Strong's Number: 2708 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

2708 חֻקָּה chuqqah {khook-kaw'}

源自 02706; TWOT - 728b; 阴性名词
钦定本 - statute 77, ordinance 22, custom 2, appointed 1, manners 1,
rites 1; 104
1) 法令, 条例, 制定的事
02708
<音译>chuqqah
<词类>名、阴
<字义>指定的、法则、命令
<字源>SH2706之阴性实质上意义相同
<神出>728b  创26:5
<译词>律例57 定例25 典章4 例4 条例3 风俗3 俗2 恶规1 规矩1 条规1 律1 定1 分1 (104)
<解释>
单阴חֻקָּה 民9:14 。单阴附属形חֻקַּת 出12:14 。复阴附属形חֻקּוֹת 耶5:24 ;חֻקֹּת 利20:23 耶31:35 。复阴1单词尾חֻקוֹתַי 创26:5 ;חֻקֹּתַי 利18:4

一、单数,指特别的定例:逾越节, 出13:10 ;חֻקַּת הַפָּסַח逾越节的出12:43 民9:12,14 。חֻקַּת הַתּוֹרָה律法中的一条律例民19:2 民31:21 。חֻקַּת מִשְׁפָּט律例典章民27:11 民35:29 。חֻקַּת עוֹלָם永远的定例出12:14,17 民27:21 民28:43 民29:9 利3:17 利7:36 利10:9 利16:29,31,34 利23:21,31 利24:3 民10:8 民15:15 民18:23 民19:10,21 利17:7 利23:14,41 。

二、复数,法则
1. 自然的:חֻקּוֹת שָׁמָיִם天的定例伯38:33 耶33:25星月有定例耶31:35节令耶5:24

2. 比喻用法:风俗。חֻקֹּת הַגּוֹי国家的风俗利20:23外邦人的风俗王下17:8 。חֻקּוֹת הָעַמִּים众民的风俗耶10:3暗利的恶规弥6:16以色列人所立的条规王下17:19可憎的恶利18:30

02708 chuqqah {khook-kaw'}
from 02706; TWOT - 728b; n f
AV - statute 77, ordinance 22, custom 2, appointed 1, manners 1,
rites 1; 104
1) statute, ordinance, limit, enactment, something prescribed
1a) statute

Transliterated: chuqqah
Phonetic: khook-kaw'

Text: feminine of 2706, and meaning substantially the same:

KJV -appointed, custom, manner, ordinance, site, statute.



Found 100 references in the Old Testament Bible
创26:5
[和合]都因亚伯拉罕听从我的话,遵守我的吩咐和我的命令、律例、法度。”
[KJV]Because that Abraham obeyed my voice, and kept my charge, my commandments, my statutes, and my laws.
[和合+]都因6118亚伯拉罕0085听从8085我的话6963,遵守8104我的吩咐4931和我的命令4687、律例2708、法度8451
出12:14
[和合]你们要记念这日,守为耶和华的节,作为你们世世代代永远的定例。
[KJV]And this day shall be unto you for a memorial; and ye shall keep it a feast to the LORD throughout your generations; ye shall keep it a feast by an ordinance for ever.
[和合+]你们要纪念2146这日3117,守2287为耶和华3068的节2282,作为你们世世代代1755永远5769的定例2708
出12:17
[和合]你们要守无酵节,因为我正当这日,把你们的军队从埃及地领出来;所以你们要守这日,作为世世代代永远的定例。
[KJV]And ye shall observe the feast of unleavened bread; for in this selfsame day have I brought your armies out of the land of Egypt: therefore shall ye observe this day in your generations by an ordinance for ever.
[和合+]你们要守8104无酵4682节,因为我正当6106这日3117把你们的军队6635从埃及47140776领出来3318。所以,你们要守8104这日3117,作为世世代代1755永远5769的定例2708
出12:43
[和合]耶和华对摩西、亚伦说:“逾越节的例是这样:外邦人都不可吃这羊羔。
[KJV]And the LORD said unto Moses and Aaron, This is the ordinance of the passover: There shall no stranger eat thereof:
[和合+]耶和华3068对摩西4872、亚伦01750559:逾越节的例2708是这样:外邦52361121都不可吃0398这羊羔6453
出13:10
[和合]所以你每年要按着日期守这例。’
[KJV]Thou shalt therefore keep this ordinance in his season from year to year.
[和合+]所以你每31173117要按着日期41508104这例2708
出27:21
[和合]
[KJV]
[和合+]在会41500168中法柜5715前的幔65322351,亚伦0175和他的儿子1121,从晚上6153到早晨1242,要在耶和华3068面前6440经理6186这灯。这要作以色列34781121世世代代1755永远5769的定例2708
出28:43
[和合]
[KJV]
[和合+]亚伦0175和他儿子1121进入093541500168,或就近50664196,在圣所6944供职8334的时候必穿上,免得担53755771而死4191。这要为亚伦和他的后裔2233-0310作永远的5769定例2708
出29:9
[和合]给亚伦和他儿子束上腰带,包上裹头巾,他们就凭永远的定例,得了祭司的职任。又要将亚伦和他儿子分别为圣。
[KJV]And thou shalt gird them with girdles, Aaron and his sons, and put the bonnets on them: and the priest's office shall be theirs for a perpetual statute: and thou shalt consecrate Aaron and his sons.
[和合+]给亚伦0175和他儿子1121束上2296腰带0073,包上2280裹头巾4021,他们就凭永远的5769定例2708得了祭司的职任3550。又要将亚伦0175和他儿子1121分别为圣4390-3027
利3:17
[和合]
[KJV]
[和合+]在你们一切的住处4186,脂油2459和血1818都不可吃0398;这要成为你们世世代代1755永远的5769定例2708
利7:36
[和合]就是在摩西(原文作“他”)膏他们的日子,耶和华吩咐以色列人给他们的。这是他们世世代代永得的分。
[KJV]Which the LORD commanded to be given them of the children of Israel, in the day that he anointed them, by a statute for ever throughout their generations.
