他仇敌0341和寻索1245其命5315的人手3027中,象我将犹大30634428西底家6667交在5414他仇敌0341和寻索1245其命5315的巴比伦08944428尼布甲尼撒50193027中一样。
耶46:2
[和合]论到关乎埃及王法老尼哥的军队:这军队安营在伯拉河边的迦基米施,是巴比伦王尼布甲尼撒在犹大王约西亚的儿子约雅敬第四年所打败的。
[KJV]Against Egypt, against the army of Pharaohnecho king of Egypt, which was by the river Euphrates in Carchemish, which Nebuchadrezzar king of Babylon smote in the fourth year of Jehoiakim the son of Josiah king of Judah.
[和合+]论到关乎埃及47144428法老尼哥6549的军队2428:这军队安营在伯拉65786549边的迦基米施3751,是巴比伦08944428尼布甲尼撒5019在犹大29774428约西亚3063的儿子1121约雅敬3079第四72438141所打败5221的。
耶46:13
[和合]耶和华对先知耶利米所说的话,论到巴比伦王尼布甲尼撒要来攻击埃及地:
[KJV]The word that the LORD spake to Jeremiah the prophet, how Nebuchadrezzar king of Babylon should come and smite the land of Egypt.
[和合+]耶和华3068对先知5030耶利米3414所说1696的话1697,论到巴比伦08944428尼布甲尼撒5019要来0935攻击5221埃及47140776
耶46:26
[和合]我要将他们交付寻索其命之人的手和巴比伦王尼布甲尼撒与他臣仆的手,以后埃及必再有人居住,与从前一样。这是耶和华说的。”
[KJV]And I will deliver them into the hand of those that seek their lives, and into the hand of Nebuchadrezzar king of Babylon, and into the hand of his servants: and afterward it shall be inhabited, as in the days of old, saith the LORD.
[和合+]我要将他们交付5414寻索1245其命5315之人的手3027和巴比伦08944428尼布甲尼撒5019与他臣仆5650的手3027;以后0310埃及必再有人居住7931,与从前6924-3117一样。这是耶和华3068说的5002
耶49:28
[和合]论巴比伦王尼布甲尼撒所攻打的基达和夏琐的诸国。耶和华如此说:“迦勒底人哪!起来上基达去,毁灭东方人。
[KJV]Concerning Kedar, and concerning the kingdoms of Hazor, which Nebuchadrezzar king of Babylon shall smite, thus saith the LORD; Arise ye, go up to Kedar, and spoil the men of the east.
[和合+]论巴比伦08944428尼布甲尼撒5019所攻打5221的基达6938和夏琐2674的诸国4467。耶和华3068如此说0559:迦勒底人哪,起来69655927基达6938去,毁灭7703东方69241121
耶49:30
[和合]耶和华说:“夏琐的居民哪!要逃奔远方,住在深密处。因为巴比伦王尼布甲尼撒设计谋害你们,起意攻击你们。”
[KJV]Flee, get you far off, dwell deep, O ye inhabitants of Hazor, saith the LORD; for Nebuchadrezzar king of Babylon hath taken counsel against you, and hath conceived a purpose against you.
[和合+]耶和华30685002:夏琐2674的居民3427哪,要逃51275110远方3966,住在3427深密处6009;因为巴比伦08944428尼布甲尼撒5019设计6098-3289谋害你们,起意2803-4284攻击你们。
耶50:1
[和合]耶和华借先知耶利米论巴比伦和迦勒底人之地所说的话。
[KJV]The word that the LORD spake against Babylon and against the land of the Chaldeans by Jeremiah the prophet.
[和合+]耶和华30683027先知5030耶利米3414论巴比伦0894和迦勒底人3778之地0776所说1696的话1697
耶50:2
[和合]你们要在万国中传扬报告,竖立大旗;要报告,不可隐瞒。说:“巴比伦被攻取,彼勒蒙羞,米罗达惊惶。巴比伦的神像都蒙羞。他的偶像都惊惶。
[KJV]Declare ye among the nations, and publish, and set up a standard; publish, and conceal not: say, Babylon is taken, Bel is confounded, Merodach is broken in pieces; her idols are confounded, her images are broken in pieces.
