Strong's Number: 4908 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4908 מִשְׁכָּןi mishkan {mish-kawn'}

源自 07931; TWOT - 2387c; 阳性名词
钦定本 - tabernacle 119, dwelling 9, habitation 5, dwellingplaces 3,
place 1, dwelleth 1, tents 1; 139
1) 居所, 会幕
1a) 居所
1b) 住处 (复数, 仅用于诗体)
04908
<音译>mishkan
<词类>名、阳
<字义>住处、茅舍、巢穴、坟墓、帐幕
<字源>来自SH7931
<神出>2387c  出25:9
<译词>帐幕104 居所9 住处7 帐4 帐棚3 住宅1 住过的1 安身之所1 居1 居住1 幕1 房屋1 所1 会幕1 (136)
<解释>
单阳מִשְׁכָּן 出25:9 。单阳附属形מִשְׁכַּן 出38:21 。复阳附属形מִשְׁכְּנֵי 诗46:4 。复阳3复阳词尾מִשְׁכְּנֵיהֶם 结25:4 。复阳מִשְׁכָּנוֹת 哈1:6 诗132:5 。复阳附属形מִשְׁכְּנוֹת 诗87:2

1. 居所帐棚民16:24,27 。在诗体中=坟墓,为自己凿出安身之所赛22:16帐幕诗78:60 。神的居所,云彩遮盖会幕,耶和华的荣光充满了帐幕, 出40:34,35 民9:18,22 。

2. 住处。复数,仅用于诗体:以色列的帐幕民24:5住处耶30:18居所赛54:2 。其它: 耶51:30 哈1:6 结25:4 伯18:21 伯21:28 。野驴的, 伯39:6 。牧人的, 歌1:8
04908 mishkan {mish-kawn'}
from 07931; TWOT - 2387c; n m
AV - tabernacle 119, dwelling 9, habitation 5, dwellingplaces 3,
place 1, dwelleth 1, tents 1; 139
1) dwelling place, tabernacle
1a) dwelling-place
1b) dwellings

Transliterated: mishkan
Phonetic: mish-kawn'

Text: from 7931; a residence (including a shepherd's hut, the lair of animals, figuratively, the grave; also the Temple); specifically, the Tabernacle (properly, its wooden walls):

KJV --dwelleth, dwelling (place), habitation, tabernacle, tent.



Found 126 references in the Old Testament Bible
出25:9
[和合]制造帐幕和其中的一切器具,都要照我所指示你的样式。
[KJV]According to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.
[和合+]制造6213帐幕4908和其中的一切器具3627都要照我所指示7200你的样式8403
出26:1
[和合]“你要用十幅幔子作帐幕。这些幔子要用捻的细麻和蓝色紫色朱红色线制造,并用巧匠的手工,绣上基路伯。
[KJV]Moreover thou shalt make the tabernacle with ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work shalt thou make them.
[和合+]你要用十幅6235幔子34076213帐幕4908。这些幔子要用撚的7806细麻8336和蓝色8504、紫色0713、朱红色8144-8438线制造6213,并用巧匠的2803手工4639绣上基路伯3742
出26:6
[和合]又要作五十个金钩,用钩使幔子相连,这才成了一个帐幕。
[KJV]And thou shalt make fifty taches of gold, and couple the curtains together with the taches: and it shall be one tabernacle.
[和合+]又要做6213五十个257220917165,用钩7165使幔子3407相连2266-0802-0269,这纔成了一个0259帐幕4908
出26:7
[和合]“你要用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
[KJV]And thou shalt make curtains of goats' hair to be a covering upon the tabernacle: eleven curtains shalt thou make.
[和合+]你要用山羊毛57956213-6213十一6249-6240幅幔子3407,作为帐幕4908以上的罩棚0168
出26:12
[和合]罩棚的幔子所余那垂下来的半幅幔子,要垂在帐幕的后头。
[KJV]And the remnant that remaineth of the curtains of the tent, the half curtain that remaineth, shall hang over the backside of the tabernacle.
[和合+]罩棚0168的幔子3407所余5629-5736那垂下来的5736半幅2677幔子3407,要垂在5628帐幕4908的后头0268
出26:13
[和合]罩棚的幔子所余长的,这边一肘,那边一肘,要垂在帐幕的两旁,遮盖帐幕。
[KJV]And a cubit on the one side, and a cubit on the other side of that which remaineth in the length of the curtains of the tent, it shall hang over the sides of the tabernacle on this side and on that side, to cover it.
[和合+]罩棚0168的幔子3407所余5736长的0753,这边2088一肘0520,那边一肘0520,要垂在5628帐幕4908的两旁6654,遮盖3680帐幕。
出26:15
[和合]“你要用皂荚木作帐幕的竖板。
[KJV]And thou shalt make boards for the tabernacle of shittim wood standing up.
[和合+]你要用皂荚784860866213帐幕4908的竖59757175
出26:17
[和合]每块必有两榫相对;帐幕一切的板,都要这样作。
[KJV]Two tenons shall there be in one board, set in order one against another: thus shalt thou make for all the boards of the tabernacle.
[和合+]02597175必有两81473027相对7947-0802-0269。帐幕4908一切的板7175都要这样做6213
出26:18
[和合]帐幕的南面要作板二十块。
[KJV]And thou shalt make the boards for the tabernacle, twenty boards on the south side southward.
[和合+]帐幕4908的南50456285要做62137175二十62427175
出26:20
[和合]帐幕第二面,就是北面,也要作板二十块,
[KJV]And for the second side of the tabernacle on the north side there shall be twenty boards:
[和合+]帐幕4908第二81456763,就是北68286285,也要做板7175二十块6242
出26:22
[和合]帐幕的后面,就是西面,要作板六块。
[KJV]And for the sides of the tabernacle westward thou shalt make six boards.
[和合+]帐幕4908的后面3411,就是西面3220,要做62137175六块8337
出26:23
[和合]帐幕后面的拐角,要作板两块。
[KJV]And two boards shalt thou make for the corners of the tabernacle in the two sides.
[和合+]帐幕4908后面3411的拐角4742要做62137175两块8147
出26:26
[和合]“你要用皂荚木作闩:为帐幕这面的板作五闩,
[KJV]And thou shalt make bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
[和合+]你要用皂荚7848608662131280:为帐幕490802596763的板7175做五2568闩,
出26:27
[和合]为帐幕那面的板作五闩;又为帐幕后面的板作五闩。
[KJV]And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the side of the tabernacle, for the two sides westward.
