Strong's Number: 1568 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1568 גִּלְעָד Gil`ad {gil-a:d'}

可能源自 01567; TWOT - 356
钦定本 - Gilead 101, Ramothgilead + 7433 18, Jabeshgilead + 3003 12,
Gileadites 2; 134
专有名词 地名
基列 = "多岩之地"
1) 多山的地区, 西界为约旦, 北界为巴珊, 东界为阿拉伯高原, 南界为摩押和亚扪;
或称"基列山"或"基列地"或只是"基列", 分为南北两区
2) 一座城市 (加字首"雅比")
3) 该地区的人
阳性专有名词 人名
4) 玛吉之子, 玛拿西之孙
5) 耶弗他之父
6) 一个迦得人
01568
<音译>Gil`ad
<词类>名、专
<字义>磐石
<字源>或许来自SH1567
<神出>356  创31:21
<译词>基列123 基列人1 (124)
<解释>
〔基列〕同名者有三人:
1.玛拿西的孙子,玛吉的儿子, 民26:29,29,30 民27:1 民36:1 书17:1 书17:3 代上2:21,23 代上7:14,17 。
2.士师耶弗他的父亲, 士11:1
3.迦得人米迦勒的儿子, 代上5:14

〔基列〕同名有三地:
1.基列境内之一城,与米斯巴相近, 何6:8
2.与耶斯列衔接之一山,拿弗他利之一部, 王下15:29
3.字首加上SH3003雅比,又作基列雅比, 士21:8

01568 Gil`ad {ghil-awd'}
probably from 01567; TWOT - 356
AV - Gilead 101, Ramothgilead + 07433 18, Jabeshgilead + 03003 12,
Gileadites 2; 134
n pr loc
Gilead = "rocky region"
1) a mountainous region bounded on the west by the Jordan, on the north
by Bashan, on the east by the Arabian plateau, and on the south by
Moab and Ammon; sometimes called 'Mount Gilead' or the 'land of
Gilead' or just 'Gilead'. Divided into north and south Gilead
2) a city (with prefix 'Jabesh')
3) the people of the region
n pr m
4) son of Machir and grandson of Manasseh
5) father of Jephthah
6) a Gadite

Transliterated: Gil`ad
Phonetic: ghil-awd'

Text: probably from 1567; Gilad, a region East of the Jordan; also the name of three Israelites:

KJV -Gilead, Gileadite.



Found 122 references in the Old Testament Bible
创31:21
[和合]就带着所有的逃跑,他起身过大河,面向基列山行去。
[KJV]So he fled with all that he had; and he rose up, and passed over the river, and set his face toward the mount Gilead.
[和合+]就带着所有的逃跑1272。他起身69655674大河5104,面64407760基列15682022行去。
创31:23
[和合]拉班带领他的众弟兄去追赶,追了七日,在基列山就追上了。
[KJV]And he took his brethren with him, and pursued after him seven days' journey; and they overtook him in the mount Gilead.
[和合+]拉班带领3947他的众弟兄0251去追赶7291,追了七76513117,在基列15682022就追上了1692
创31:25
[和合]拉班追上雅各,雅各在山上支搭帐棚;拉班和他的众弟兄,也在基列山上支搭帐棚。
[KJV]Then Laban overtook Jacob. Now Jacob had pitched his tent in the mount: and Laban with his brethren pitched in the mount of Gilead.
[和合+]拉班3837追上5381雅各3290。雅各3290在山上2022支搭8628帐棚0168;拉班3837和他的众弟兄0251也在基列15682022上支搭8628帐棚。
创37:25
[和合]他们坐下吃饭,举目观看,见有一伙米甸的以实玛利人从基列来,用骆驼驮着香料、乳香、没药,要带下埃及去。
[KJV]And they sat down to eat bread: and they lifted up their eyes and looked, and, behold, a company of Ishmeelites came from Gilead with their camels bearing spicery and balm and myrrh, going to carry it down to Egypt.
[和合+]他们坐下342703983899,举53755869观看7200,见有一夥0736米甸的以实玛利人3459从基列15680935,用骆驼1581驮着5375香料5219、乳香6875、没葯3910,要带下3381埃及47141980
民26:29
[和合]玛拿西的众子:属玛吉的,有玛吉族;玛吉生基列。属基列的,有基列族。
[KJV]Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites.