[和合+]你们要在万国1471中传扬5046报告8085,竖立5375大旗5251;要报告8085,不可隐瞒3582,说0559:巴比伦0894被攻取3920,彼勒1078蒙羞3001,米罗达4781惊惶2865。巴比伦的神象6091都蒙羞3001;他的偶象1544都惊惶2865
耶50:8
[和合]“我民哪!你们要从巴比伦中逃走,从迦勒底人之地出去,要象羊群前面走的公山羊。
[KJV]Remove out of the midst of Babylon, and go forth out of the land of the Chaldeans, and be as the he goats before the flocks.
[和合+]我民哪,你们要从巴比伦08948432逃走5110,从迦勒底人3778之地0776出去3318-3318,要象羊群6629前面6440走的公山羊6260
耶50:9
[和合]因我必激动联合的大国,从北方上来攻击巴比伦,他们要摆阵攻击他。他必从那里被攻取。他们的箭,好象善射之勇士的箭,一枝也不徒然返回。
[KJV]For, lo, I will raise and cause to come up against Babylon an assembly of great nations from the north country: and they shall set themselves in array against her; from thence she shall be taken: their arrows shall be as of a mighty expert man; none shall return in vain.
[和合+]因我必激动5782联合的695114191471从北68280776上来5927攻击巴比伦0894,他们要摆阵6186攻击他;他必从那里被攻取3920。他们的箭2671好象善射7919-7921之勇士1368的箭,一枝也不徒然7387返回7725
耶50:13
[和合]因耶和华的忿怒,必无人居住,要全然荒凉。凡经过巴比伦的,要受惊骇,又因他所遭的灾殃嗤笑。
[KJV]Because of the wrath of the LORD it shall not be inhabited, but it shall be wholly desolate: every one that goeth by Babylon shall be astonished, and hiss at all her plagues.
[和合+]因耶和华3068的忿怒7110,必无人居住3427,要全然荒凉8077。凡经过5674巴比伦0894的要受惊骇8074,又因他所遭的灾殃4347嗤笑8319
耶50:14
[和合]“所有拉弓的,你们要在巴比伦的四围摆阵,射箭攻击他。不要爱惜箭枝,因他得罪了耶和华。
[KJV]Put yourselves in array against Babylon round about: all ye that bend the bow, shoot at her, spare no arrows: for she hath sinned against the LORD.
[和合+]所有拉18697198的,你们要在巴比伦0894的四围5439摆阵6186,射箭3034攻击他。不要爱惜2550箭枝2671,因他得罪了2398耶和华3068
耶50:16
[和合]你们要将巴比伦撒种的和收割时拿镰刀的,都剪除了。他们各人,因怕欺压的刀剑,必归回本族,逃到本土。
[KJV]Cut off the sower from Babylon, and him that handleth the sickle in the time of harvest: for fear of the oppressing sword they shall turn every one to his people, and they shall flee every one to his own land.
[和合+]你们要将巴比伦0894撒种2232的和收割710562568610镰刀4038的都剪除了3772。他们各人因怕6440欺压的3238刀剑2719,必归回6437本族5971,逃到5127本土0776
耶50:17
[和合]“以色列是打散的羊,是被狮子赶出的。首先是亚述王将他吞灭,末后是巴比伦王尼布甲尼撒将他的骨头折断。”
[KJV]Israel is a scattered sheep; the lions have driven him away: first the king of Assyria hath devoured him; and last this Nebuchadrezzar king of Babylon hath broken his bones.
[和合+]以色列3478是打散的63407716,是被狮子0738赶出5080的。首先7223是亚述08044428将他吞灭0398,末后0314是巴比伦08944428尼布甲尼撒5019将他的骨头折断6105
耶50:18
[和合]所以万军之耶和华以色列的 神如此说:“我必罚巴比伦王和他的地,象我从前罚亚述王一样。
[KJV]Therefore thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Behold, I will punish the king of Babylon and his land, as I have punished the king of Assyria.
[和合+]所以万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:我必罚6485巴比伦08944428和他的地0776,象我从前罚6485亚述08044428一样。
耶50:23
[和合]全地的大锤,何竟砍断破坏?巴比伦在列国中,何竟荒凉?
[KJV]How is the hammer of the whole earth cut asunder and broken! how is Babylon become a desolation among the nations!