[和合+]为帐幕490881456763的板7175做五25681280,又为帐幕4908后面6763的板7175做五25681280
出26:30
[和合]要照着在山上指示你的样式,立起帐幕。
[KJV]And thou shalt rear up the tabernacle according to the fashion thereof which was shewed thee in the mount.
[和合+]要照着在山上2022指示7200你的样式4941立起6965帐幕4908
出26:35
[和合]把桌子安在幔子外帐幕的北面;把灯台安在帐幕的南面,彼此相对。
[KJV]And thou shalt set the table without the vail, and the candlestick over against the table on the side of the tabernacle toward the south: and thou shalt put the table on the north side.
[和合+]7760桌子7979安在5414幔子65322351帐幕的北68286763;把灯臺4501安在帐幕4908的南84866763,彼此相对5227
出27:9
[和合]“你要作帐幕的院子。院子的南面,要用捻的细麻作帷子,长一百肘。
[KJV]And thou shalt make the court of the tabernacle: for the south side southward there shall be hangings for the court of fine twined linen of an hundred cubits long for one side:
[和合+]你要做6213帐幕4908的院子2691。院子2691的南50456285要用撚的7806细麻8336做帷子7050,长0753一百39670520
出27:19
[和合]帐幕各样用处的器具,并帐幕一切的橛子,和院子里一切的橛子,都要用铜作。
[KJV]All the vessels of the tabernacle in all the service thereof, and all the pins thereof, and all the pins of the court, shall be of brass.
[和合+]帐幕4908各样用处5656的器具3627,并帐幕一切的橛子3489,和院子2691里一切的橛子3489,都要用铜5178做。
出35:11
[和合]就是帐幕和帐幕的罩棚,并帐幕的盖、钩子、板、闩、柱子、带卯的座,
[KJV]The tabernacle, his tent, and his covering, his taches, and his boards, his bars, his pillars, and his sockets,
[和合+]就是帐幕4908和帐幕的罩棚4372,并帐幕的盖4372、钩子7165、板7175、闩1280、柱子5982、带卯的座0134
出35:15
[和合]香坛和坛的杠,膏油和馨香的香料,并帐幕门口的帘子,
[KJV]And the incense altar, and his staves, and the anointing oil, and the sweet incense, and the hanging for the door at the entering in of the tabernacle,
[和合+]70044196和坛的杠0905,膏48888081和馨55617004的香料,并帐幕4908门口6607的簾子4539
出35:18
[和合]帐幕的橛子并院子的橛子,和这两处的绳子,
[KJV]The pins of the tabernacle, and the pins of the court, and their cords,
[和合+]帐幕4908的橛子3489并院子2691的橛子3489,和这两处的绳子4340
出36:8
[和合]他们中间凡心里有智慧作工的,用十幅幔子作帐幕。这幔子是比撒列用捻的细麻和蓝色紫色朱红色线制造的,并用巧匠的手工绣上基路伯。
[KJV]And every wise hearted man among them that wrought the work of the tabernacle made ten curtains of fine twined linen, and blue, and purple, and scarlet: with cherubims of cunning work made he them.
[和合+]他们中间,凡心里3820有智慧245062134399的,用十幅6235幔子34076213帐幕4908。这幔子是比撒列用撚的7806细麻8336和蓝色8504、紫色0713、朱红色8144-8438线制造的,并用巧匠的2803手工4639绣上6213基路伯3742
出36:13
[和合]又作五十个金钩,使幔子相连。这才成了一个帐幕。
[KJV]And he made fifty taches of gold, and coupled the curtains one unto another with the taches: so it became one tabernacle.
[和合+]又做6213五十个257220917165,使幔子3407相连2266。这纔成了一个0259帐幕4908
出36:14
[和合]他用山羊毛织十一幅幔子,作为帐幕以上的罩棚。
[KJV]And he made curtains of goats' hair for the tent over the tabernacle: eleven curtains he made them.
[和合+]他用山羊毛57956213十一幅6249-6240幔子3407,作为6213帐幕4908以上的罩棚0168
出36:20
[和合]他用皂荚木作帐幕的竖板。
[KJV]And he made boards for the tabernacle of shittim wood, standing up.
[和合+]他用皂荚784860866213帐幕4908的竖59757175
出36:22
[和合]每块有两榫相对;帐幕一切的板都是这样作。
[KJV]One board had two tenons, equally distant one from another: thus did he make for all the boards of the tabernacle.
[和合+]0259块有两81473027相对7947。帐幕4908一切的板7175都是这样做6213
出36:23
[和合]帐幕的南面,作板二十块。
[KJV]And he made boards for the tabernacle; twenty boards for the south side southward:
[和合+]帐幕4908的南5045628562137175二十6242块。
出36:25
[和合]帐幕的第二面,就是北面,也作板二十块,
[KJV]And for the other side of the tabernacle, which is toward the north corner, he made twenty boards,
[和合+]帐幕4908的第二81456763,就是北68286285,也做62137175二十块6242
出36:27
[和合]帐幕的后面,就是西面,作板六块。
[KJV]And for the sides of the tabernacle westward he made six boards.
[和合+]帐幕4908的后面3411,就是西面3220,做62137175六块8337
出36:28
[和合]帐幕后面的拐角,作板两块。
[KJV]And two boards made he for the corners of the tabernacle in the two sides.
[和合+]帐幕4908后面3411的拐角474262137175两块8147
出36:31
[和合]他用皂荚木作闩:为帐幕这面的板作五闩;
[KJV]And he made bars of shittim wood; five for the boards of the one side of the tabernacle,
[和合+]他用皂荚7848608662131280:为帐幕490802596763的板7175做五闩2568
出36:32
[和合]为帐幕那面的板作五闩;又为帐幕后面的板作五闩;
[KJV]And five bars for the boards of the other side of the tabernacle, and five bars for the boards of the tabernacle for the sides westward.
[和合+]为帐幕490881456763的板7175做五25681280,又为帐幕490832203411的板7175做五25681280
出38:20
[和合]帐幕一切的橛子和院子四围的橛子都是铜的。
[KJV]And all the pins of the tabernacle, and of the court round about, were of brass.
[和合+]帐幕4908一切的橛子3489和院子2691四围的5439橛子都是铜的5178
出38:21
[和合]这是法柜的帐幕中利未人所用物件的总数,是照摩西的吩咐,经祭司亚伦的儿子以他玛的手数点的。
[KJV]This is the sum of the tabernacle, even of the tabernacle of testimony, as it was counted, according to the commandment of Moses, for the service of the Levites, by the hand of Ithamar, son to Aaron the priest.