[和合+]就是在摩西(原文是他)膏4886他们的日子3117,耶和华3068吩咐6680以色列347811215414他们的。这是他们世世代代17555769得的分2708
利10:9
[和合]“你和你儿子进会幕的时候,清酒、浓酒都不可喝,免得你们死亡;这要作你们世世代代永远的定例。
[KJV]Do not drink wine nor strong drink, thou, nor thy sons with thee, when ye go into the tabernacle of the congregation, lest ye die: it shall be a statute for ever throughout your generations:
[和合+]你和你儿子1121093541500168的时候,清酒3196、浓酒7941都不可喝8354,免得你们死亡4191;这要作你们世世代代1755永远的5769定例2708
利16:29
[和合]“每逢七月初十日,你们要刻苦己心,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,什么工都不可作,这要作你们永远的定例。
[KJV]And this shall be a statute for ever unto you: that in the seventh month, on the tenth day of the month, ye shall afflict your souls, and do no work at all, whether it be one of your own country, or a stranger that sojourneth among you:
[和合+]每逢七76372320初十6218日,你们要刻苦6031己心5315,无论是本地人0249,是寄居1481在你们中间8432的外人1616,甚么工4399都不可做6213;这要作你们永远5769的定例2708
利16:31
[和合]这日你们要守为圣安息日,要刻苦己心,这为永远的定例。
[KJV]It shall be a sabbath of rest unto you, and ye shall afflict your souls, by a statute for ever.
[和合+]这日你们要守为圣安息76777676,要刻苦6031己心5315;这为永远5769的定例2708
利16:34
[和合]
[KJV]
[和合+]这要作你们永远5769的定例2708―就是因以色列34781121一切的罪2403,要一年8141一次0259为他们赎罪3722。于是,亚伦照耶和华所吩咐6680摩西4872的行了6213
利17:7
[和合]他们不可再献祭给他们行邪淫所随从的鬼魔(原文作“公山羊”),这要作他们世世代代永远的定例。
[KJV]And they shall no more offer their sacrifices unto devils, after whom they have gone a whoring. This shall be a statute for ever unto them throughout their generations.
[和合+]他们不可再献20762077给他们行邪淫2181所随从0310的鬼魔8163(原文作公山羊);这要作他们世世代代1755永远5769的定例2708
利18:3
[和合]你们从前住的埃及地,那里人的行为,你们不可效法;我要领你们到的迦南地,那里人的行为,也不可效法,也不可照他们的恶俗行。
[KJV]After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.
[和合+]你们从前住3427的埃及47140776,那里人的行为4639,你们不可效法6213,我要领0935你们到的迦南36670776,那里人的行为4639也不可效法6213,也不可照他们的恶俗27083212
利18:4
[和合]你们要遵我的典章,守我的律例,按此而行。我是耶和华你们的 神。
[KJV]Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.
[和合+]你们要遵6213我的典章4941,守8104我的律例2708,按此而行3212。我是耶和华3068―你们的 神0430
利18:5
[和合]所以,你们要守我的律例、典章;人若遵行,就必因此活着。我是耶和华。
[KJV]Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.
[和合+]所以,你们要守8104我的律例2708典章4941;人01200834遵行6213,就必因此活着2425。我是耶和华3068
利18:26
[和合]故此,你们要守我的律例、典章。这一切可憎恶的事,无论是本地人,是寄居在你们中间的外人,都不可行。
[KJV]Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:
[和合+]故此,你们要守8104我的律例2708典章4941。这一切可憎恶的事8441,无论是本地人0249,是寄居1481在你们中间8432的外人1616,都不可行6213
利18:30
[和合]
[KJV]
[和合+]所以,你们要守8104我所吩咐的,免得你们随从6213那些可憎8441的恶俗2708,就是在你们以先6440的人所常行6213的,以致玷污了自己2930。我是耶和华3068―你们的 神0430
利19:19
[和合]“你们要守我的律例,不可叫你的牲畜与异类配合,不可用两样搀杂的种,种你的地,也不可用两样搀杂的料作衣服,穿在身上。
[KJV]Ye shall keep my statutes. Thou shalt not let thy cattle gender with a diverse kind: thou shalt not sow thy field with mingled seed: neither shall a garment mingled of linen and woollen come upon thee.
[和合+]你们要守8104我的律例2708。不可叫你的牲畜0929与异类3610配合7250;不可用两样搀杂的种36102232你的地7704,也不可用两样搀杂的36108162做衣服0899穿在5927身上。
利19:37
[和合]
[KJV]
[和合+]你们要谨守8104遵行6213我一切的律例2708典章4941。我是耶和华3068
利20:8
[和合]你们要谨守遵行我的律例;我是叫你们成圣的耶和华。
[KJV]And ye shall keep my statutes, and do them: I am the LORD which sanctify you.
[和合+]你们要谨守8104遵行6213我的律例2708;我是叫你们成圣的6942耶和华3068
利20:22
[和合]“所以,你们要谨守遵行我一切的律例、典章,免得我领你们去住的那地把你们吐出。
[KJV]Ye shall therefore keep all my statutes, and all my judgments, and do them: that the land, whither I bring you to dwell therein, spue you not out.
[和合+]所以,你们要谨守8104遵行6213我一切的律例2708典章4941,免得我领0935你们去住3427的那地0776把你们吐出6958
利20:23
[和合]我在你们面前所逐出的国民,你们不可随从他们的风俗,因为他们行了这一切的事,所以我厌恶他们。
[KJV]And ye shall not walk in the manners of the nation, which I cast out before you: for they committed all these things, and therefore I abhorred them.
[和合+]我在你们面前6440所逐出7971的国民1471,你们不可随从3212他们的风俗2708;因为他们行了6213这一切的事,所以我厌恶6973他们。
利23:14
[和合]无论是饼,是烘的子粒,是新穗子,你们都不可吃,直等到把你们献给 神的供物带来的那一天,才可以吃。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
[KJV]And ye shall eat neither bread, nor parched corn, nor green ears, until the selfsame day that ye have brought an offering unto your God: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
[和合+]无论是饼3899,是烘的子粒7039,是新穗子3759,你们都不可吃0398,直5704等到把你们献给 神0430的供物7133带来0935的那6106-2088一天3117纔可以吃。这在你们一切的住处4186作为世世代代1755永远5769的定例2708
利23:21
[和合]当这日,你们要宣告圣会,什么劳碌的工都不可作。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
[KJV]And ye shall proclaim on the selfsame day, that it may be an holy convocation unto you: ye shall do no servile work therein: it shall be a statute for ever in all your dwellings throughout your generations.