[和合+]全地0776的大锤6360何竟砍断1438破坏7665?巴比伦0894在列国1471中何竟荒凉8047
耶50:24
[和合]巴比伦哪!我为你设下网罗,你不知不觉被缠住。你被寻着,也被捉住,因为你与耶和华争竞。
[KJV]I have laid a snare for thee, and thou art also taken, O Babylon, and thou wast not aware: thou art found, and also caught, because thou hast striven against the LORD.
[和合+]巴比伦0894哪,我为你设下网罗3369,你不知不觉3045被缠住3920。你被寻着4672,也被捉住8610;因为你与耶和华3068争竞1624
耶50:28
[和合]“有从巴比伦之地逃避出来的人,在锡安扬声报告耶和华我们的 神报仇,就是为他的殿报仇。
[KJV]The voice of them that flee and escape out of the land of Babylon, to declare in Zion the vengeance of the LORD our God, the vengeance of his temple.
[和合+](有从巴比伦0894之地0776逃避5127出来6405的人,在锡安6726扬声6963报告5046耶和华3068―我们的 神0430报仇5360,就是为他的殿1964报仇5360。)
耶50:29
[和合]“招集一切弓箭手来攻击巴比伦。要在巴比伦四围安营,不要容一人逃脱,照着他所作的报应他;他怎样待人,也要怎样待他;因为他向耶和华以色列的圣者,发了狂傲。
[KJV]Call together the archers against Babylon: all ye that bend the bow, camp against it round about; let none thereof escape: recompense her according to her work; according to all that she hath done, do unto her: for she hath been proud against the LORD, against the Holy One of Israel.
[和合+]招集8085一切弓箭手7228来攻击巴比伦0894。要在巴比伦四围5439安营2583,不要容一人逃脱6413,照着他所做6467的报应7999他;他怎样待6213人,也要怎样待6213他,因为他向耶和华3068―以色列3478的圣者6918发了狂傲2102
耶50:34
[和合]他们的救赎主大有能力,万军之耶和华是他的名。他必伸清他们的冤,好使全地得平安,并搅扰巴比伦的居民。”
[KJV]Their Redeemer is strong; the LORD of hosts is his name: he shall throughly plead their cause, that he may give rest to the land, and disquiet the inhabitants of Babylon.
[和合+]他们的救赎主1350大有能力2389,万军6635之耶和华3068是他的名8034。他必伸清7378-7378他们的冤7379,好使全地0776得平安7280,并搅扰7264巴比伦0894的居民3427
耶50:35
[和合]耶和华说:“有刀剑临到迦勒底人和巴比伦的居民,并他的首领与智慧人;
[KJV]A sword is upon the Chaldeans, saith the LORD, and upon the inhabitants of Babylon, and upon her princes, and upon her wise men.
[和合+]耶和华30685002:有刀剑2719临到迦勒底人3778和巴比伦0894的居民3427,并他的首领8269与智慧2450人。
耶50:42
[和合]他们拿弓和枪,性情残忍,不施怜悯;他们的声音象海浪砰訇。巴比伦城啊(“城”原文作“女子”)!他们骑马,都摆队伍,如上战场的人,要攻击你。
[KJV]They shall hold the bow and the lance: they are cruel, and will not shew mercy: their voice shall roar like the sea, and they shall ride upon horses, every one put in array, like a man to the battle, against thee, O daughter of Babylon.
[和合+]他们拿23887198和枪3591,性情残忍0394,不施怜悯7355;他们的声音6963象海浪3220匉訇1993。巴比伦0894城(原文是女子1323)啊,他们骑73925483,都摆队伍6186如上战场4421的人0376,要攻击你。
耶50:43
[和合]巴比伦王听见他们的风声,手就发软,痛苦将他抓住,疼痛仿佛产难的妇人。
[KJV]The king of Babylon hath heard the report of them, and his hands waxed feeble: anguish took hold of him, and pangs as of a woman in travail.
[和合+]巴比伦08944428听见8085他们的风声8088,手3027就发软7503,痛苦6869将他抓住2388,疼痛2427彷彿产难3205的妇人。
耶50:45
[和合]你们要听耶和华攻击巴比伦所说的谋略和他攻击迦勒底人之地所定的旨意。仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。
[KJV]Therefore hear ye the counsel of the LORD, that he hath taken against Babylon; and his purposes, that he hath purposed against the land of the Chaldeans: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitation desolate with them.