[和合+]0428是法柜5715的帐幕4908中利未人3881所用5656物件的总数6485,是照摩西4872的吩咐6310,经祭司3548亚伦0175的儿子1121以他玛0385的手3027数点的6485
出38:31
[和合]
[KJV]
[和合+]并院子2691四围5439带卯的座0134和院26918179带卯的座0134,与帐幕4908一切的橛子3489和院子2691四围5439所有的3605橛子3489
出39:32
[和合]帐幕,就是会幕。一切的工就这样作完了;凡耶和华所吩咐摩西的,以色列人都照样作了。
[KJV]Thus was all the work of the tabernacle of the tent of the congregation finished: and the children of Israel did according to all that the LORD commanded Moses, so did they.
[和合+]帐幕4908,就是会41500168,一切的工5656就这样做完了3615。凡耶和华3068所吩咐6680摩西4872的,以色列34781121都照样作了6213
出39:40
[和合]院子的帷子和柱子,并带卯的座;院子的门帘、绳子、橛子,并帐幕和会幕中一切使用的器具;
[KJV]The hangings of the court, his pillars, and his sockets, and the hanging for the court gate, his cords, and his pins, and all the vessels of the service of the tabernacle, for the tent of the congregation,
[和合+]院子2691的帷子7050和柱子5982,并带卯的座0134,院子2691的门81794539、绳子4340、橛子3489,并帐幕4908和会41500168中一切使用5656的器具3627
出40:2
[和合]“正月初一日,你要立起帐幕。
[KJV]On the first day of the first month shalt thou set up the tabernacle of the tent of the congregation.
[和合+]02592320初一72233117,你要立起6965帐幕4908
出40:5
[和合]把烧香的金坛,安在法柜前,挂上帐幕的门帘;
[KJV]And thou shalt set the altar of gold for the incense before the ark of the testimony, and put the hanging of the door to the tabernacle.
[和合+]把烧香7004的金20914196安在5414571507276440,挂上7760帐幕4908的门66074539
出40:6
[和合]把燔祭坛安在帐幕门前;
[KJV]And thou shalt set the altar of the burnt offering before the door of the tabernacle of the tent of the congregation.
[和合+]把燔祭59304196安在5414帐幕490866076440
出40:9
[和合]用膏油把帐幕和其中所有的都抹上,使帐幕和一切器具成圣,就都成圣;
[KJV]And thou shalt take the anointing oil, and anoint the tabernacle, and all that is therein, and shalt hallow it, and all the vessels thereof: and it shall be holy.
[和合+]394748888081把帐幕4908和其中所有的都抹上4886,使帐幕和一切器具3627成圣6942,就都成圣6944
出40:17
[和合]第二年正月初一日,帐幕就立起来。
[KJV]And it came to pass in the first month in the second year, on the first day of the month, that the tabernacle was reared up.
[和合+]第二81458141722323200259一日,帐幕4908就立起来6965
出40:18
[和合]摩西立起帐幕,安上带卯的座,立上板,穿上闩,立起柱子。
[KJV]And Moses reared up the tabernacle, and fastened his sockets, and set up the boards thereof, and put in the bars thereof, and reared up his pillars.
[和合+]摩西4872立起6965帐幕4908,安上5414带卯的座0134,立上77607175,穿上54141280,立起6965柱子5982
出40:19
[和合]在帐幕以上搭罩棚,把罩棚的顶盖盖在其上。是照耶和华所吩咐他的。
[KJV]And he spread abroad the tent over the tabernacle, and put the covering of the tent above upon it; as the LORD commanded Moses.
[和合+]在帐幕4908以上搭6566罩棚0168,把罩棚0168的顶盖4372盖在7760其上4605,是照耶和华3068所吩咐6680他的。
出40:21
[和合]把柜抬进帐幕,挂上遮掩柜的幔子,把法柜遮掩了,是照耶和华所吩咐他的。
[KJV]And he brought the ark into the tabernacle, and set up the vail of the covering, and covered the ark of the testimony; as the LORD commanded Moses.
[和合+]把柜07270935进帐幕4908,挂上7760遮掩4539柜的幔子6532,把法57150727遮掩了5526,是照耶和华3068所吩咐6680他的。
出40:22
[和合]又把桌子安在会幕内,在帐幕北边,在幔子外。
[KJV]And he put the table in the tent of the congregation, upon the side of the tabernacle northward, without the vail.
[和合+]又把桌子7979安在54144150幕内0168,在帐幕490868283409,在幔子65322351
出40:24
[和合]又把灯台安在会幕内,在帐幕南边,与桌子相对,
[KJV]And he put the candlestick in the tent of the congregation, over against the table, on the side of the tabernacle southward.
[和合+]又把灯臺4501安在77604150幕内0168,在帐幕490850453409,与桌子7979相对5227
出40:28
[和合]又挂上帐幕的门帘。
[KJV]And he set up the hanging at the door of the tabernacle.
[和合+]又挂上7760帐幕4908的门66074539
出40:29
[和合]在会幕的帐幕门前,安设燔祭坛,把燔祭和素祭献在其上。是照耶和华所吩咐他的。
[KJV]And he put the altar of burnt offering by the door of the tabernacle of the tent of the congregation, and offered upon it the burnt offering and the meat offering; as the LORD commanded Moses.
[和合+]在会41500168的帐幕4908门前6607,安设7760燔祭59304196,把燔祭5930和素祭4503献在5927其上,是照耶和华3068所吩咐6680他的。
出40:33
[和合]在帐幕和坛的四围,立了院帷,把院子的门帘挂上。这样,摩西就完了工。
[KJV]And he reared up the court round about the tabernacle and the altar, and set up the hanging of the court gate. So Moses finished the work.
[和合+]在帐幕4908和坛4196的四围5439立了69652691帷,把院子2691的门81794539挂上5414。这样,摩西4872就完了36154399
出40:34
[和合]当时云彩遮盖会幕,耶和华的荣光就充满了帐幕。
[KJV]Then a cloud covered the tent of the congregation, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
[和合+]当时,云彩6051遮盖368041500168,耶和华3068的荣光3519就充满了4390帐幕4908
出40:35
[和合]摩西不能进会幕,因为云彩停在其上,并且耶和华的荣光充满了帐幕。
[KJV]And Moses was not able to enter into the tent of the congregation, because the cloud abode thereon, and the glory of the LORD filled the tabernacle.