[和合+]玛拿西4519的众子1121:属玛吉4353的,有玛吉族;玛吉43533205基列1568;属基列1568的,有基列族。
民26:30
[和合]基列的众子:属伊以谢的,有伊以谢族;属希勒的,有希勒族;
[KJV]These are the sons of Gilead: of Jeezer, the family of the Jeezerites: of Helek, the family of the Helekites:
[和合+]基列1568的众子1121:属伊以谢0372的,有伊以谢族;属希勒2507的,有希勒族;
民27:1
[和合]属约瑟的儿子玛拿西的各族,有玛拿西的元孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她们前来,
[KJV]Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
[和合+]属约瑟3130的儿子1121玛拿西4519的各族,有玛拿西4519的玄孙1121,玛吉的曾孙1121,基列1568的孙子1121,希弗2660的儿子1121西罗非哈6765的女儿1323,名叫8034玛拉4244、挪阿5270、曷拉2295、密迦4435、得撒8656。他们前来7126
民32:1
[和合]流便子孙和迦得子孙的牲畜极其众多,他们看见雅谢地和基列地是可牧放牲畜之地,
[KJV]Now the children of Reuben and the children of Gad had a very great multitude of cattle: and when they saw the land of Jazer, and the land of Gilead, that, behold, the place was a place for cattle;
[和合+]流便7205子孙1121和迦得1410子孙1121的牲畜4735极其3966-6099众多7227;他们看见7200雅谢32700776和基列15680776是可牧放牲畜4735之地4725
民32:26
[和合]我们的妻子、孩子、羊群和所有的牲畜,都要留在基列的各城。
[KJV]Our little ones, our wives, our flocks, and all our cattle, shall be there in the cities of Gilead:
[和合+]我们的妻子0802、孩子2945、羊群4735,和所有的牲畜0929都要留在基列1568的各城5892
民32:29
[和合]说:“迦得子孙和流便子孙,凡带兵器在耶和华面前去打仗的,若与你们一同过约但河,那地被你们制伏了,你们就要把基列地给他们为业。
[KJV]And Moses said unto them, If the children of Gad and the children of Reuben will pass with you over Jordan, every man armed to battle, before the LORD, and the land shall be subdued before you; then ye shall give them the land of Gilead for a possession:
[和合+]迦得1410子孙1121和流便7205子孙1121,凡带兵器2502在耶和华3068面前6440去打仗4421的,若与你们一同过5674约但河3383,那地0776被你们制伏了3533,你们就要把基列156807765414他们为业0272
民32:39
[和合]玛拿西的儿子玛吉,他的子孙往基列去,占了那地,赶出那里的亚摩利人。
[KJV]And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
[和合+]玛拿西4519的儿子1121玛吉4353,他的子孙1121往基列15683212,占了3920那地,赶出3423那里的亚摩利人0567
民32:40
[和合]摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。
[KJV]And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
[和合+]摩西4872将基列1568赐给5414玛拿西4519的儿子1121玛吉4353,他子孙就住3427在那里。
民36:1
[和合]约瑟的后裔,玛拿西的孙子,玛吉的儿子基列,他子孙中的诸族长来到摩西和作首领的以色列人族长面前,
[KJV]And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel:
[和合+]约瑟3130的后裔1121,玛拿西4519的孙子1121,玛吉4353的儿子1121基列1568,他子孙1121中的诸族000172187126到摩西4872和作首领5387的以色列3478112100017218面前6440,说1696
申2:36
[和合]从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,直到基列,耶和华我们的 神都交给我们了,没有一座城高得使我们不能攻取的。
[KJV]From Aroer, which is by the brink of the river of Arnon, and from the city that is by the river, even unto Gilead, there was not one city too strong for us: the LORD our God delivered all unto us:
[和合+]从亚嫩076951588193的亚罗珥6177和谷5158中的城5892,直到基列1568,耶和华3068―我们的 神0430都交5414给我们了,没有一座城7151高得7682使我们不能攻取的。
申3:10
[和合]就是夺了平原的各城,基列全地,巴珊全地,直到撒迦和以得来,都是巴珊王噩国内的城邑。
[KJV]All the cities of the plain, and all Gilead, and all Bashan, unto Salchah and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan.
[和合+]就是夺了平原4334的各城5892、基列1568全地、巴珊1316全地,直到撒迦5548和以得来0154,都是巴珊1316王噩57474467内的城邑5892
申3:12
[和合]“那时,我们得了这地。从亚嫩谷边的亚罗珥起,我将基列山地的一半,并其中的城邑,都给了流便人和迦得人。
[KJV]And this land, which we possessed at that time, from Aroer, which is by the river Arnon, and half mount Gilead, and the cities thereof, gave I unto the Reubenites and to the Gadites.
[和合+]那时6256,我们得了3423这地0776。从亚嫩07695158边的亚罗珥6177起,我将基列1568山地2022的一半2677,并其中的城邑5892,都给了5414流便人7206和迦得人1425
申3:13
[和合]其余的基列地和巴珊全地,就是噩王的国,我给了玛拿西半支派。亚珥歌伯全地乃是巴珊全地,这叫作利乏音人之地。
[KJV]And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
[和合+]其余3499的基列1568地和巴珊1316全地,就是噩5747王的国4467,我给了5414玛拿西45192677支派7626。亚珥歌伯0709全地2256乃是巴珊1316全地;这1931叫做7121利乏音人7497之地0776
申3:15
[和合]“我又将基列给了玛吉。
[KJV]And I gave Gilead unto Machir.
[和合+]我又将基列1568给了5414玛吉4353
申3:16
[和合]从基列到亚嫩谷,以谷中为界,直到亚扪人交界的雅博河,我给了流便人和迦得人;
[KJV]And unto the Reubenites and unto the Gadites I gave from Gilead even unto the river Arnon half the valley, and the border even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
[和合+]从基列1568到亚嫩07695158,以谷51588432为界1366,直到亚扪59831121交界1366的雅博29995158,我给了5414流便人7206和迦得人1425
申4:43
[和合]为流便人分定旷野平原的比悉;为迦得人分定基列的拉末;为玛拿西人分定巴珊的哥兰。
[KJV]Namely, Bezer in the wilderness, in the plain country, of the Reubenites; and Ramoth in Gilead, of the Gadites; and Golan in Bashan, of the Manassites.