[和合+]你们要听8085耶和华3068攻击巴比伦0894所说3289的谋略6098和他攻击迦勒底人3778之地0776所定2803的旨意4284。仇敌定要将他们群众6629微弱的6810拉去5498,定要使他们的居所5116荒凉8074
耶50:46
[和合]
[KJV]
[和合+]因巴比伦0894被取8610的声音6963,地0776就震动7493,人在列邦1471都听见8085呼喊2201的声音。
耶51:1
[和合]耶和华如此说:“我必使毁灭的风刮起,攻击巴比伦和住在立加米的人。
[KJV]Thus saith the LORD; Behold, I will raise up against Babylon, and against them that dwell in the midst of them that rise up against me, a destroying wind;
[和合+]耶和华3068如此说0559:我必使毁灭的78437307颳起5782,攻击巴比伦0894和住在3427立加米3820-6965的人。
耶51:2
[和合]我要打发外邦人来到巴比伦,簸扬他,使他的地空虚。在他遭祸的日子,他们要周围攻击他。
[KJV]And will send unto Babylon fanners, that shall fan her, and shall empty her land: for in the day of trouble they shall be against her round about.
[和合+]我要打发7971外邦人2114来到巴比伦0894,簸扬2219他,使他的地0776空虚1238。在他遭祸7451的日子3117,他们要周围5439攻击他。
耶51:6
[和合]你们要从巴比伦中逃奔,各救自己的性命,不要陷在他的罪孽中一同灭亡,因为这是耶和华报仇的时候,他必向巴比伦施行报应。
[KJV]Flee out of the midst of Babylon, and deliver every man his soul: be not cut off in her iniquity; for this is the time of the LORD's vengeance; he will render unto her a recompence.
[和合+]你们要从巴比伦08948432逃奔5127,各03764422自己的性命5315!不要陷在他的罪孽5771中一同灭亡1826;因为这是耶和华3068报仇5360的时候6256,他必向巴比伦施行报应7999-1576
耶51:7
[和合]巴比伦素来是耶和华手中的金杯,使天下沉醉;万国喝了他的酒就颠狂了。
[KJV]Babylon hath been a golden cup in the LORD's hand, that made all the earth drunken: the nations have drunken of her wine; therefore the nations are mad.
[和合+]巴比伦0894素来是耶和华3068手中3027的金20913563,使天下0776沉醉7937;万国1471喝了8354他的酒3196就颠狂了1984
耶51:8
[和合]巴比伦忽然倾覆毁坏,要为他哀号;为止他的疼痛,拿乳香或者可以治好。
[KJV]Babylon is suddenly fallen and destroyed: howl for her; take balm for her pain, if so be she may be healed.
[和合+]巴比伦0894忽然6597倾覆5307毁坏7665;要为他哀号3213;为止他的疼痛4341,拿3947乳香6875或者可以治好7495
耶51:9
[和合]我们想医治巴比伦,他却没有治好。离开他吧!我们各人归回本国,因为他受的审判通于上天,达到穹苍。
[KJV]We would have healed Babylon, but she is not healed: forsake her, and let us go every one into his own country: for her judgment reacheth unto heaven, and is lifted up even to the skies.
[和合+]我们想医治7495巴比伦0894,他却没有治好7495。离开5800他罢!我们各人0376归回3212本国0776;因为他受的审判4941通于5060上天8064,达到5375穹苍7834
耶51:11
[和合]你们要磨尖了箭头,抓住盾牌;耶和华定意攻击巴比伦,将他毁灭,所以激动了玛代君王的心,因这是耶和华报仇,就是为自己的殿报仇。
[KJV]Make bright the arrows; gather the shields: the LORD hath raised up the spirit of the kings of the Medes: for his device is against Babylon, to destroy it; because it is the vengeance of the LORD, the vengeance of his temple.
[和合+]你们要磨尖了1305箭头2671,抓住4390盾牌7982。耶和华3068定意4209攻击巴比伦0894,将他毁灭7843,所以激动了5782玛代4074君王4428的心7307;因这是耶和华3068报仇5360,就是为自己的殿1964报仇5360
耶51:12
[和合]你们要竖立大旗,攻击巴比伦的城墙;要坚固了望台,派定守望的设下埋伏,因为耶和华指着巴比伦居民所说的话,所定的意,他已经作成。
[KJV]Set up the standard upon the walls of Babylon, make the watch strong, set up the watchmen, prepare the ambushes: for the LORD hath both devised and done that which he spake against the inhabitants of Babylon.