[和合+]摩西4872不能3201093541500168;因为云彩6051停在7931其上,并且耶和华3068的荣光3519充满了4390帐幕4908
出40:36
[和合]每逢云彩从帐幕收上去,以色列人就起程前往;
[KJV]And when the cloud was taken up from over the tabernacle, the children of Israel went onward in all their journeys:
[和合+]每逢云彩60515921帐幕4908收上去5927,以色列34781121就起程前往5265-4550
出40:38
[和合]
[KJV]
[和合+]日间3119,耶和华3068的云彩6051是在帐幕4908以上;夜间3915,云中有火0784,在以色列3478全家1004的眼前5869。在他们所行的路上4550都是这样。
利8:10
[和合]摩西用膏油抹帐幕和其中所有的,使它成圣。
[KJV]And Moses took the anointing oil, and anointed the tabernacle and all that was therein, and sanctified them.
[和合+]摩西48723947488880814886帐幕4908和其中所有的,使它成圣6942
利15:31
[和合]“你们要这样使以色列人与他们的污秽隔绝,免得他们玷污我的帐幕,就因自己的污秽死亡。”
[KJV]Thus shall ye separate the children of Israel from their uncleanness; that they die not in their uncleanness, when they defile my tabernacle that is among them.
[和合+]你们要这样使以色列34781121与他们的污秽2932隔绝5144,免得他们玷污2930-8763我的帐幕4908,就因自己的污秽2932死亡4191
利17:4
[和合]若未曾牵到会幕门口耶和华的帐幕前,献给耶和华为供物,流血的罪必归到那人身上。他流了血,要从民中剪除。
[KJV]And bringeth it not unto the door of the tabernacle of the congregation, to offer an offering unto the LORD before the tabernacle of the LORD; blood shall be imputed unto that man; he hath shed blood; and that man shall be cut off from among his people:
[和合+]若未曾牵到093541500168门口6607、耶和华3068的帐幕49086440献给7126耶和华3068为供物7133,流血1818的罪必归到2803那人0376身上。他流了82101818,要从民59717130剪除3772
利26:11
[和合]我要在你们中间立我的帐幕,我的心也不厌恶你们。
[KJV]And I set my tabernacle among you: and my soul shall not abhor you.
[和合+]我要在你们中间84325414我的帐幕4908;我的心5315也不厌恶1602你们。
民1:50
[和合]只要派利未人管法柜的帐幕和其中的器具,并属乎帐幕的;他们要抬帐幕和其中的器具(“抬”或作“搬运”),并要办理帐幕的事,在帐幕的四围安营。
[KJV]But thou shalt appoint the Levites over the tabernacle of testimony, and over all the vessels thereof, and over all things that belong to it: they shall bear the tabernacle, and all the vessels thereof; and they shall minister unto it, and shall encamp round about the tabernacle.
[和合+]只要派6485利未人3881管法柜5715的帐幕4908和其中的器具3627,并属乎帐幕的;他们要抬5375帐幕4908和其中的器具3627,(抬或作:搬运)并要办理8334帐幕的事,在帐幕4908的四围5439安营2583
民1:51
[和合]帐幕将往前行的时候,利未人要拆卸;将支搭的时候,利未人要竖起。近前来的外人必被治死。
[KJV]And when the tabernacle setteth forward, the Levites shall take it down: and when the tabernacle is to be pitched, the Levites shall set it up: and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
[和合+]帐幕4908将往前行5265的时候,利未人3881要拆卸3381;将支搭2583的时候,利未人3881要竖起6965。近前来7131的外人2114必被治死4191
民1:53
[和合]但利未人要在法柜帐幕的四围安营,免得忿怒临到以色列会众;利未人并要谨守法柜的帐幕。”
[KJV]But the Levites shall pitch round about the tabernacle of testimony, that there be no wrath upon the congregation of the children of Israel: and the Levites shall keep the charge of the tabernacle of testimony.
[和合+]但利未人3881要在法柜5715帐幕4908的四围5439安营2583,免得忿怒7110临到以色列3478会众5712;利未人3881并要谨守8104-4931法柜5715的帐幕4908
民3:7
[和合]替他和会众在会幕前守所吩咐的,办理帐幕的事。
[KJV]And they shall keep his charge, and the charge of the whole congregation before the tabernacle of the congregation, to do the service of the tabernacle.
[和合+]替他和会众5712在会4150016864408104所吩咐的,办理5647帐幕4908的事5656
民3:8
[和合]又要看守会幕的器具,并守所吩咐以色列人的,办理帐幕的事。
[KJV]And they shall keep all the instruments of the tabernacle of the congregation, and the charge of the children of Israel, to do the service of the tabernacle.
[和合+]又要看守810441500168的器具3627,并守所吩咐以色列34781121的,办理5647帐幕4908的事5656
民3:23
[和合]这革顺的二族,要在帐幕后西边安营。
[KJV]The families of the Gershonites shall pitch behind the tabernacle westward.
[和合+]这革顺1649的二族4940要在帐幕49080310西边3220安营2583
民3:25
[和合]革顺的子孙在会幕中所要看守的,就是帐幕和罩棚,并罩棚的盖与会幕的门帘,
[KJV]And the charge of the sons of Gershon in the tabernacle of the congregation shall be the tabernacle, and the tent, the covering thereof, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
[和合+]革顺1648的子孙1121在会41500168中所要看守4931的,就是帐幕4908和罩棚0168,并罩棚的盖4372与会41500168的门66074539
民3:26
[和合]院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的),并一切使用的绳子。
[KJV]And the hangings of the court, and the curtain for the door of the court, which is by the tabernacle, and by the altar round about, and the cords of it for all the service thereof.
[和合+]院子2691的帷子7050和门66074539(院子是围5439帐幕4908和坛4196的),并一切使用5656的绳子4340
民3:29
[和合]哥辖儿子的诸族,要在帐幕的南边安营。
[KJV]The families of the sons of Kohath shall pitch on the side of the tabernacle southward.
[和合+]哥辖6955儿子1121的诸族4940要在帐幕4908的南84863409安营2583
民3:35
[和合]亚比亥的儿子苏列作米拉利二宗族的首领。他们要在帐幕的北边安营。
[KJV]And the chief of the house of the father of the families of Merari was Zuriel the son of Abihail: these shall pitch on the side of the tabernacle northward.