[和合+]为流便人7206分定旷野4057平原4334的比悉1221;为迦得人1425分定基列1568的拉末7216;为玛拿西人4520分定巴珊1316的哥兰1474
申34:1
[和合]摩西从摩押平原登尼波山,上了那与耶利哥相对的毗斯迦山顶。耶和华把基列全地直到但,
[KJV]And Moses went up from the plains of Moab unto the mountain of Nebo, to the top of Pisgah, that is over against Jericho. And the LORD shewed him all the land of Gilead, unto Dan,
[和合+]摩西4872从摩押4124平原61605927尼波50152022,上了那与耶利哥3405相对6440的毘斯迦6449山顶7218。耶和华3068把基列1568全地0776直到但1835
书12:2
[和合]这二王,有住希实本亚摩利人的王西宏。他所管之地,是从亚嫩谷边的亚罗珥和谷中的城,并基列一半,直到亚扪人的境界,雅博河,
[KJV]Sihon king of the Amorites, who dwelt in Heshbon, and ruled from Aroer, which is upon the bank of the river Arnon, and from the middle of the river, and from half Gilead, even unto the river Jabbok, which is the border of the children of Ammon;
[和合+]这二王,有住3427希实本2809、亚摩利人0567的王4428西宏5511。他所管4910之地是从亚嫩076951588193的亚罗珥6177和谷51588432的城,并基列1568一半2677,直到亚扪59831121的境界1366,雅博29995158
书12:5
[和合]他所管之地,是黑门山,撒迦,巴珊全地,直到基述人和玛迦人的境界,并基列一半,直到希实本王西宏的境界。
[KJV]And reigned in mount Hermon, and in Salcah, and in all Bashan, unto the border of the Geshurites and the Maachathites, and half Gilead, the border of Sihon king of Heshbon.
[和合+]他所管4910之地是黑门27682022、撒迦5548、巴珊1316全地,直到基述人1651和玛迦人4602的境界1366,并基列1568一半2677,直到希实本28094428西宏5511的境界1366
书13:11
[和合]又有基列地、基述人、玛迦人的地界,并黑门全山,巴珊全地,直到撒迦;
[KJV]And Gilead, and the border of the Geshurites and Maachathites, and all mount Hermon, and all Bashan unto Salcah;
[和合+]又有基列地1568、基述人1651、玛迦人4602的地界1366,并黑门2768全山2022、巴珊1316全地,直到撒迦5548
书13:25
[和合]他们的境界是雅谢和基列的各城,并亚扪人的一半地,直到拉巴前的亚罗珥;
[KJV]And their coast was Jazer, and all the cities of Gilead, and half the land of the children of Ammon, unto Aroer that is before Rabbah;
[和合+]他们的境界1366是雅谢3270和基列1568的各城5892,并亚扪59831121的一半26770776,直到拉巴7237前的亚罗珥6177
书13:31
[和合]基列的一半,并亚斯他录、以得来,就是属巴珊王噩国的二城。是按着宗族给玛拿西的儿子玛吉的一半子孙。
[KJV]And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families.
[和合+]基列1568的一半2677,并亚斯他录6252、以得来0154,就是属巴珊1316王噩57474468的二城5892,是按着宗族4940给玛拿西4519的儿子1121玛吉4353的一半2677子孙1121
书17:1
[和合]玛拿西是约瑟的长子,他的支派拈阄所得之地,记在下面:至于玛拿西的长子基列之父(“父”或作“主”)玛吉,因为是勇士,就得了基列和巴珊。
[KJV]There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to wit, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.
[和合+]玛拿西4519是约瑟3130的长子1060,他的支派4294拈阄1486所得之地记在下面。至于玛拿西4519的长子1060基列1568之父0001(父或作:主)玛吉4353,因为是勇士4421-0376就得了基列1568和巴珊1316
书17:3
[和合]玛拿西的元孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿。他的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒,
[KJV]But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
[和合+]玛拿西4519的元孙1121,玛吉4353的曾孙1121,基列1568的孙子1121,希弗2660的儿子1121西罗非哈6765没有儿子1121,只有女儿1323。他的女儿13238034叫玛拉4244、挪阿5270、曷拉2295、密迦4435、得撒8656
书17:5
[和合]除了约但河东的基列和巴珊地之外,还有十分地归玛拿西,
[KJV]And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan;
[和合+]除了约但河33835676的基列1568和巴珊13160776之外,还有十62352256地归玛拿西4519
书17:6
[和合]因为玛拿西的孙女们,在玛拿西的孙子中得了产业。基列地是属玛拿西其余的子孙。
[KJV]Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
[和合+]因为玛拿西4519的孙女们1323在玛拿西的孙子11218432得了5157产业5159。基列15680776是属玛拿西4519其余的3498子孙1121
书20:8
[和合]又在约但河外耶利哥东,从流便支派中,在旷野的平原,设立比悉;从迦得支派中,设立基列的拉末;从玛拿西支派中,设立巴珊的哥兰。
[KJV]And on the other side Jordan by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.
[和合+]又在约但河33835676耶利哥34054217,从流便7205支派4294中,在旷野4057的平原4334,设立5414比悉1221;从迦得1410支派4294中设立基列1568的拉末7216;从玛拿西4519支派4294中设立巴珊1316的哥兰1474
书21:38
[和合]又从迦得支派的地业中,将基列的拉末,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们玛哈念和属城的郊野,
[KJV]And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs,
[和合+]又从迦得1410支派4294的地业中,将基列1568的拉末7433,就是误杀人的752347335892和属城的郊野4054,给了他们;又给他们玛哈念4266和属城的郊野4054
书22:9
[和合]于是流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,从迦南地的示罗起行,离开以色列人,回往他们得为业的基列地,就是照耶和华借摩西所吩咐的得了为业之地。
[KJV]And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses.
[和合+]于是流便72051121、迦得14101121、玛拿西45192677支派7626的人从迦南36670776的示罗7887起行3212,离开3212以色列34781121,回7725往他们得为业的基列15680776,就是照耶和华3068藉摩西4872所吩咐的得了为业0272之地0776
书22:13
[和合]以色列人打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈,往基列地去见流便人、迦得人、玛拿西半支派的人。
[KJV]And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,
[和合+]以色列34781121打发7971祭司3548以利亚撒0499的儿子1121非尼哈6372,往基列15680776去见流便72051121、迦得14101121、玛拿西45192677支派7626的人;
书22:15
[和合]他们到了基列地,见流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,对他们说:
[KJV]And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying,
[和合+]他们到了0935基列15680776,见流便72051121、迦得14101121,和玛拿西45192677支派7626的人,对他们说1696-0559
书22:32
[和合]祭司以利亚撒的儿子非尼哈,与众首领离了流便人、迦得人,从基列地回往迦南地,到了以色列人那里,便将这事回报他们。
[KJV]And Phinehas the son of Eleazar the priest, and the princes, returned from the children of Reuben, and from the children of Gad, out of the land of Gilead, unto the land of Canaan, to the children of Israel, and brought them word again.