[和合+]当这61063117,你们要宣告712169444744;甚么劳碌的56564399都不可做6213。这在你们一切的住处4186作为世世代代1755永远的5769定例2708
利23:31
[和合]你们什么工都不可作。这在你们一切的住处,作为世世代代永远的定例。
[KJV]Ye shall do no manner of work: it shall be a statute for ever throughout your generations in all your dwellings.
[和合+]你们甚么工4399都不可做6213。这在你们一切的住处4186作为世世代代1755永远5769的定例2708
利23:41
[和合]每年七月间,要向耶和华守这节七日。这为你们世世代代永远的定例。
[KJV]And ye shall keep it a feast unto the LORD seven days in the year. It shall be a statute for ever in your generations: ye shall celebrate it in the seventh month.
[和合+]每年814176372320间,要向耶和华30682287这节228276513117。这为你们世世代代1755永远5769的定例2708
利24:3
[和合]在会幕中法柜的幔子外,亚伦从晚上到早晨,必在耶和华面前经理这灯。这要作你们世世代代永远的定例。
[KJV]Without the vail of the testimony, in the tabernacle of the congregation, shall Aaron order it from the evening unto the morning before the LORD continually: it shall be a statute for ever in your generations.
[和合+]在会41500168中法5715柜的幔子65322351,亚伦0175从晚上6153到早晨1242必在耶和华3068面前6440经理6186这灯。这要作你们世世代代1755永远5769的定例2708
利25:18
[和合]“我的律例你们要遵行,我的典章你们要谨守,就可以在那地上安然居住。
[KJV]Wherefore ye shall do my statutes, and keep my judgments, and do them; and ye shall dwell in the land in safety.
[和合+]我的律例2708,你们要遵行6213,我的典章4941,你们要谨守8104,就可以在那地上0776安然0983居住3427
利26:3
[和合]“你们若遵行我的律例,谨守我的诫命,
[KJV]If ye walk in my statutes, and keep my commandments, and do them;
[和合+]你们若遵行3212我的律例2708,谨守8104我的诫命,
利26:15
[和合]厌弃我的律例,厌恶我的典章,不遵行我一切的诫命,背弃我的约,
[KJV]And if ye shall despise my statutes, or if your soul abhor my judgments, so that ye will not do all my commandments, but that ye break my covenant:
[和合+]厌弃3988我的律例2708,厌恶1602我的典章4941,不遵行6213我一切的诫命4687,背弃6565我的约1285
利26:43
[和合]他们离开这地,地在荒废无人的时候,就要享受安息;并且他们要服罪孽的刑罚,因为他们厌弃了我的典章,心中厌恶了我的律例。
[KJV]The land also shall be left of them, and shall enjoy her sabbaths, while she lieth desolate without them: and they shall accept of the punishment of their iniquity: because, even because they despised my judgments, and because their soul abhorred my statutes.
[和合+]他们离开5800这地0776,地在荒废8074无人的时候就要享受7521安息7676。并且他们要服7521罪孽5771的刑罚;因为3282他们厌弃了3988我的典章4941,心中5315厌恶了1602我的律例2708
民9:3
[和合]就是本月十四日黄昏的时候,你们要在所定的日期守这节,要按这节的律例典章而守。”
[KJV]In the fourteenth day of this month, at even, ye shall keep it in his appointed season: according to all the rites of it, and according to all the ceremonies thereof, shall ye keep it.
[和合+]就是本月2320十四0702-62403117黄昏6153的时候,你们要在所定的日期41506213这节,要按这节的律例2708典章4941而守6213
民9:12
[和合]一点不可留到早晨,羊羔的骨头一根也不可折断。他们要照逾越节的一切律例而守。
[KJV]They shall leave none of it unto the morning, nor break any bone of it: according to all the ordinances of the passover they shall keep it.
[和合+]一点不可留7604到早晨1242;羊羔的骨头6106一根也不可折断7665。他们要照逾越节6453的一切律例2708而守6213
民9:14
[和合]“若有外人寄居在你们中间,愿意向耶和华守逾越节,他要照逾越节的律例典章行,不管是寄居的,是本地人,同归一例。”
[KJV]And if a stranger shall sojourn among you, and will keep the passover unto the LORD; according to the ordinance of the passover, and according to the manner thereof, so shall he do: ye shall have one ordinance, both for the stranger, and for him that was born in the land.
[和合+]若有外人1616寄居1481在你们中间,愿意向耶和华30686213逾越节6453,他要照逾越节6453的律例2708典章49416213,不管是寄居的1616是本地07760249,同归一02592708
民10:8
[和合]亚伦子孙作祭司的要吹这号,这要作你们世世代代永远的定例。
[KJV]And the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
[和合+]亚伦0175子孙1121作祭司3548的要吹8628这号2689;这要作你们世世代代1755永远5769的定例2708
民15:15
[和合]至于会众,你们和同居的外人都归一例,作为你们世世代代永远的定例,在耶和华面前,你们怎样,寄居的也要怎样。
[KJV]One ordinance shall be both for you of the congregation, and also for the stranger that sojourneth with you, an ordinance for ever in your generations: as ye are, so shall the stranger be before the LORD.
[和合+]至于会众6951,你们和同居1481的外人1616都归一02592708,作为你们世世代代1755永远5769的定例2708,在耶和华3068面前6440,你们怎样,寄居的1616也要怎样。
民18:23
[和合]惟独利未人要办会幕的事,担当罪孽,这要作你们世世代代永远的定例。他们在以色列人中不可有产业。
[KJV]But the Levites shall do the service of the tabernacle of the congregation, and they shall bear their iniquity: it shall be a statute for ever throughout your generations, that among the children of Israel they have no inheritance.