[和合+]亚比亥0032的儿子1121苏列6700作米拉利4847二宗族1004-0001的首领5387。他们要在帐幕4908的北68283409安营2583
民3:36
[和合]米拉利子孙的职分,是看守帐幕的板、闩、柱子、带卯的座和帐幕一切所使用的器具,
[KJV]And under the custody and charge of the sons of Merari shall be the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and the sockets thereof, and all the vessels thereof, and all that serveth thereto,
[和合+]米拉利子孙1121的职分是看守6486-4931帐幕4908的板7175、闩1280、柱子5982、带卯的座0134,和帐幕一切所使用5656的器具3627
民3:38
[和合]在帐幕前东边,向日出之地安营的是摩西、亚伦和亚伦的儿子。他们看守圣所,替以色列人守耶和华所吩咐的。近前来的外人,必被治死。
[KJV]But those that encamp before the tabernacle toward the east, even before the tabernacle of the congregation eastward, shall be Moses, and Aaron and his sons, keeping the charge of the sanctuary for the charge of the children of Israel; and the stranger that cometh nigh shall be put to death.
[和合+]在帐幕49086440东边6924,向日出之地4217安营2583的是摩西4872、亚伦0175,和亚伦的儿子1121。他们看守8104-4931圣所4720,替以色列347811214931耶和华所吩咐的。近前来7131的外人2114必被治死4191
民4:16
[和合]“祭司亚伦的儿子以利亚撒所要看守的是点灯的油与香料,并当献的素祭和膏油,也要看守全帐幕与其中所有的,并圣所和圣所的器具。”
[KJV]And to the office of Eleazar the son of Aaron the priest pertaineth the oil for the light, and the sweet incense, and the daily meat offering, and the anointing oil, and the oversight of all the tabernacle, and of all that therein is, in the sanctuary, and in the vessels thereof.
[和合+]祭司3548亚伦0175的儿子1121以利亚撒0499所要看守6486的是点灯3974的油8081与香55617004,并当献的8548素祭4503和膏油4888-8081,也要看守6486全帐幕4908与其中所有的,并圣所6944和圣所的器具3627
民4:25
[和合]他们要抬帐幕的幔子和会幕,并会幕的盖与其上的海狗皮和会幕的门帘,
[KJV]And they shall bear the curtains of the tabernacle, and the tabernacle of the congregation, his covering, and the covering of the badgers' skins that is above upon it, and the hanging for the door of the tabernacle of the congregation,
[和合+]他们要抬5375帐幕4908的幔子3407和会41500168,并会幕的盖4372与其上4605的海狗8476皮,和会41500168的门66074539
民4:26
[和合]院子的帷子和门帘(院子是围帐幕和坛的)、绳子,并所用的器具,不论是作什么用的,他们都要经理。
[KJV]And the hangings of the court, and the hanging for the door of the gate of the court, which is by the tabernacle and by the altar round about, and their cords, and all the instruments of their service, and all that is made for them: so shall they serve.
[和合+]院子2691的帷子7050和门66074539(院子8179-2691是围5439帐幕4908和坛4196的)、绳子4340,并所用5656的器具3627,不论是做6213甚么用的,他们都要经理5647
民4:31
[和合]他们办理会幕的事,就是抬帐幕的板、闩、柱子,和带卯的座,
[KJV]And this is the charge of their burden, according to all their service in the tabernacle of the congregation; the boards of the tabernacle, and the bars thereof, and the pillars thereof, and sockets thereof,
[和合+]他们办理493141500168的事5656,就是抬帐幕4908的板7175、闩1280、柱子5982,和带卯的座0134
民5:17
[和合]祭司要把圣水盛在瓦器里,又从帐幕的地上取点尘土放在水中。
[KJV]And the priest shall take holy water in an earthen vessel; and of the dust that is in the floor of the tabernacle the priest shall take, and put it into the water:
[和合+]祭司3548要把圣691843253947在瓦27893627里,又从帐幕4908的地上71723947点尘土6083,放5414在水4325中。
民7:1
[和合]摩西立完了帐幕,就把帐幕用膏抹了,使它成圣。又把其中的器具和坛,并坛上的器具都抹了,使它成圣。
[KJV]And it came to pass on the day that Moses had fully set up the tabernacle, and had anointed it, and sanctified it, and all the instruments thereof, both the altar and all the vessels thereof, and had anointed them, and sanctified them;
[和合+]摩西487269653615了帐幕4908,就把帐幕用膏抹4886了,使它成圣6942,又把其中的器具3627和坛4196,并坛上的器具3627,都抹4886了,使它成圣6942
民7:3
[和合]他们把自己的供物送到耶和华面前,就是六辆篷子车和十二只公牛。每两个首领奉献一辆车,每首领奉献一只牛。他们把这些都奉到帐幕前。
[KJV]And they brought their offering before the LORD, six covered wagons, and twelve oxen; a wagon for two of the princes, and for each one an ox: and they brought them before the tabernacle.
[和合+]他们把自己的供物71330935到耶和华3068面前6440,就是六8337辆篷子66325699和十二6240隻公牛1241。每两8147个首领5387奉献一辆车5699,每0259首领奉献一隻牛7794。他们把这些都奉7126到帐幕49086440
民9:15
[和合]立起帐幕的那日,有云彩遮盖帐幕,就是法柜的帐幕。从晚上到早晨,云彩在其上,形状如火。
[KJV]And on the day that the tabernacle was reared up the cloud covered the tabernacle, namely, the tent of the testimony: and at even there was upon the tabernacle as it were the appearance of fire, until the morning.
[和合+]立起6965帐幕4908的那日3117,有云彩6051遮盖3680帐幕4908,就是法柜5715的帐幕0168;从晚上6153到早晨1242,云彩在其上,形状4758如火0784
民9:18
[和合]以色列人遵耶和华的吩咐起行,也遵耶和华的吩咐安营。云彩在帐幕上停住几时,他们就住营几时。
[KJV]At the commandment of the LORD the children of Israel journeyed, and at the commandment of the LORD they pitched: as long as the cloud abode upon the tabernacle they rested in their tents.
[和合+]以色列34781121遵耶和华3068的吩咐6310起行5265,也遵耶和华3068的吩咐6310安营2583。云彩6051在帐幕4908上停住7931几时3117,他们就住营2583几时。
民9:19
[和合]云彩在帐幕上停留许多日子,以色列人就守耶和华所吩咐的,不起行。
[KJV]And when the cloud tarried long upon the tabernacle many days, then the children of Israel kept the charge of the LORD, and journeyed not.