[和合+]你们要竖立5375大旗5251,攻击巴比伦0894的城墙2346;要坚固2388瞭望臺4929,派定6965守望的8104设下3559埋伏0693;因为耶和华3068指着巴比伦0894居民3427所说1696的话、所定的意2161,他已经作成6213
耶51:24
[和合]耶和华说:“我必在你们眼前报复巴比伦人和迦勒底居民在锡安所行的诸恶。”
[KJV]And I will render unto Babylon and to all the inhabitants of Chaldea all their evil that they have done in Zion in your sight, saith the LORD.
[和合+]耶和华30685002:我必在你们眼前5869报复7999巴比伦人0894和迦勒底3778居民3427在锡安6726所行6213的诸恶7451
耶51:29
[和合]地必震动而瘠苦;因耶和华向巴比伦所定的旨意成立了,使巴比伦之地荒凉,无人居住。
[KJV]And the land shall tremble and sorrow: for every purpose of the LORD shall be performed against Babylon, to make the land of Babylon a desolation without an inhabitant.
[和合+]0776必震动7493而瘠苦2342;因耶和华3068向巴比伦0894所定的旨意4284成立了6965,使7760巴比伦0894之地0776荒凉8047,无人居住3427
耶51:30
[和合]巴比伦的勇士止息争战,藏在坚垒之中。他们的勇力衰尽,好象妇女一样。巴比伦的住处有火着起,门闩都折断了。
[KJV]The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.
[和合+]巴比伦0894的勇士1368止息2308争战3898,藏在3427坚垒4679之中。他们的勇力1369衰尽5405,好象妇女0802一样。巴比伦的住处4908有火着起3341,门闩1280都折断了7665
耶51:31
[和合]跑报的要彼此相遇,送信的要互相迎接,报告巴比伦王说:“城的四方被攻取了,
[KJV]One post shall run to meet another, and one messenger to meet another, to shew the king of Babylon that his city is taken at one end,
[和合+]通报的7323要彼此7323相遇7125,送信的5046要互相5046迎接7125,报告5046巴比伦08944428说:城5892的四方7097被攻取了3920
耶51:33
[和合]万军之耶和华以色列的 神如此说:“巴比伦城(“城”原文作“女子”)好象踹谷的禾场。再过片时,收割他的时候就到了。”
[KJV]For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; The daughter of Babylon is like a threshingfloor, it is time to thresh her: yet a little while, and the time of her harvest shall come.
[和合+]万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:巴比伦0894城(原文作女子1323)好象踹1869榖的禾场1637;再过片时4592,收割7105他的时候6256就到了0935
耶51:34
[和合]以色列人说:“巴比伦王尼布甲尼撒吞灭我,压碎我,使我成为空虚的器皿。他象大鱼,将我吞下,用我的美物充满他的肚腹,又将我赶出去。”
[KJV]Nebuchadrezzar the king of Babylon hath devoured me, he hath crushed me, he hath made me an empty vessel, he hath swallowed me up like a dragon, he hath filled his belly with my delicates, he hath cast me out.
[和合+]以色列人说:巴比伦08944428尼布甲尼撒5019吞灭0398我,压碎2000我,使我成为3322空虚的7385器皿3627。他象大鱼8577将我吞下1104,用我的美物5730充满4390他的肚腹3770,又将我赶出去1740
耶51:35
[和合]锡安的居民要说:“巴比伦以强暴待我,损害我的身体,愿这罪归给他。”耶路撒冷人要说:“愿流我们血的罪,归到迦勒底的居民。”
[KJV]The violence done to me and to my flesh be upon Babylon, shall the inhabitant of Zion say; and my blood upon the inhabitants of Chaldea, shall Jerusalem say.
[和合+]锡安6726的居民3427要说0559:巴比伦0894以强暴2555待我,损害我的身体7607,愿这罪归给他。耶路撒冷人3389要说0559:愿流我们血1818的罪归到迦勒底3778的居民3427
耶51:37
[和合]巴比伦必成为乱堆,为野狗的住处,令人惊骇、嗤笑,并且无人居住。
[KJV]And Babylon shall become heaps, a dwellingplace for dragons, an astonishment, and an hissing, without an inhabitant.