[和合+]惟独利未人3881要办564701684150的事5656,担当5375罪孽5771;这要作你们世世代代1755永远5769的定例2708。他们在以色列347811218432不可有5157产业5159
民19:2
[和合]“耶和华命定律法中的一条律例乃是这样说:你要吩咐以色列人,把一只没有残疾,未曾负轭,纯红的母牛,牵到你这里来;
[KJV]This is the ordinance of the law which the LORD hath commanded, saying, Speak unto the children of Israel, that they bring thee a red heifer without spot, wherein is no blemish, and upon which never came yoke:
[和合+]耶和华3068命定6680律法8451中的一条律例2708乃是这样说0559:你要吩咐1696以色列34781121,把一隻没有残39718549、未曾380859275923、纯红0122的母牛6510牵到3947你这里来,
民19:10
[和合]收起母牛灰的人,必不洁净到晚上,要洗衣服。这要给以色列人和寄居在他们中间的外人,作为永远的定例。
[KJV]And he that gathereth the ashes of the heifer shall wash his clothes, and be unclean until the even: and it shall be unto the children of Israel, and unto the stranger that sojourneth among them, for a statute for ever.
[和合+]收起0622母牛65100665的人必不洁净2930到晚上6153,要洗3526衣服0899。这要给以色列34781121和寄居1481在他们中间8432的外人1616作为永远5769的定例2708
民19:21
[和合]这要给你们作为永远的定例。并且那洒除污秽水的人,要洗衣服。凡摸除污秽水的,必不洁净到晚上。
[KJV]And it shall be a perpetual statute unto them, that he that sprinkleth the water of separation shall wash his clothes; and he that toucheth the water of separation shall be unclean until even.
[和合+]这要给你们作为永远5769的定例2708。并且那灑5137除污秽50794325的人要洗3526衣服0899。凡摸5060除污秽50794325的,必不洁净2930到晚上6153
民27:11
[和合]他父亲若没有弟兄,就要把他的产业给他族中最近的亲属,他便要得为业。’这要作以色列人的律例、典章,是照耶和华所吩咐摩西的。”
[KJV]And if his father have no brethren, then ye shall give his inheritance unto his kinsman that is next to him of his family, and he shall possess it: and it shall be unto the children of Israel a statute of judgment, as the LORD commanded Moses.
[和合+]他父亲0001若没有弟兄0251,就要把他的产业51595414他族中最近的亲属,他便要得为业3423。这要作以色列34781121的律例2708典章4941,是照耶和华3068吩咐6680摩西4872的。
民31:21
[和合]祭司以利亚撒对打仗回来的兵丁说:“耶和华所吩咐摩西律法中的条例乃是这样:
[KJV]And Eleazar the priest said unto the men of war which went to the battle, This is the ordinance of the law which the LORD commanded Moses;
[和合+]祭司3548以利亚撒0499对打仗4421回来的兵丁6635-05820559:耶和华3068所吩咐6680摩西4872律法8451中的条例2708乃是这样:
民35:29
[和合]这在你们一切的住处,要作你们世世代代的律例、典章。
[KJV]So these things shall be for a statute of judgment unto you throughout your generations in all your dwellings.
[和合+]这在你们一切的住处4186,要作你们世世代代1755的律例2708典章4941
申6:2
[和合]好叫你和你子子孙孙,一生敬畏耶和华你的 神,谨守他的一切律例、诫命,就是我所吩咐你的,使你的日子得以长久。
[KJV]That thou mightest fear the LORD thy God, to keep all his statutes and his commandments, which I command thee, thou, and thy son, and thy son's son, all the days of thy life; and that thy days may be prolonged.
[和合+]好叫你和你子子1121孙孙1121-1121一生3117-2416敬畏3372耶和华3068―你的 神0430,谨守8104他的一切律例2708诫命4687,就是我所吩咐6680你的,使你的日子3117得以长久0748
申8:11
[和合]“你要谨慎,免得忘记耶和华你的 神,不守他的诫命、典章、律例,就是我今日所吩咐你的。
[KJV]Beware that thou forget not the LORD thy God, in not keeping his commandments, and his judgments, and his statutes, which I command thee this day:
[和合+]你要谨慎8104,免得忘记7911耶和华3068―你的 神0430,不守8104他的诫命4687、典章4941、律例2708,就是我今日3117所吩咐6680你的;
申10:13
[和合]遵守他的诫命、律例,就是我今日所吩咐你的,为要叫你得福。
[KJV]To keep the commandments of the LORD, and his statutes, which I command thee this day for thy good?
[和合+]遵守81043068的诫命4687律例2708,就是我今日3117所吩咐6680你的,为要叫你得福2896
申11:1
[和合]“你要爱耶和华你的 神,常守他的吩咐、律例、典章、诫命。
[KJV]Therefore thou shalt love the LORD thy God, and keep his charge, and his statutes, and his judgments, and his commandments, alway.
[和合+]你要爱0157耶和华3068―你的 神0430,常31178104他的吩咐4931、律例2708、典章4941、诫命4687
申28:15
[和合]“你若不听从耶和华你 神的话,不谨守遵行他的一切诫命律例,就是我今日所吩咐你的,这以下的咒诅都必追随你,临到你身上:
[KJV]But it shall come to pass, if thou wilt not hearken unto the voice of the LORD thy God, to observe to do all his commandments and his statutes which I command thee this day; that all these curses shall come upon thee, and overtake thee:
[和合+]你若不听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,不谨守8104遵行6213他的一切诫命4687律例2708,就是我今日3117所吩咐6680你的,这以下的咒诅7045都必追随0935你,临到5381你身上:
申28:45
[和合]“这一切咒诅必追随你,赶上你,直到你灭亡,因为你不听从耶和华你 神的话,不遵守他所吩咐的诫命、律例。
[KJV]Moreover all these curses shall come upon thee, and shall pursue thee, and overtake thee, till thou be destroyed; because thou hearkenedst not unto the voice of the LORD thy God, to keep his commandments and his statutes which he commanded thee:
[和合+]这一切咒诅7045必追随0935你,赶上5381你,直到你灭亡8045;因为你不听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,不遵守8104他所吩咐6680的诫命4687律例2708
申30:9
[和合]-
[KJV]And the LORD thy God will make thee plenteous in every work of thine hand, in the fruit of thy body, and in the fruit of thy cattle, and in the fruit of thy land, for good: for the LORD will again rejoice over thee for good, as he rejoiced over thy fathers:
[和合+]你若听从8085耶和华3068―你 神0430的话6963,谨守8104这律法84515612上所写3789的诫命4687律例2708,又尽心3824尽性5315归向7725耶和华3068―你的 神0430,他必使你手里3027所办的一切事4639,并你身0990所生的6529,牲畜0929所下的6529,地土0127所产的6529,都绰绰2896有余3498;因为耶和华3068必再7725喜悦7797你,降福2896与你,象从前喜悦7797你列祖0001一样。
申30:16
[和合]吩咐你爱耶和华你的 神,遵行他的道,谨守他的诫命、律例、典章,使你可以存活,人数增多,耶和华你 神就必在你所要进去得为业的地上,赐福与你。
[KJV]In that I command thee this day to love the LORD thy God, to walk in his ways, and to keep his commandments and his statutes and his judgments, that thou mayest live and multiply: and the LORD thy God shall bless thee in the land whither thou goest to possess it.