[和合+]祭司3548以利亚撒0499的儿子1121非尼哈6372与众首领5387离了流便72051121、迦得14101121,从基列15680776回往7725迦南36670776,到了以色列34781121那里,便将这事169777257725他们。
士5:17
[和合]基列人安居在约但河外。但人为何等在船上?亚设人在海口静坐,在港口安居。
[KJV]Gilead abode beyond Jordan: and why did Dan remain in ships? Asher continued on the sea shore, and abode in his breaches.
[和合+]基列人1568安居7931在约但河33835676。但人1835为何等1481在船0591上?亚设人0836在海32202348静坐3427,在港口4664安居7931
士7:3
[和合]现在你要向这些人宣告说:‘凡惧怕胆怯的,可以离开基列山回去。’”于是有二万二千人回去,只剩下一万。
[KJV]Now therefore go to, proclaim in the ears of the people, saying, Whosoever is fearful and afraid, let him return and depart early from mount Gilead. And there returned of the people twenty and two thousand; and there remained ten thousand.
[和合+]现在4994你要向这些人5971宣告71210559:凡惧怕3373胆怯2730的,可以离开6852基列15682022回去7725。于是有二万二千6242-8147-05055971回去7725,只剩下7604一万6235-0505
士10:4
[和合]他有三十个儿子,骑着三十匹驴驹。他们有三十座城邑,叫作哈倭特睚珥,直到如今,都是在基列地。
[KJV]And he had thirty sons that rode on thirty ass colts, and they had thirty cities, which are called Havothjair unto this day, which are in the land of Gilead.
[和合+]他有叁十7970个儿子1121,骑着7392叁十7970匹驴驹5895。他们有叁十7970座城邑5892,叫作7121哈倭特睚珥2334,直到如今3117,都是在基列15680776
士10:8
[和合]从那年起,他们扰害欺压约但河那边、住亚摩利人之基列地的以色列人,共有十八年。
[KJV]And that year they vexed and oppressed the children of Israel: eighteen years, all the children of Israel that were on the other side Jordan in the land of the Amorites, which is in Gilead.
[和合+]从那年8141起,他们扰害7492欺压7533约但河3383那边、住亚摩利人之基列15680776的以色列3478人,共有十624080838141
士10:18
[和合]
[KJV]
[和合+]基列1568的民5971和众首领8269彼此0376-7453商议说0559:谁能先2490去攻打3898亚扪5983人,谁必作基列1568一切居民3427的领袖7218
士11:1
[和合]基列人耶弗他是个大能的勇士,是妓女的儿子。耶弗他是基列所生的。
[KJV]Now Jephthah the Gileadite was a mighty man of valour, and he was the son of an harlot: and Gilead begat Jephthah.
[和合+]基列人1569耶弗他3316是个大能2428的勇士1368,是妓女0802-2181的儿子1121。耶弗他是3316基列1568所生3205的。
士11:2
[和合]基列的妻也生了几个儿子;他妻所生的儿子长大了,就赶逐耶弗他,说:“你不可在我们父家承受产业,因为你是妓女的儿子。”
[KJV]And Gilead's wife bare him sons; and his wife's sons grew up, and they thrust out Jephthah, and said unto him, Thou shalt not inherit in our father's house; for thou art the son of a strange woman.
[和合+]基列1568的妻0802也生了3205几个儿子1121:他妻0802所生的儿子1121长大了1431,就赶逐1644耶弗他3316,说0559:你不可在我们父00011004承受产业5157,因为你是妓女的儿子1121
士11:5
[和合]亚扪人攻打以色列的时候,基列的长老到陀伯地去,要叫耶弗他回来。
[KJV]And it was so, that when the children of Ammon made war against Israel, the elders of Gilead went to fetch Jephthah out of the land of Tob:
[和合+]亚扪5983人攻打3898以色列3478的时候,基列1568的长老2205到陀伯289707763212,要叫耶弗他3316回来;
士11:7
[和合]耶弗他回答基列的长老说:“从前你们不是恨我,赶逐我出离父家吗?现在你们遭遇急难为何到我这里来呢?”
[KJV]And Jephthah said unto the elders of Gilead, Did not ye hate me, and expel me out of my father's house? and why are ye come unto me now when ye are in distress?
[和合+]耶弗他3316回答基列1568的长老22050559:从前你们不是恨8130我、赶逐1644我出离父00011004么?现在你们遭遇急难6887为何到我这里来0935呢?
士11:8
[和合]基列的长老回答耶弗他,说:“现在我们到你这里来,是要你同我们去,与亚扪人争战,你可以作基列一切居民的领袖。”
[KJV]And the elders of Gilead said unto Jephthah, Therefore we turn again to thee now, that thou mayest go with us, and fight against the children of Ammon, and be our head over all the inhabitants of Gilead.
[和合+]基列1568的长老2205回答耶弗他33160559:现在我们到你这里来,是要你同我们去1980,与亚扪5983人争战3898;你可以作基列1568一切居民3427的领袖7218
士11:9
[和合]耶弗他对基列的长老说:“你们叫我回去,与亚扪人争战,耶和华把他交给我,我可以作你们的领袖吗?”
[KJV]And Jephthah said unto the elders of Gilead, If ye bring me home again to fight against the children of Ammon, and the LORD deliver them before me, shall I be your head?