[和合+]巴比伦0894必成为乱堆1530,为野狗8577的住处4583,令人惊骇8047、嗤笑8322,并且无人居住3427
耶51:41
[和合]“示沙克(就是巴比伦)何竟被攻取?天下所称赞的,何竟被占据?巴比伦在列国中,何竟变为荒场?
[KJV]How is Sheshach taken! and how is the praise of the whole earth surprised! how is Babylon become an astonishment among the nations!
[和合+]示沙克8347(就是巴比伦)何竟被攻取3920,天下0776所称赞8416的何竟被占据8610?巴比伦0894在列国1471中何竟变为荒场8047
耶51:42
[和合]海水涨起,漫过巴比伦;他被许多海浪遮盖。
[KJV]The sea is come up upon Babylon: she is covered with the multitude of the waves thereof.
[和合+]海水3220涨起5927,漫过巴比伦0894;他被许多1995海浪1530遮盖3680
耶51:44
[和合]我必刑罚巴比伦的彼勒,使他吐出所吞的,万民必不再流归他那里。巴比伦的城墙也必坍塌了。
[KJV]And I will punish Bel in Babylon, and I will bring forth out of his mouth that which he hath swallowed up: and the nations shall not flow together any more unto him: yea, the wall of Babylon shall fall.
[和合+]我必刑罚6485巴比伦0894的彼勒1078,使他吐出3318所吞的1105。万民1471必不再流归5102他那里;巴比伦0894的城墙2346也必坍塌了5307
耶51:47
[和合]日子将到,我必刑罚巴比伦雕刻的偶像。他全地必然抱愧,他被杀的人必在其中仆倒。
[KJV]Therefore, behold, the days come, that I will do judgment upon the graven images of Babylon: and her whole land shall be confounded, and all her slain shall fall in the midst of her.
[和合+]日子3117将到0935,我必刑罚6485巴比伦0894雕刻的偶象6456。他全地0776必然抱愧0954;他被杀的人2491必在其中8432仆倒5307
耶51:48
[和合]那时,天地和其中所有的,必因巴比伦欢呼,因为行毁灭的,要从北方来到他那里。这是耶和华说的。
[KJV]Then the heaven and the earth, and all that is therein, shall sing for Babylon: for the spoilers shall come unto her from the north, saith the LORD.
[和合+]那时,天80640776和其中所有的,必因巴比伦0894欢呼7442,因为行毁灭的7703要从北方6828来到0935他那里。这是耶和华30685002的。
耶51:49
[和合]巴比伦怎样使以色列被杀的人仆倒,照样他全地被杀的人,也必在巴比伦仆倒。
[KJV]As Babylon hath caused the slain of Israel to fall, so at Babylon shall fall the slain of all the earth.
[和合+]巴比伦0894怎样1571使以色列3478被杀2491的人仆倒5307,照样他全地0776被杀2491的人也必在巴比伦0894仆倒5307
耶51:53
[和合]巴比伦虽升到天上,虽使他坚固的高处更坚固,还有行毁灭的,从我这里到他那里。这是耶和华说的。
[KJV]Though Babylon should mount up to heaven, and though she should fortify the height of her strength, yet from me shall spoilers come unto her, saith the LORD.
[和合+]巴比伦0894虽升到5927天上8064,虽使他坚固的5797高处4791更坚固1219,还有行毁灭的7703从我这里到0935他那里。这是耶和华30685002的。
耶51:54
[和合]“有哀号的声音从巴比伦出来;有大毁灭的响声从迦勒底人之地发出。
[KJV]A sound of a cry cometh from Babylon, and great destruction from the land of the Chaldeans:
[和合+]有哀号2201的声音6963从巴比伦0894出来;有大1419毁灭7667的响声从迦勒底人3778之地0776发出。
耶51:55
[和合]因耶和华使巴比伦变为荒场,使其中的大声灭绝。仇敌仿佛众水波浪砰訇,响声已经发出。
[KJV]Because the LORD hath spoiled Babylon, and destroyed out of her the great voice; when her waves do roar like great waters, a noise of their voice is uttered:
[和合+]因耶和华3068使巴比伦0894变为荒场7703,使其中的大14196963灭绝0006。仇敌彷彿众72274325,波浪1530匉訇1993,响声7588-6963已经发出5414
耶51:56
[和合]这是行毁灭的临到巴比伦。巴比伦的勇士被捉住,他们的弓折断了,因为耶和华是施行报应的 神,必定施行报应。”
[KJV]Because the spoiler is come upon her, even upon Babylon, and her mighty men are taken, every one of their bows is broken: for the LORD God of recompences shall surely requite.