[和合+]吩咐6680你爱0157耶和华3068―你的 神0430,遵行3212他的道1870,谨守8104他的诫命4687、律例2708、典章4941,使你可以存活2421,人数增多7235,耶和华3068―你 神0430就必在你所要进去0935得为业3423的地上0776赐福1288与你。
撒下22:23
[和合]他的一切典章,常在我面前;他的律例,我也未曾离弃。
[KJV]For all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
[和合+]他的一切典章4941常在我面前;他的律例2708,我也未曾离弃5493
王上2:3
[和合]遵守耶和华你 神所吩咐的,照着摩西律法上所写的,行主的道,谨守他的律例、诫命、典章、法度;这样,你无论作什么事,不拘往何处去,尽都亨通。
[KJV]And keep the charge of the LORD thy God, to walk in his ways, to keep his statutes, and his commandments, and his judgments, and his testimonies, as it is written in the law of Moses, that thou mayest prosper in all that thou doest, and whithersoever thou turnest thyself:
[和合+]遵守8104耶和华3068―你 神0430所吩咐4931的,照着摩西4872律法8451上所写3789的行3212主的道1870,谨守8104他的律例2708、诫命4687、典章4941、法度5715。这样,你无论做甚么事6213,不拘往何处去6437,尽都亨通7919
王上3:3
[和合]所罗门爱耶和华,遵行他父亲大卫的律例,只是还在丘坛献祭烧香。
[KJV]And Solomon loved the LORD, walking in the statutes of David his father: only he sacrificed and burnt incense in high places.
[和合+]所罗门80100157耶和华3068,遵行3212他父亲0001大卫1732的律例2708,只是还在邱坛1116献祭2076烧香6999
王上6:12
[和合]“论到你所建的这殿,你若遵行我的律例,谨守我的典章,遵从我的一切诫命,我必向你应验我所应许你父亲大卫的话。
[KJV]Concerning this house which thou art in building, if thou wilt walk in my statutes, and execute my judgments, and keep all my commandments to walk in them; then will I perform my word with thee, which I spake unto David thy father:
[和合+]论到你所建1129的这殿1004,你若遵行3212我的律例2708,谨守6213我的典章4941,遵32128104我的一切诫命4687,我必向你应验6965我所应许1696你父亲0001大卫1732的话1697
王上9:6
[和合]倘若你们和你们的子孙转去不跟从我,不守我指示你们的诫命律例,去事奉敬拜别神,
[KJV]But if ye shall at all turn from following me, ye or your children, and will not keep my commandments and my statutes which I have set before you, but go and serve other gods, and worship them:
[和合+]倘若你们和你们的子孙1121转去7725不跟从0310我,不守8104我指示5414你们的诫命4687律例2708,去1980事奉5647敬拜78120312 神0430
王上11:11
[和合]所以耶和华对他说:“你既行了这事,不遵守我所吩咐你守的约和律例,我必将你的国夺回,赐给你的臣子。
[KJV]Wherefore the LORD said unto Solomon, Forasmuch as this is done of thee, and thou hast not kept my covenant and my statutes, which I have commanded thee, I will surely rend the kingdom from thee, and will give it to thy servant.
[和合+]所以耶和华3068对他说0559:你既行了这事,不遵守8104我所吩咐6680你守的约1285和律例2708,我必7167将你的国4467夺回7167,赐给5414你的臣子5650
王上11:33
[和合]因为他离弃我,敬拜西顿人的女神亚斯他录、摩押的神基抹,和亚扪人的神米勒公,没有遵从我的道,行我眼中看为正的事,守我的律例典章,象他父亲大卫一样。
[KJV]Because that they have forsaken me, and have worshipped Ashtoreth the goddess of the Zidonians, Chemosh the god of the Moabites, and Milcom the god of the children of Ammon, and have not walked in my ways, to do that which is right in mine eyes, and to keep my statutes and my judgments, as did David his father.
[和合+]因为他离弃5800我,敬拜7812西顿人6722的女 神0430亚斯他录6253、摩押4124的 神0430基抹3645,和亚扪59831121的 神0430米勒公4445,没有遵从1980我的道1870,行6213我眼中5869看为正3477的事,守我的律例2708典章4941,象他父亲0001大卫1732一样。
王上11:34
[和合]但我不从他手里将全国夺回,使他终身为君,是因我所拣选的仆人大卫谨守我的诫命律例。
[KJV]Howbeit I will not take the whole kingdom out of his hand: but I will make him prince all the days of his life for David my servant's sake, whom I chose, because he kept my commandments and my statutes:
[和合+]但我不从他手3027里将全国4467夺回3947;使7896他终身3117-2416为君5387,是因我所拣选0977的仆人5650大卫1732谨守8104我的诫命4687律例2708
王上11:38
[和合]你若听从我一切所吩咐你的,遵行我的道,行我眼中看为正的事,谨守我的律例诫命,象我仆人大卫所行的,我就与你同在,为你立坚固的家,象我为大卫所立的一样,将以色列人赐给你。
[KJV]And it shall be, if thou wilt hearken unto all that I command thee, and wilt walk in my ways, and do that is right in my sight, to keep my statutes and my commandments, as David my servant did; that I will be with thee, and build thee a sure house, as I built for David, and will give Israel unto thee.
[和合+]你若听从8085我一切所吩咐6680你的,遵行1980我的道1870,行6213我眼中5869看为正3477的事,谨守8104我的律例2708诫命4687,象我仆人5650大卫1732所行6213的,我就与你同在,为你立1129坚固0539的家1004,象我为大卫1732所立1129的一样,将以色列人3478赐给5414你。
王下17:8
[和合]随从耶和华在他们面前所赶出外邦人的风俗,和以色列诸王所立的条规。
[KJV]And walked in the statutes of the heathen, whom the LORD cast out from before the children of Israel, and of the kings of Israel, which they had made.