[和合+]云彩6051在帐幕4908上停留许多0748-7227日子3117,以色列34781121就守8104-4931耶和华3068所吩咐的不起行5265
民9:20
[和合]有时云彩在帐幕上几天,他们就照耶和华的吩咐住营,也照耶和华的吩咐起行。
[KJV]And so it was, when the cloud was a few days upon the tabernacle; according to the commandment of the LORD they abode in their tents, and according to the commandment of the LORD they journeyed.
[和合+]有时云彩6051在帐幕4908上几45573117,他们就照耶和华3068的吩咐6310住营2583,也照耶和华3068的吩咐6310起行5265
民9:22
[和合]云彩停留在帐幕上,无论是两天,是一月,是一年,以色列人就住营不起行;但云彩收上去,他们就起行。
[KJV]Or whether it were two days, or a month, or a year, that the cloud tarried upon the tabernacle, remaining thereon, the children of Israel abode in their tents, and journeyed not: but when it was taken up, they journeyed.
[和合+]云彩6051停留0748-7931在帐幕4908上,无论是两天3117,是一月2320,是一年3117,以色列34781121就住营2583不起行5265;但云彩收上去5927,他们就起行5265
民10:11
[和合]第二年二月二十日,云彩从法柜的帐幕收上去。
[KJV]And it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
[和合+]第二8145814181452320二十6242日,云彩6051从法柜5715的帐幕4908收上去5927
民10:17
[和合]帐幕拆卸,革顺的子孙和米拉利的子孙,就抬着帐幕先往前行。
[KJV]And the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
[和合+]帐幕4908拆卸3381,革顺1648的子孙1121和米拉利4847的子孙1121就抬着5375帐幕4908先往前行5265
民10:21
[和合]哥辖人抬着圣物先往前行。他们未到以前抬帐幕的已经把帐幕支好。
[KJV]And the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
[和合+]哥辖人6956抬着5375圣物4720先往前行5265。他们未到0935以前,抬帐幕4908的已经把帐幕支好6965
民16:9
[和合]‘以色列的 神从以色列会中将你们分别出来,使你们亲近他,办耶和华帐幕的事,并站在会众面前替他们当差。
[KJV]Seemeth it but a small thing unto you, that the God of Israel hath separated you from the congregation of Israel, to bring you near to himself to do the service of the tabernacle of the LORD, and to stand before the congregation to minister unto them?
[和合+]以色列3478的 神0430从以色列3478会中5712将你们分别0914出来,使你们亲近7126他,办5647耶和华3068帐幕4908的事5656,并站在5975会众5712面前6440替他们当差8334
民16:24
[和合]“你吩咐会众说:‘你们离开可拉、大坍、亚比兰帐棚的四围。’”
[KJV]Speak unto the congregation, saying, Get you up from about the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram.
[和合+]你吩咐1696会众57120559:你们离开5927可拉7141、大坍1885、亚比兰0048帐棚4908的四围5439
民16:27
[和合]于是众人离开可拉、大坍、亚比兰帐棚的四围。大坍、亚比兰带着妻子、儿女、小孩子,都出来站在自己的帐棚门口。
[KJV]So they gat up from the tabernacle of Korah, Dathan, and Abiram, on every side: and Dathan and Abiram came out, and stood in the door of their tents, and their wives, and their sons, and their little children.
[和合+]于是众人离开5927可拉7141、大坍1885、亚比兰0048帐棚4908的四围5439。大坍1885、亚比兰0048带着妻子0802、儿女1121、小孩子2945,都出来3318,站在5324自己的帐棚0168门口6607
民17:13
[和合]
[KJV]
[和合+]凡挨近7131耶和华3068帐幕4908的是必死的4191。我们都要死亡1478么?
民19:13
[和合]凡摸了人死尸,不洁净自己的,就玷污了耶和华的帐幕。这人必从以色列中剪除,因为那除污秽的水没有洒在他身上,他就为不洁净,污秽还在他身上。
[KJV]Whosoever toucheth the dead body of any man that is dead, and purifieth not himself, defileth the tabernacle of the LORD; and that soul shall be cut off from Israel: because the water of separation was not sprinkled upon him, he shall be unclean; his uncleanness is yet upon him.
[和合+]凡摸了5060012041915315、不洁净2398自己的,就玷污了2930耶和华3068的帐幕4908,这人5315必从以色列3478中剪除3772;因为那除污秽5079的水4325没有灑在2236他身上,他就为不洁净2931,污秽2932还在他身上。
民24:5
[和合]雅各啊,你的帐棚何等华美!以色列啊,你的帐幕何其华丽!
[KJV]How goodly are thy tents, O Jacob, and thy tabernacles, O Israel!
[和合+]雅各32903290,你的帐棚0168何等华美2895!以色列3478阿,你的帐幕4908何其华丽!
民31:30
[和合]从以色列人的一半之中,就是从人口、牛、驴、羊群、各样牲畜中,每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人。”
[KJV]And of the children of Israel's half, thou shalt take one portion of fifty, of the persons, of the beeves, of the asses, and of the flocks, of all manner of beasts, and give them unto the Levites, which keep the charge of the tabernacle of the LORD.
[和合+]从以色列34781121的一半4276之中,就是从人口0120、牛1241、驴2543、羊群6629、各样牲畜0929中,每五十257239470259,交给5414看守8104-4931耶和华3068帐幕4908的利未人3881
民31:47
[和合]无论是人口,是牲畜,摩西每五十取一,交给看守耶和华帐幕的利未人,是照耶和华所吩咐摩西的。
[KJV]Even of the children of Israel's half, Moses took one portion of fifty, both of man and of beast, and gave them unto the Levites, which kept the charge of the tabernacle of the LORD; as the LORD commanded Moses.
[和合+]无论是人口0120是牲畜0929,摩西4872每五十257239470259,交给5414看守8104-4931耶和华3068帐幕4908的利未人3881,是照耶和华3068所吩咐6680摩西4872的。
书22:19
[和合]你们所得为业之地,若嫌不洁净,就可以过到耶和华之地,就是耶和华的帐幕所住之地,在我们中间得地业;只是不可悖逆耶和华,也不可得罪我们,在耶和华我们 神的坛以外为自己筑坛。
[KJV]Notwithstanding, if the land of your possession be unclean, then pass ye over unto the land of the possession of the LORD, wherein the LORD's tabernacle dwelleth, and take possession among us: but rebel not against the LORD, nor rebel against us, in building you an altar beside the altar of the LORD our God.