[和合+]耶弗他3316对基列1568的长老22050559:你们叫我回去7725,与亚扪5983人争战3898,耶和华3068把他交给5414我,我可以作你们的领袖7218么?
士11:10
[和合]基列的长老回答耶弗他说:“有耶和华在你我中间作见证,我们必定照你的话行。”
[KJV]And the elders of Gilead said unto Jephthah, The LORD be witness between us, if we do not so according to thy words.
[和合+]基列1568的长老2205回答耶弗他33160559:有耶和华3068在你我中间作见證8085,我们必定照你的话16976213
士11:11
[和合]于是耶弗他同基列的长老回去,百姓就立耶弗他作领袖、作元帅。耶弗他在米斯巴将自己的一切话,陈明在耶和华面前。
[KJV]Then Jephthah went with the elders of Gilead, and the people made him head and captain over them: and Jephthah uttered all his words before the LORD in Mizpeh.
[和合+]于是耶弗他3316同基列1568的长老2205回去3212,百姓5971就立7760耶弗他作领袖7218、作元帅7101。耶弗他3316在米斯巴4709将自己的一切话1697陈明1696在耶和华3068面前6440
士11:29
[和合]耶和华的灵降在耶弗他身上,他就经过基列和玛拿西,来到基列的米斯巴,又从米斯巴来到亚扪人那里。
[KJV]Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon.
[和合+]耶和华3068的灵7307降在耶弗他3316身上,他就经过5674基列1568和玛拿西4519,来到基列1568的米斯巴4708,又从米斯巴4708来到亚扪59831121那里。
士12:4
[和合]于是耶弗他招聚基列人,与以法莲人争战。基列人击杀以法莲人,是因他们说:“你们基列人在以法莲、玛拿西中间,不过是以法莲逃亡的人。”
[KJV]Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites.
[和合+]于是耶弗他3316招聚6908基列15680582,与以法莲人0669争战3898。基列15680582击杀5221以法莲人0669,是因他们说0559:你们基列人1568在以法莲0669、玛拿西4519中间8432,不过是以法莲0669逃亡的人6412
士12:5
[和合]基列人把守约但河的渡口,不容以法莲人过去。以法莲逃走的人若说:“容我过去。”基列人就问他说:“你是以法莲人不是?”他若说:“不是。”
[KJV]And the Gileadites took the passages of Jordan before the Ephraimites: and it was so, that when those Ephraimites which were escaped said, Let me go over; that the men of Gilead said unto him, Art thou an Ephraimite? If he said, Nay;
[和合+]基列人1568把守3920约但河3383的渡口4569,不容以法莲人0669过去。以法莲0669逃走6412的人若说0559:容我过去5674。基列15680582就问他说0559:你是以法莲人0673不是?他若说0559:不是,
士12:7
[和合]耶弗他作以色列的士师六年。基列人耶弗他死了,葬在基列的一座城里。
[KJV]And Jephthah judged Israel six years. Then died Jephthah the Gileadite, and was buried in one of the cities of Gilead.
[和合+]耶弗他3316作以色列3478的士师819983378141。基列人1569耶弗他3316死了4191,葬6912在基列1568的一座城5892里。
士20:1
[和合]于是以色列从但到别是巴,以及住基列地的众人,都出来如同一人,聚集在米斯巴耶和华面前。
[KJV]Then all the children of Israel went out, and the congregation was gathered together as one man, from Dan even to Beersheba, with the land of Gilead, unto the LORD in Mizpeh.
[和合+]于是以色列3478从但1835到别是巴0884,以及住基列15680776的众人5712都出来3318,如同一02590376,聚集6950在米斯巴4709耶和华3068面前。
士21:8
[和合]又彼此问说:“以色列支派中谁没有上米斯巴到耶和华面前来呢?”他们就查出基列雅比没有一人进营到会众那里;
[KJV]And they said, What one is there of the tribes of Israel that came not up to Mizpeh to the LORD? And, behold, there came none to the camp from Jabeshgilead to the assembly.
[和合+]又彼此问说0559:以色列3478支派7626中谁0259没有上5927米斯巴4709到耶和华3068面前来0935呢?他们就查出基列1568雅比3003没有0376一人进营4264到会众6951那里;
士21:9
[和合]因为百姓被数的时候,没有一个基列雅比人在那里。
[KJV]For the people were numbered, and, behold, there were none of the inhabitants of Jabeshgilead there.
[和合+]因为百姓5971被数6485的时候,没有0376一个基列1568雅比3003人在3427那里。
士21:10
[和合]会众就打发一万二千大勇士,吩咐他们说:“你们去用刀将基列雅比人连妇女带孩子都击杀了。
[KJV]And the congregation sent thither twelve thousand men of the valiantest, and commanded them, saying, Go and smite the inhabitants of Jabeshgilead with the edge of the sword, with the women and the children.
[和合+]会众5712就打发7971一万二8147-62400505大勇士1121-2428-0376,吩咐6680他们说0559:你们去3212用刀2719将基列1568雅比30033427连妇女0802带孩子2945都击杀了5221
士21:12
[和合]他们在基列雅比人中,遇见了四百个未嫁的处女,就带到迦南地的示罗营里。
[KJV]And they found among the inhabitants of Jabeshgilead four hundred young virgins, that had known no man by lying with any male: and they brought them unto the camp to Shiloh, which is in the land of Canaan.
[和合+]他们在基列1568雅比30033427中,遇见了467207023967个未嫁的3045-0376处女1330-5291,就带到0935迦南36670776的示罗78874264里。
士21:14
[和合]当时便雅悯人回来了,以色列人就把所存活基列雅比的女子给他们为妻,还是不够。
[KJV]And Benjamin came again at that time; and they gave them wives which they had saved alive of the women of Jabeshgilead: and yet so they sufficed them not.