[和合+]随从3212耶和华3068在他们面前6440所赶出3423外邦人1471的风俗和以色列3478诸王4428所立6213的条规2708
王下17:13
[和合]但耶和华借众先知、先见,劝戒以色列人和犹大人,说:“当离开你们的恶行,谨守我的诫命律例,遵行我吩咐你们列祖,并借我仆人众先知所传给你们的律法。”
[KJV]Yet the LORD testified against Israel, and against Judah, by all the prophets, and by all the seers, saying, Turn ye from your evil ways, and keep my commandments and my statutes, according to all the law which I commanded your fathers, and which I sent to you by my servants the prophets.
[和合+]但耶和华30683027众先知5030、先见2374劝戒5749以色列3478人和犹大3063人说0559:当离开7725你们的恶74511870,谨守8104我的诫命4687律例2708,遵行我吩咐6680你们列祖0001,并藉3027我仆人5650众先知5030所传给7971你们的律法8451
王下17:19
[和合]犹大人也不遵守耶和华他们 神的诫命,随从以色列人所立的条规。
[KJV]Also Judah kept not the commandments of the LORD their God, but walked in the statutes of Israel which they made.
[和合+]犹大3063人也不遵守8104耶和华3068―他们 神0430的诫命4687,随从3212以色列3478人所立的6213条规2708
王下17:34
[和合]他们直到如今仍照先前的风俗去行,不专心敬畏耶和华,不全守自己的规矩、典章,也不遵守耶和华吩咐雅各后裔的律法、诫命(雅各,就是从前耶和华起名叫以色列的)。
[KJV]Unto this day they do after the former manners: they fear not the LORD, neither do they after their statutes, or after their ordinances, or after the law and commandment which the LORD commanded the children of Jacob, whom he named Israel;
[和合+]他们直到如今3117仍照先前的7223风俗4941去行6213,不专心敬畏3373耶和华3068,不全守6213自己的规矩2708、典章4941,也不遵守耶和华3068吩咐雅各后裔1121的律法8451、诫命4687。〈雅各3290,就是从前耶和华3068起名7760-80346680以色列3478的。〉
王下23:3
[和合]王站在柱旁,在耶和华面前立约,要尽心尽性地顺从耶和华,遵守他的诫命、法度、律例,成就这书上所记的约言。众民都服从这约。
[KJV]And the king stood by a pillar, and made a covenant before the LORD, to walk after the LORD, and to keep his commandments and his testimonies and his statutes with all their heart and all their soul, to perform the words of this covenant that were written in this book. And all the people stood to the covenant.
[和合+]4428站在59755982旁,在耶和华3068面前644037721285,要尽心3820尽性5315地顺从3212-0310耶和华3068,遵守8104他的诫命4687、法度5715、律例2708,成就6965这书5612上所记3789的约12851697。众民5971都服从5975这约1285
代下7:19
[和合]倘若你们转去丢弃我指示你们的律例诫命,去事奉敬拜别神,
[KJV]But if ye turn away, and forsake my statutes and my commandments, which I have set before you, and shall go and serve other gods, and worship them;
[和合+]倘若你们转去7725丢弃5800我指示5414你们的律例2708诫命4687,去1980事奉5647敬拜78120312 神0430
伯38:33
[和合]你知道天的定例吗?能使地归在天的权下吗?
[KJV]Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
[和合+]你知道30458064的定例2708么?能使77600776归在天的权下4896么?
诗18:22
[和合]他的一切典章常在我面前,他的律例我也未曾丢弃。
[KJV]For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
[和合+]他的一切典章4941常在我面前;他的律例2708我也未曾丢弃5493
诗89:31
[和合]背弃我的律例,不遵守我的诫命;
[KJV]If they break my statutes, and keep not my commandments;
[和合+]背弃2490我的律例2708,不遵守8104我的诫命4687
诗119:16
[和合]我要在你的律例中自乐,我不忘记你的话。
[KJV]I will delight myself in thy statutes: I will not forget thy word.
[和合+]我要在你的律例2708中自乐8173;我不忘记7911你的话1697
耶5:24
[和合]心内也不说:‘我们应当敬畏耶和华我们的 神,他按时赐雨,就是秋雨春雨,又为我们定收割的节令,永存不废。’
[KJV]Neither say they in their heart, Let us now fear the LORD our God, that giveth rain, both the former and the latter, in his season: he reserveth unto us the appointed weeks of the harvest.
[和合+]3824内也不说0559:我们应当敬畏3372耶和华3068―我们的 神0430;他按时赐54141653,就是秋雨3138春雨4456,又为我们定2708收割7105的节令6256-7620,永存8104不废。
耶10:3
[和合]众民的风俗是虚空的。他们在树林中用斧子砍伐一棵树,匠人用手工造成偶像。
[KJV]For the customs of the people are vain: for one cutteth a tree out of the forest, the work of the hands of the workman, with the axe.
[和合+]众民5971的风俗2708是虚空的1892;他们在树林3293中用斧子4621砍伐3772一棵树6086,匠人2796用手30274639造成偶象。
耶31:35
[和合]那使太阳白日发光,使星月有定例,黑夜发亮,又搅动大海,使海中波浪砰訇的,万军之耶和华是他的名。他如此说:
[KJV]Thus saith the LORD, which giveth the sun for a light by day, and the ordinances of the moon and of the stars for a light by night, which divideth the sea when the waves thereof roar; The LORD of hosts is his name:
[和合+]那使5414太阳8121白日3119发光0216,使星35563394有定例2708,黑夜3915发亮0216,又搅动7280大海3220,使海中波浪1530匉訇1993的,万军6635之耶和华3068是他的名8034。他如此说0559
耶33:25
[和合]耶和华如此说:若是我立白日黑夜的约不能存住,若是我未曾安排天地的定例,
[KJV]Thus saith the LORD; If my covenant be not with day and night, and if I have not appointed the ordinances of heaven and earth;
[和合+]耶和华3068如此说0559:若是我立白日3119黑夜3915的约1285不能存住,若是我未曾安排776080640776的定例2708
耶44:10
[和合]到如今还没有懊悔,没有惧怕,没有遵行我在你们和你们列祖面前所设立的法度律例。
[KJV]They are not humbled even unto this day, neither have they feared, nor walked in my law, nor in my statutes, that I set before you and before your fathers.