[和合+]这是行毁灭7703的临到0935巴比伦0894。巴比伦的勇士1368被捉住3920,他们的弓7198折断了2865;因为耶和华3068是施行报应1578的神0410,必定7999施行报应7999
耶51:58
[和合]万军之耶和华如此说:巴比伦宽阔的城墙必全然倾倒;他高大的城门,必被火焚烧;众民所劳碌的必致虚空,列国所劳碌的被火焚烧;他们都必困乏。”
[KJV]Thus saith the LORD of hosts; The broad walls of Babylon shall be utterly broken, and her high gates shall be burned with fire; and the people shall labour in vain, and the folk in the fire, and they shall be weary.
[和合+]万军6635之耶和华3068如此说0559:巴比伦0894宽阔的7342城墙2346必全然6209倾倒6209;他高大的1364城门8179必被火0784焚烧3341。众民5971所劳碌的3021必致虚空7385;列国3816所劳碌的1767被火0784焚烧,他们都必困乏3286
耶51:59
[和合]犹大王西底家在位第四年,上巴比伦去的时候,玛西雅的孙子尼利亚的儿子西莱雅与王同去(西莱雅是王宫的大臣),先知耶利米有话吩咐他。
[KJV]The word which Jeremiah the prophet commanded Seraiah the son of Neriah, the son of Maaseiah, when he went with Zedekiah the king of Judah into Babylon in the fourth year of his reign. And this Seraiah was a quiet prince.
[和合+]犹大30634428西底家6667在位4427第四72438141,上巴比伦0894去的时候,玛西雅4271的孙子1121、尼利亚5374的儿子1121西莱雅8304与王同去3212(西莱雅8304是王宫4496的大臣8269),先知5030耶利米3414有话1697吩咐6680他。
耶51:60
[和合]耶利米将一切要临到巴比伦的灾祸,就是论到巴比伦的一切话,写在书上。
[KJV]So Jeremiah wrote in a book all the evil that should come upon Babylon, even all these words that are written against Babylon.
[和合+]耶利米3414将一切要临到0935巴比伦0894的灾祸7451,就是论到3789巴比伦0894的一切话1697,写3789在书5612上。
耶51:61
[和合]耶利米对西莱雅说:“你到了巴比伦务要念这书上的话。
[KJV]And Jeremiah said to Seraiah, When thou comest to Babylon, and shalt see, and shalt read all these words;
[和合+]耶利米3414对西莱雅83040559:你到了0935巴比伦0894务要念7121这书上的话1697
耶51:64
[和合]
[KJV]
[和合+]0559:巴比伦08946440耶和华所要降与0935他的灾祸7451,必如此沉下去8257,不再兴起6965,人民也必困乏3286。耶利米3414的话1697到此为止。
耶52:4
[和合]西底家背叛巴比伦王。他作王第九年,十月初十日,巴比伦王尼布甲尼撒率领全军来攻击耶路撒冷,对城安营,四围筑垒攻城。
[KJV]And it came to pass in the ninth year of his reign, in the tenth month, in the tenth day of the month, that Nebuchadrezzar king of Babylon came, he and all his army, against Jerusalem, and pitched against it, and built forts against it round about.
[和合+]西底家6667背叛4775巴比伦08944428。他作王第九年十月初十日,巴比伦08944428尼布甲尼撒5019率领全军24280935攻击耶路撒冷3389,对城安营2583,四围543911291785攻城。
耶52:9
[和合]迦勒底人就拿住王,带他到哈马地的利比拉巴比伦王那里,巴比伦王便审判他。
[KJV]Then they took the king, and carried him up unto the king of Babylon to Riblah in the land of Hamath; where he gave judgment upon him.
[和合+]迦勒底人就拿住86104428,带5927他到哈马25740776利比拉7247的巴比伦08944428那里;巴比伦王便审判4941他。
耶52:10
[和合]巴比伦王在西底家眼前,杀了他的众子。又在利比拉杀了犹大的一切首领,
[KJV]And the king of Babylon slew the sons of Zedekiah before his eyes: he slew also all the princes of Judah in Riblah.
[和合+]巴比伦08944428在西底家66675869前杀7819了他的众子1121,又在利比拉72477819了犹大3063的一切首领8269