[和合+]当时6256便雅悯人1144回来了7725,以色列人就把所存活2421基列雅比3003-1568的女子08025414他们为妻0802,还是不够4672
撒上11:1
[和合]亚扪人的王拿辖上来,对着基列雅比安营。雅比众人对拿辖说:“你与我们立约,我们就服事你。”
[KJV]Then Nahash the Ammonite came up, and encamped against Jabeshgilead: and all the men of Jabesh said unto Nahash, Make a covenant with us, and we will serve thee.
[和合+]亚扪人5984的王拿辖5176上来5927,对着基列雅比3003-1568安营2583。雅比3003众人0582对拿辖51760559:你与我们立37721285,我们就服事5647你。
撒上11:9
[和合]众人对那使者说:“你们要回复基列雅比人说,明日太阳近午的时候,你们必得解救。”使者回去告诉雅比人,他们就欢喜了。
[KJV]And they said unto the messengers that came, Thus shall ye say unto the men of Jabeshgilead, To morrow, by that time the sun be hot, ye shall have help. And the messengers came and shewed it to the men of Jabesh; and they were glad.
[和合+]众人对那使者43970559:你们要回覆基列雅比3003-156803760559,明日4279太阳8121近午的时候2527,你们必得解救8668。使者4397回去0935告诉5046雅比30030582,他们就欢喜8055了。
撒上13:7
[和合]有些希伯来人过了约但河,逃到迦得和基列地。扫罗还是在吉甲,百姓都战战兢兢地跟随他。
[KJV]And some of the Hebrews went over Jordan to the land of Gad and Gilead. As for Saul, he was yet in Gilgal, and all the people followed him trembling.
[和合+]有些希伯来人5680过了5674约但河3383,逃到迦得1410和基列15680776。扫罗7586还是在吉甲1537,百姓5971都战战兢兢地2729跟随0310他。
撒上31:11
[和合]基列雅比的居民听见非利士人向扫罗所行的事,
[KJV]And when the inhabitants of Jabeshgilead heard of that which the Philistines had done to Saul;
[和合+]基列雅比3003-1568的居民3427听见8085非利士人6430向扫罗7586所行6213的事,
撒下2:4
[和合]犹大人来到希伯仑,在那里膏大卫作犹大家的王。有人告诉大卫说:“葬埋扫罗的,是基列雅比人。”
[KJV]And the men of Judah came, and there they anointed David king over the house of Judah. And they told David, saying, That the men of Jabeshgilead were they that buried Saul.
[和合+]犹大30630582来到0935希伯崙2275,在那里膏4886大卫1732作犹大30631004的王4428。有人告诉5046大卫17320559:葬埋6912扫罗7586的是基列1568雅比30030582
撒下2:5
[和合]大卫就差人去见基列雅比人,对他们说:“你们厚待你们的主扫罗,将他葬埋,愿耶和华赐福与你们。
[KJV]And David sent messengers unto the men of Jabeshgilead, and said unto them, Blessed be ye of the LORD, that ye have shewed this kindness unto your lord, even unto Saul, and have buried him.
[和合+]大卫1732就差79714397去见基列1568雅比30030582,对他们说0559:你们厚待6213-2617你们的主0113―扫罗7586,将他葬埋6912。愿耶和华3068赐福1288与你们!
撒下2:9
[和合]立他作王治理基列、亚书利、耶斯列、以法莲、便雅悯和以色列众人。
[KJV]And made him king over Gilead, and over the Ashurites, and over Jezreel, and over Ephraim, and over Benjamin, and over all Israel.
[和合+]立他作王4427,治理基列1568、亚书利0805、耶斯列3157、以法莲0669、便雅悯1144,和以色列3478众人。
撒下17:26
[和合]押沙龙和以色列人都安营在基列地。
[KJV]So Israel and Absalom pitched in the land of Gilead.
[和合+]押沙龙0053和以色列3478人都安营2583在基列15680776
撒下21:12
[和合]大卫就去,从基列雅比人那里将扫罗和他儿子约拿单的骸骨搬了来;是因非利士人从前在基利波杀扫罗,将尸身悬挂在伯珊的街市上,基列雅比人把尸身偷了去。
[KJV]And David went and took the bones of Saul and the bones of Jonathan his son from the men of Jabeshgilead, which had stolen them from the street of Bethshan, where the Philistines had hanged them, when the Philistines had slain Saul in Gilboa:
[和合+]大卫1732就去3212,从基列雅比3003-15681167那里将扫罗7586和他儿子1121约拿单3083的骸骨61063947了来(是因非利士人6430从前在基利波15335221扫罗7586,将尸身悬挂8511-8518在伯珊1052的街市7339上,基列雅比人把尸身偷1589了去。)
撒下24:6
[和合]又到了基列和他停合示地;又到了但雅安,绕到西顿,
[KJV]Then they came to Gilead, and to the land of Tahtimhodshi; and they came to Danjaan, and about to Zidon,
[和合+]又到0935了基列1568和他停合示84830776,又到0935了但雅安1842,绕到5439西顿6721
王上4:13
[和合]在基列的拉末有便基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;
[KJV]The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:
[和合+]在基列1568的拉末7433有便基别1127,他管理在基列1568的玛拿西4519子孙1121睚珥2971的城邑2333,巴珊1316的亚珥歌伯07092256的大14195892六十8346座,都有城墙2346和铜51781280
王上4:19
[和合]在基列地,就是从前属亚摩利王西宏和巴珊王噩之地,有乌利的儿子基别一人管理。
[KJV]Geber the son of Uri was in the country of Gilead, in the country of Sihon king of the Amorites, and of Og king of Bashan; and he was the only officer which was in the land.