[和合+]到如今3117还没有懊悔1792,没有惧怕3372,没有遵行1980我在你们和你们列祖0001面前6440所设立的5414法度8451律例2708
耶44:23
[和合]你们烧香,得罪耶和华,没有听从他的话,没有遵行他的律法、条例、法度,所以你们遭遇这灾祸,正如今日一样。”
[KJV]Because ye have burned incense, and because ye have sinned against the LORD, and have not obeyed the voice of the LORD, nor walked in his law, nor in his statutes, nor in his testimonies; therefore this evil is happened unto you, as at this day.
[和合+]你们烧香6999,得罪2398耶和华3068,没有听从8085他的话6963,没有遵行1980他的律法8451、条例2708、法度5715,所以你们遭遇7122这灾祸7451,正如6440-0834今日3117一样。
结5:6
[和合]他行恶,违背我的典章,过于列国;干犯我的律例,过于四围的列邦,因为他弃掉我的典章;至于我的律例,他并没有遵行。
[KJV]And she hath changed my judgments into wickedness more than the nations, and my statutes more than the countries that are round about her: for they have refused my judgments and my statutes, they have not walked in them.
[和合+]他行恶7564,违背4784我的典章4941,过于列国1471;干犯我的律例2708,过于四围5439的列邦0776,因为他弃掉3988我的典章4941。至于我的律例2708,他并没有遵行1980
结5:7
[和合]所以主耶和华如此说,因为你们纷争过于四围的列国,也不遵行我的律例,不谨守我的典章,并以遵从四围列国的恶规尚不满意;
[KJV]Therefore thus saith the Lord GOD; Because ye multiplied more than the nations that are round about you, and have not walked in my statutes, neither have kept my judgments, neither have done according to the judgments of the nations that are round about you;
[和合+]所以主0136耶和华3068如此说0559:因为你们纷争1995过于四围5439的列国1471,也不遵行1980我的律例2708,不谨守6213我的典章4941,并以遵从6213四围5439列国1471的恶规4941尚不满意,
结11:20
[和合]使他们顺从我的律例,谨守遵行我的典章。他们要作我的子民,我要作他们的 神。
[KJV]That they may walk in my statutes, and keep mine ordinances, and do them: and they shall be my people, and I will be their God.
[和合+]使他们顺从3212我的律例2708,谨守8104遵行6213我的典章4941。他们要作我的子民5971,我要作他们的 神0430
结18:9
[和合]遵行我的律例,谨守我的典章,按诚实行事。这人是公义的,必定存活。这是主耶和华说的。
[KJV]Hath walked in my statutes, and hath kept my judgments, to deal truly; he is just, he shall surely live, saith the Lord GOD.
[和合+]遵行1980我的律例2708,谨守8104我的典章4941,按诚实0571行事6213―这人是公义6662的,必定2421存活2421。这是主0136耶和华30695002的。
结18:17
[和合]缩手不害贫穷人,未曾向借钱的弟兄取利,也未曾向借粮的弟兄多要。他顺从我的典章,遵行我的律例,就不因父亲的罪孽死亡,定要存活。
[KJV]That hath taken off his hand from the poor, that hath not received usury nor increase, hath executed my judgments, hath walked in my statutes; he shall not die for the iniquity of his father, he shall surely live.
[和合+]77253027不害贫穷人6041,未曾向借钱的弟兄取39475392,也未曾向借粮的弟兄多要8636;他顺从6213我的典章4941,遵行1980我的律例2708,就不因父亲0001的罪孽5771死亡4191,定要2421存活2421
结18:19
[和合]“你们还说:‘儿子为何不担当父亲的罪孽呢?’儿子行正直与合理的事,谨守遵行我的一切律例,他必定存活。
[KJV]Yet say ye, Why? doth not the son bear the iniquity of the father? When the son hath done that which is lawful and right, and hath kept all my statutes, and hath done them, he shall surely live.
[和合+]你们还说0559:儿子1121为何不担当5375父亲0001的罪孽5771呢?儿子11216213正直4941与合理的事6666,谨守8104遵行6213我的一切律例2708,他必定2421存活2421
结18:21
[和合]“恶人若回头离开所作的一切罪恶,谨守我一切的律例,行正直与合理的事,他必定存活,不至死亡。
[KJV]But if the wicked will turn from all his sins that he hath committed, and keep all my statutes, and do that which is lawful and right, he shall surely live, he shall not die.
[和合+]恶人7563若回头离开7725所做6213的一切罪恶2403,谨守8104我一切的律例2708,行6213正直4941与合理的事6666,他必定2421存活2421,不至死亡4191
结20:11
[和合]将我的律例赐给他们,将我的典章指示他们;人若遵行就必因此活着。
[KJV]And I gave them my statutes, and shewed them my judgments, which if a man do, he shall even live in them.
[和合+]将我的律例2708赐给5414他们,将我的典章4941指示3045他们;人0120若遵行6213就必因此活着2425
结20:13
[和合]以色列家却在旷野悖逆我,不顺从我的律例,厌弃我的典章(人若遵行就必因此活着),大大干犯我的安息日。我就说,要在旷野将我的忿怒倾在他们身上,灭绝他们。
[KJV]But the house of Israel rebelled against me in the wilderness: they walked not in my statutes, and they despised my judgments, which if a man do, he shall even live in them; and my sabbaths they greatly polluted: then I said, I would pour out my fury upon them in the wilderness, to consume them.
[和合+]以色列34781004却在旷野4057悖逆4784我,不顺从1980我的律例2708,厌弃3988我的典章4941(人0120若遵行6213就必因此活着2425),大大3966干犯2490我的安息日7676。我就说0559,要在旷野4057将我的忿怒25348210在他们身上,灭绝3615他们。
结20:16
[和合]因为他们厌弃我的典章,不顺从我的律例,干犯我的安息日,他们的心随从自己的偶像。
[KJV]Because they despised my judgments, and walked not in my statutes, but polluted my sabbaths: for their heart went after their idols.