[和合+]你们所得为业0272之地0776,若嫌不洁净2931,就可以过到5674耶和华3068之地0776,就是耶和华3068的帐幕4908所住7931之地0272,在我们中间8432得地业0270。只是不可悖逆4775耶和华3068,也不可得罪我们,在耶和华3068―我们 神0430的坛4196以外1107为自己筑11294196
书22:29
[和合]我们在耶和华我们 神帐幕前的坛以外,另筑一座坛,为献燔祭、素祭和别的祭,悖逆耶和华,今日转去不跟从他,我们断没有这个意思。”
[KJV]God forbid that we should rebel against the LORD, and turn this day from following the LORD, to build an altar for burnt offerings, for meat offerings, or for sacrifices, beside the altar of the LORD our God that is before his tabernacle.
[和合+]我们在耶和华3068―我们 神0430帐幕49086440的坛4196以外,另筑1129一座坛4196,为献燔祭5930、素祭4503,和别的祭2077,悖逆4775耶和华3068,今日3117转去7725不跟从03103068,我们断没有这个意思2486
撒下7:6
[和合]自从我领以色列人出埃及直到今日,我未曾住过殿宇,常在会幕和帐幕中行走。
[KJV]Whereas I have not dwelt in any house since the time that I brought up the children of Israel out of Egypt, even to this day, but have walked in a tent and in a tabernacle.
[和合+]自从3117我领5927以色列34781121出埃及4714直到今日3117,我未曾住过3427殿宇1004,常在会幕4908和帐幕0168中行走1980
代上16:39
[和合]-
[KJV]And Zadok the priest, and his brethren the priests, before the tabernacle of the LORD in the high place that was at Gibeon,
[和合+]且派祭司3548撒督6659和他弟兄0251众祭司3548在基遍1391的邱坛4908、耶和华3068的帐幕前6440燔祭59304196上,每日早12426153,照着耶和华3068律法84513789上所吩咐6680以色列3478人的,常8548给耶和华30685927燔祭5930
代上17:5
[和合]自从我领以色列人出埃及,直到今日,我未曾住过殿宇,乃从这会幕到那会幕,从这帐幕到那帐幕。
[KJV]For I have not dwelt in an house since the day that I brought up Israel unto this day; but have gone from tent to tent, and from one tabernacle to another.
[和合+]自从我领5927以色列3478人出埃及,直到今日3117,我未曾住3427过殿宇1004,乃从这会幕0168到那会幕0168,从这帐幕4908到那帐幕。
代上21:29
[和合]摩西在旷野所造之耶和华的帐幕和燔祭坛,都在基遍的高处。
[KJV]For the tabernacle of the LORD, which Moses made in the wilderness, and the altar of the burnt offering, were at that season in the high place at Gibeon.
[和合+]摩西4872在旷野4057所造6213之耶和华3068的帐幕4908和燔祭59304196都在基遍1391的高处1116
代上23:26
[和合]利未人不必再抬帐幕和其中所用的一切器皿了。”
[KJV]And also unto the Levites; they shall no more carry the tabernacle, nor any vessels of it for the service thereof.
[和合+]利未人3881不必再抬5375帐幕4908和其中所用的一切器皿3627了。
代下1:5
[和合]并且户珥的孙子乌利的儿子比撒列所造的铜坛,也在基遍耶和华的会幕前。所罗门和会众都就近坛前。
[KJV]Moreover the brasen altar, that Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, had made, he put before the tabernacle of the LORD: and Solomon and the congregation sought unto it.
[和合+]并且户珥2354的孙子1121、乌利0221的儿子1121比撒列1212所造的621351784196也在7760基遍耶和华3068的会幕49086440。所罗门8010和会众6951都就近1875坛前。
代下29:6
[和合]我们列祖犯了罪,行耶和华我们 神眼中看为恶的事,离弃他,转脸背向他的居所,
[KJV]For our fathers have trespassed, and done that which was evil in the eyes of the LORD our God, and have forsaken him, and have turned away their faces from the habitation of the LORD, and turned their backs.
[和合+]我们列祖0001犯了罪4603,行6213耶和华3068―我们 神0430眼中5869看为恶7451的事,离弃5800他,转5437644062035414他的居所4908
伯18:21
[和合]
[KJV]
[和合+]不义之人5767的住处4908总是这样;此乃不认识30450410之人的地步4725
伯21:28
[和合]你们说,霸者的房屋在哪里?恶人住过的帐棚在哪里?
[KJV]For ye say, Where is the house of the prince? and where are the dwelling places of the wicked?
[和合+]你们说0559:霸者5081的房屋1004在那里?恶人7563住过的4908帐棚0168在那里?
伯39:6
[和合]我使旷野作它的住处,使咸地当它的居所。
[KJV]Whose house I have made the wilderness, and the barren land his dwellings.
[和合+]我使7760旷野6160作它的住处1004,使咸地4420当他的居所4908
诗26:8
[和合]耶和华啊!我喜爱你所住的殿和你显荣耀的居所。
[KJV]LORD, I have loved the habitation of thy house, and the place where thine honour dwelleth.
[和合+]耶和华3068啊,我喜爱0157你所住4583的殿1004和你显荣耀3519的居所4725-4908
诗43:3
[和合]求你发出你的亮光和真实,好引导我,带我到你的圣山,到你的居所。
[KJV]O send out thy light and thy truth: let them lead me; let them bring me unto thy holy hill, and to thy tabernacles.
[和合+]求你发出7971你的亮光0216和真实0571,好引导5148我,带0935我到你的圣69442022,到你的居所4908
诗46:4
[和合]有一道河;这河的分汊,使 神的城欢喜;这城就是至高者居住的圣所。
[KJV]There is a river, the streams whereof shall make glad the city of God, the holy place of the tabernacles of the most High.
[和合+]有一道河5104,这河6388的分汊使 神0430的城5892欢喜8055;这城就是至高者5945居住4908的圣所6918
诗49:11
[和合]他们心里思想,他们的家室必永存,住宅必留到万代;他们以自己的名,称自己的地。
[KJV]Their inward thought is, that their houses shall continue for ever, and their dwelling places to all generations; they call their lands after their own names.
[和合+]他们心里7130思想:他们的家室1004必永存5769,住宅4908必留到万代1755-1755;他们以自己的名80347121自己的地0127
诗74:7
[和合]他们用火焚烧你的圣所,亵渎你名的居所,拆毁到地。
[KJV]They have cast fire into thy sanctuary, they have defiled by casting down the dwelling place of thy name to the ground.