[和合+]在基列15680776,就是从前属亚摩利05674428西宏5511和巴珊131644285747之地0776,有乌利0221的儿子1121基别139802595333管理。
王上17:1
[和合]基列寄居的提斯比人以利亚,对亚哈说:“我指着所事奉永生耶和华以色列的 神起誓,这几年我若不祷告,必不降露不下雨。”
[KJV]And Elijah the Tishbite, who was of the inhabitants of Gilead, said unto Ahab, As the LORD God of Israel liveth, before whom I stand, there shall not be dew nor rain these years, but according to my word.
[和合+]基列1568寄居的8453提斯比人8664以利亚0452对亚哈02560559:我指着所事奉5975永生2416耶和华3068―以色列的 神0430起誓,这几年8141我若不祷告1697,必不降露2919,不下雨4306
王上22:3
[和合]以色列王对臣仆说:“你们不知道基列的拉末是属我们的吗?我们岂可静坐不动,不从亚兰王手里夺回来吗?”
[KJV]And the king of Israel said unto his servants, Know ye that Ramoth in Gilead is ours, and we be still, and take it not out of the hand of the king of Syria?
[和合+]以色列34784428对臣仆56500559:你们不知道3045基列1568的拉末7433是属我们的么?我们岂可静坐不动2814,不从亚兰075844283027里夺回来3947么?
王上22:4
[和合]亚哈问约沙法说:“你肯同我去攻取基列的拉末吗?”约沙法对以色列王说:“你我不分彼此,我的民与你的民一样,我的马与你的马一样。”
[KJV]And he said unto Jehoshaphat, Wilt thou go with me to battle to Ramothgilead? And Jehoshaphat said to the king of Israel, I am as thou art, my people as thy people, my horses as thy horses.
[和合+]亚哈问0559约沙法3092说:你肯同我去3212攻取4421基列1568的拉末7433吗?约沙法3092对以色列347844280559:你3644我不分彼此,我的民5971与你的民5971一样,我的马5483与你的马5483一样。
王上22:6
[和合]于是以色列王招聚先知,约有四百人,问他们说:“我上去攻取基列的拉末,可以不可以?”他们说:“可以上去,因为主必将那城交在王的手里。”
[KJV]Then the king of Israel gathered the prophets together, about four hundred men, and said unto them, Shall I go against Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
[和合+]于是以色列34784428招聚6908先知5030,约有四070239670376,问他们说0559:我上去3212攻取4421基列1568的拉末7433可以不可以2308?他们说0559:可以上去5927,因为主0136必将那城交5414在王4428的手3027里。
王上22:12
[和合]所有的先知也都这样预言说:“可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”
[KJV]And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the king's hand.
[和合+]所有的先知5030也都这样预言50120559:可以上5927基列1568的拉末7433去,必然得胜6743,因为耶和华3068必将那城交5414在王4428的手3027中。
王上22:15
[和合]米该雅到王面前,王问他说:“米该雅啊!我们上去攻取基列的拉末,可以不可以?”他回答说:“可以上去,必然得胜,耶和华必将那城交在王的手中。”
[KJV]So he came to the king. And the king said unto him, Micaiah, shall we go against Ramothgilead to battle, or shall we forbear? And he answered him, Go, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
[和合+]米该雅到09354428面前,王4428问他说0559:米该雅4321啊,我们上去3212攻取4421基列1568的拉末7433可以不可以2308?他回答0559说:可以上去5927,必然得胜6743,耶和华3068必将那城交5414在王4428的手3027中。
王上22:20
[和合]耶和华说:‘谁去引诱亚哈上基列的拉末去阵亡呢?’这个就这样说,那个就那样说。
[KJV]And the LORD said, Who shall persuade Ahab, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one said on this manner, and another said on that manner.
[和合+]耶和华30680559:谁去引诱6601亚哈02565927基列1568的拉末7433去阵亡5307呢?这个就这样35410559,那个就那样35410559
王上22:29
[和合]以色列王和犹大王约沙法上基列的拉末去了。
[KJV]So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.
[和合+]以色列34784428和犹大30634428约沙法30925927基列1568的拉末7433去了。
王下8:28
[和合]他与亚哈的儿子约兰,同往基列的拉末去,与亚兰王哈薛争战;亚兰人打伤了约兰。
[KJV]And he went with Joram the son of Ahab to the war against Hazael king of Syria in Ramothgilead; and the Syrians wounded Joram.
[和合+]他与亚哈0256的儿子1121约兰3141同往基列1568的拉末74333212,与亚兰07584428哈薛2371争战4421。亚兰人0761打伤了5221约兰3141
王下9:1
[和合]先知以利沙叫了一个先知门徒来,吩咐他说:“你束上腰,手拿这瓶膏油,往基列的拉末去。
[KJV]And Elisha the prophet called one of the children of the prophets, and said unto him, Gird up thy loins, and take this box of oil in thine hand, and go to Ramothgilead:
[和合+]先知5030以利沙0477叫了71210259个先知5030门徒1121来,吩咐0559他说:你束上22964975,手30273947这瓶6378膏油8081往基列1568的拉末74333212
王下9:4
[和合]于是那少年先知往基列的拉末去了。
[KJV]So the young man, even the young man the prophet, went to Ramothgilead.
[和合+]于是那少年5288先知5030往基列1568的拉末7433去了3212
王下9:14
[和合]这样,宁示的孙子,约沙法的儿子耶户,背叛约兰。先是约兰和以色列众人,因为亚兰王哈薛的缘故,把守基列的拉末;
[KJV]So Jehu the son of Jehoshaphat the son of Nimshi conspired against Joram. (Now Joram had kept Ramothgilead, he and all Israel, because of Hazael king of Syria.