[和合+]因为他们厌弃3988我的典章4941,不顺从1980我的律例2708,干犯2490我的安息日7676,他们的心3820随从1980-0310自己的偶象1544
结20:19
[和合]我是耶和华你们的 神,你们要顺从我的律例,谨守遵行我的典章,
[KJV]I am the LORD your God; walk in my statutes, and keep my judgments, and do them;
[和合+]我是耶和华3068―你们的 神0430,你们要顺从3212我的律例2708,谨守8104遵行6213我的典章4941
结20:21
[和合]“只是他们的儿女悖逆我,不顺从我的律例,也不谨守遵行我的典章(人若遵行就必因此活着),干犯我的安息日。我就说,要将我的忿怒倾在他们身上,在旷野向他们成就我怒中所定的。
[KJV]Notwithstanding the children rebelled against me: they walked not in my statutes, neither kept my judgments to do them, which if a man do, he shall even live in them; they polluted my sabbaths: then I said, I would pour out my fury upon them, to accomplish my anger against them in the wilderness.
[和合+]只是他们的儿女1121悖逆4784我,不顺从1980我的律例2708,也不谨守8104遵行6213我的典章4941(人0120若遵行6213就必因此活着2425),干犯2490我的安息日7676。我就说0559,要将我的忿怒25348210在他们身上,在旷野4057向他们成就3615我怒0639中所定的。
结20:24
[和合]因为他们不遵行我的典章,竟厌弃我的律例,干犯我的安息日,眼目仰望他们父亲的偶像。
[KJV]Because they had not executed my judgments, but had despised my statutes, and had polluted my sabbaths, and their eyes were after their fathers' idols.
[和合+]因为他们不遵行6213我的典章4941,竟厌弃3988我的律例2708,干犯2490我的安息日7676,眼目5869仰望0310他们父亲0001的偶象1544
结33:15
[和合]还人的当头和所抢夺的,遵行生命的律例,不作罪孽,他必定存活,不至死亡。
[KJV]If the wicked restore the pledge, give again that he had robbed, walk in the statutes of life, without committing iniquity; he shall surely live, he shall not die.
[和合+]7999人的当头2258和所抢夺1500的,遵行1980生命2416的律例2708,不作6213罪孽5766,他必定2421存活2421,不至死亡4191
结37:24
[和合]我的仆人大卫,必作他们的王;众民必归一个牧人。他们必顺从我的典章,谨守遵行我的律例。
[KJV]And David my servant shall be king over them; and they all shall have one shepherd: they shall also walk in my judgments, and observe my statutes, and do them.
[和合+]我的仆人5650大卫1732必作他们的王;众民必归一0259个牧人7462。他们必顺从3212我的典章4941,谨守8104遵行6213我的律例2708
结43:11
[和合]他们若因自己所行的一切事惭愧,你就将殿的规模、样式、出入之处,和一切形状、典章、礼仪、法则,指示他们,在他们眼前写上,使他们遵照殿的一切规模典章去作。
[KJV]And if they be ashamed of all that they have done, shew them the form of the house, and the fashion thereof, and the goings out thereof, and the comings in thereof, and all the forms thereof, and all the ordinances thereof, and all the forms thereof, and all the laws thereof: and write it in their sight, that they may keep the whole form thereof, and all the ordinances thereof, and do them.
[和合+]他们若因自己所行6213的一切事惭愧3637,你就将殿1004的规模6699、样式8498、出41614126之处,和一切形状6699、典章2708、礼仪6699、法则8451指示3045他们,在他们眼前5869写上3789,使他们遵照8104殿的一切规模6699典章2708去做6213
结43:18
[和合]他对我说:“人子啊!主耶和华如此说:建造祭坛,为要在其上献燔祭洒血,造成的时候典章如下:
[KJV]And he said unto me, Son of man, thus saith the Lord GOD; These are the ordinances of the altar in the day when they shall make it, to offer burnt offerings thereon, and to sprinkle blood thereon.
[和合+]他对我说0559:人01201121啊,主0136耶和华3068如此说0559:建造祭坛4196,为要在其上献5927燔祭593022361818,造成6213的时候3117典章2708如下:
结44:5
[和合]耶和华对我说:“人子啊!我对你所说耶和华殿中的一切典章法则,你要放在心上,用眼看,用耳听,并要留心殿宇和圣地一切出入之处。
[KJV]And the LORD said unto me, Son of man, mark well, and behold with thine eyes, and hear with thine ears all that I say unto thee concerning all the ordinances of the house of the LORD, and all the laws thereof; and mark well the entering in of the house, with every going forth of the sanctuary.
[和合+]耶和华3068对我说0559:人01201121啊,我对你所说1696耶和华3068殿1004中的一切典章2708法则8451,你要放在7760心上3820,用眼58697200,用耳02418085,并要留77603820殿宇1004和圣地4720一切出41613996之处。
结44:24
[和合]有争讼的事,他们应当站立判断;要按我的典章判断。在我一切的节期必守我的律法、条例,也必以我的安息日为圣日。
[KJV]And in controversy they shall stand in judgment; and they shall judge it according to my judgments: and they shall keep my laws and my statutes in all mine assemblies; and they shall hallow my sabbaths.
[和合+]有争讼7379的事,他们应当站立5975判断8199,要按我的典章4941判断8199。在我一切的节期4150必守8104我的律法8451、条例2708,也必以我的安息日7676为圣6942日。
结46:14
[和合]每早晨,也要预备同献的素祭,细面一伊法六分之一,并油一欣三分之一,调和细面。这素祭要常献与耶和华为永远的定例。
[KJV]And thou shalt prepare a meat offering for it every morning, the sixth part of an ephah, and the third part of an hin of oil, to temper with the fine flour; a meat offering continually by a perpetual ordinance unto the LORD.
[和合+]每早晨1242也要预备6213同献的素祭4503,细麵一伊法0374六分之一8345,并油8081一欣1969叁分之一7992,调和7450细麵5560。这素祭4503要常8548献与耶和华3068为永远的5769定例2708
弥6:16
[和合]
[KJV]
[和合+]因为你守8104暗利6018的恶规2708,行亚哈02561004一切所行的4639,顺从3212他们的计谋4156;因此,我必使5414你荒凉8047,使你的居民3427令人嗤笑8322,你们也必担当5375我民5971的羞辱2781