[和合+]他们用79710784焚烧你的圣所4720,亵渎2490你名8034的居所4908,拆毁到地0776
诗78:28
[和合]落在他们的营中,在他们住处的四面。
[KJV]And he let it fall in the midst of their camp, round about their habitations.
[和合+]5307在他们的营42647130,在他们住处4908的四面5439
诗78:60
[和合]甚至他离弃示罗的帐幕,就是他在人间所搭的帐棚;
[KJV]So that he forsook the tabernacle of Shiloh, the tent which he placed among men;
[和合+]甚至他离弃5203示罗7887的帐幕4908,就是他在人间0120所搭7931的帐棚0168
诗84:1
[和合]万军之耶和华啊!你的居所何等可爱!
[KJV]How amiable are thy tabernacles, O LORD of hosts!
[和合+](可拉7141后裔1121的诗4210,交与伶长5329。用迦特1665乐器。)万军6635之耶和华3068啊,你的居所4908何等可爱3039
诗87:2
[和合]他爱锡安的门,胜于爱雅各一切的住处。
[KJV]The LORD loveth the gates of Zion more than all the dwellings of Jacob.
[和合+]他爱0157锡安6726的门8179,胜于爱雅各3290一切的住处4908
诗132:5
[和合]直等我为耶和华寻得所在,为雅各的大能者寻得居所。”
[KJV]Until I find out a place for the LORD, an habitation for the mighty God of Jacob.
[和合+]直等我为耶和华3068寻得4672所在4725,为雅各3290的大能者0046寻得居所4908
诗132:7
[和合]我们要进他的居所,在他脚凳前下拜。
[KJV]We will go into his tabernacles: we will worship at his footstool.
[和合+]我们要进0935他的居所4908,在他脚凳1916-7272前下拜7812
歌1:8
[和合]你这女子中极美丽的,你若不知道,只管跟随羊群的脚踪去,把你的山羊羔,牧放在牧人帐棚的旁边。
[KJV]If thou know not, O thou fairest among women, go thy way forth by the footsteps of the flock, and feed thy kids beside the shepherds' tents.
[和合+]你这女子中0802极美丽的3303,你若不知道3045,只管跟随羊群6629的脚踪61193318,把你的山羊羔1429牧放7462在牧人7462帐棚4908的旁边。
赛22:16
[和合]‘你在这里作什么呢?有什么人竟在这里凿坟墓,就是在高处为自己凿坟墓,在磐石中为自己凿出安身之所?
[KJV]What hast thou here? and whom hast thou here, that thou hast hewed thee out a sepulchre here, as he that heweth him out a sepulchre on high, and that graveth an habitation for himself in a rock?
[和合+]你在这里6311做甚么呢?有甚么人竟在这里凿2672坟墓6913,就是在高处4791为自己凿2672坟墓6913,在磐石中5553为自己凿出2710安身之所4908
赛32:18
[和合]我的百姓,必住在平安的居所、安稳的住处、平静的安歇所。
[KJV]And my people shall dwell in a peaceable habitation, and in sure dwellings, and in quiet resting places;
[和合+]我的百姓5971必住3427在平安的7965居所5116,安稳的4009住处4908,平静的7600安歇所4496
赛54:2
[和合]要扩张你帐幕之地,张大你居所的幔子,不要限止,要放长你的绳子,坚固你的橛子;
[KJV]Enlarge the place of thy tent, and let them stretch forth the curtains of thine habitations: spare not, lengthen thy cords, and strengthen thy stakes;
[和合+]要扩张7337你帐幕0168之地4725,张大5186你居所4908的幔子3407,不要限止2820;要放长0748你的绳子4340,坚固2388你的橛子3489
耶9:19
[和合]因为听见哀声出于锡安,说:“我们怎样败落了,我们大大地惭愧,我们撇下地土,人也拆毁了我们的房屋。”
[KJV]For a voice of wailing is heard out of Zion, How are we spoiled! we are greatly confounded, because we have forsaken the land, because our dwellings have cast us out.
[和合+]因为听见8085哀声5092-6963出于锡安6726,说:我们怎样败落了7703!我们大大地3966惭愧0954!我们撇下5800地土0776;人也拆毁7993了我们的房屋4908
耶30:18
[和合]耶和华如此说:“我必使雅各被掳去的帐棚归回,也必顾惜他的住处。城必建造在原旧的山冈,宫殿也照旧有人居住。
[KJV]Thus saith the LORD; Behold, I will bring again the captivity of Jacob's tents, and have mercy on his dwellingplaces; and the city shall be builded upon her own heap, and the palace shall remain after the manner thereof.
[和合+]耶和华3068如此说0559:我必使雅各3290被掳7622去的帐棚0168归回7725,也必顾惜7355他的住处4908。城5892必建造1129在原旧的山岗8510;宫殿0759也照旧有人居住3427
耶51:30
[和合]巴比伦的勇士止息争战,藏在坚垒之中。他们的勇力衰尽,好象妇女一样。巴比伦的住处有火着起,门闩都折断了。
[KJV]The mighty men of Babylon have forborn to fight, they have remained in their holds: their might hath failed; they became as women: they have burned her dwellingplaces; her bars are broken.
[和合+]巴比伦0894的勇士1368止息2308争战3898,藏在3427坚垒4679之中。他们的勇力1369衰尽5405,好象妇女0802一样。巴比伦的住处4908有火着起3341,门闩1280都折断了7665
结25:4
[和合]所以我必将你的地交给东方人为业;他们必在你的地上安营居住,吃你的果子,喝你的奶。
[KJV]Behold, therefore I will deliver thee to the men of the east for a possession, and they shall set their palaces in thee, and make their dwellings in thee: they shall eat thy fruit, and they shall drink thy milk.
[和合+]所以我必将你的地交给5414东方69241121为业4181;他们必在你的地上安34272918居住4908,吃0398你的果子6529,喝8354你的奶2461
结37:27
[和合]我的居所必在他们中间;我要作他们的 神。他们要作我的子民。
[KJV]My tabernacle also shall be with them: yea, I will be their God, and they shall be my people.
[和合+]我的居所4908必在他们中间;我要作他们的 神0430,他们要作我的子民5971
哈1:6
[和合]我必兴起迦勒底人,就是那残忍暴躁之民,通行遍地,占据那不属自己的住处。
[KJV]For, lo, I raise up the Chaldeans, that bitter and hasty nation, which shall march through the breadth of the land, to possess the dwellingplaces that are not their's.
[和合+]我必兴起6965迦勒底人3778,就是那残忍4751暴躁4116之民1471,通行198048000776,占据3423那不属自己的住处4908