[和合+]这样,宁示5250的孙子1121、约沙法3092的儿子1121耶户3058背叛7194约兰3141。先是约兰3141和以色列3478众人因为6440亚兰07584428哈薛2371的缘故,把守8104基列1568的拉末7433
王下10:33
[和合]乃是约但河东、基列全地,从靠近亚嫩谷边的亚罗珥起,就是基列和巴珊的迦得人、流便人、玛拿西人之地。
[KJV]From Jordan eastward, all the land of Gilead, the Gadites, and the Reubenites, and the Manassites, from Aroer, which is by the river Arnon, even Gilead and Bashan.
[和合+]乃是约但河33834217-8121、基列1568全地0776,从靠近亚嫩07695158边的亚罗珥6177起,就是基列1568和巴珊1316的迦得人1425、流便人7206、玛拿西人4520之地。
王下15:29
[和合]以色列王比加年间,亚述王提革拉毗列色来夺了以云、亚伯伯玛迦、亚挪、基低斯、夏琐、基列、加利利,和拿弗他利全地;将这些地方的居民都掳到亚述去了。
[KJV]In the days of Pekah king of Israel came Tiglathpileser king of Assyria, and took Ijon, and Abelbethmaachah, and Janoah, and Kedesh, and Hazor, and Gilead, and Galilee, all the land of Naphtali, and carried them captive to Assyria.
[和合+]以色列34784428比加6492年间3117,亚述08044428提革拉毘列色84070935夺了3947以云5859、亚伯伯玛迦0062、亚挪3239、基低斯6943、夏琐2674、基列1568、加利利1551,和拿弗他利5321全地0776,将这些地方的居民都掳到1540亚述0804去了。
代上2:21
[和合]希斯仑正六十岁娶了基列父亲玛吉的女儿,与她同房,玛吉的女儿生了西割;
[KJV]And afterward Hezron went in to the daughter of Machir the father of Gilead, whom he married when he was threescore years old; and she bare him Segub.
[和合+]希斯崙2696正六十83468141娶了3947基列1568父亲0001玛吉4353的女儿1323,与他同房0935;玛吉的女儿生了3205西割7687
代上2:22
[和合]西割生睚珥。睚珥在基列地有二十三个城邑。
[KJV]And Segub begat Jair, who had three and twenty cities in the land of Gilead.
[和合+]西割76873205睚珥2971。睚珥在基列15680776有二十62427969个城邑5892
代上2:23
[和合]后来基述人和亚兰人,夺了睚珥的城邑,并基纳和其乡村,共六十个。这都是基列父亲玛吉之子的。
[KJV]And he took Geshur, and Aram, with the towns of Jair, from them, with Kenath, and the towns thereof, even threescore cities. All these belonged to the sons of Machir the father of Gilead.
[和合+]后来基述人1650和亚兰人1650夺了3947睚珥1650的城邑1650,并基纳1650和其乡村1650,共六十1650个。这都是基列1568父亲0001玛吉4353之子1121的。
代上5:9
[和合]又向东延到伯拉河这边的旷野,因为他们在基列地牲畜增多。
[KJV]And eastward he inhabited unto the entering in of the wilderness from the river Euphrates: because their cattle were multiplied in the land of Gilead.
[和合+]又向东4217延到0935伯拉65785104这边的旷野4057,因为他们在基列15680776牲畜4735增多7235
代上5:10
[和合]扫罗年间,他们与夏甲人争战,夏甲人倒在他们手下,他们就在基列东边的全地,住在夏甲人的帐棚里。
[KJV]And in the days of Saul they made war with the Hagarites, who fell by their hand: and they dwelt in their tents throughout all the east land of Gilead.
[和合+]扫罗7586年间3117,他们与夏甲人1905争战6213-4421,夏甲人倒在5307他们手下3027,他们就在基列1568东边4217的全地6440,住在3427夏甲人的帐棚0168里。
代上5:14
[和合]这都是亚比孩的儿子。亚比孩是户利的儿子;户利是耶罗亚的儿子;耶罗亚是基列的儿子;基列是米迦勒的儿子;米迦勒是耶示筛的儿子;耶示筛是耶哈多的儿子;耶哈多是布斯的儿子。
[KJV]These are the children of Abihail the son of Huri, the son of Jaroah, the son of Gilead, the son of Michael, the son of Jeshishai, the son of Jahdo, the son of Buz;
[和合+]这都是亚比孩0032的儿子1121。亚比孩是户利2359的儿子1121;户利是耶罗亚3386的儿子1121;耶罗亚是基列1568的儿子1121;基列是米迦勒4317的儿子1121;米迦勒是耶示筛3454的儿子1121;耶示筛是耶哈多3163的儿子1121;耶哈多是布斯0938的儿子1121
代上5:16
[和合]他们住在基列与巴珊和巴珊的乡村,并沙仑的郊野,直到四围的交界。
[KJV]And they dwelt in Gilead in Bashan, and in her towns, and in all the suburbs of Sharon, upon their borders.
[和合+]他们住在3427基列1568与巴珊1316和巴珊的乡村1323,并沙崙8289的郊野4054,直到四围的交界8444
代上6:65
[和合]这以上录名的城,在犹大、西缅、便雅悯三支派的地中。以色列人拈阄给了他们。
[KJV]And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.
[和合+]又在迦得1410支派4294的地中得了基列1568的拉末7216与其郊野4054,玛哈念4266与其郊野4054
代上7:14
[和合]玛拿西的儿子亚斯列,是他妾亚兰人所生的,又生了基列之父玛吉。
[KJV]The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: (but his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead:
[和合+]玛拿西4519的儿子1121亚斯列0844是他妾6370亚兰人0761所生3205的,又生了3205基列1568之父0001玛吉4353
代上7:17
[和合]乌兰的儿子是比但。这都是基列的子孙。基列是玛吉的儿子;玛吉是玛拿西的儿子。
[KJV]And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.
[和合+]乌兰0198的儿子1121是比但0917。这都是基列1568的子孙1121。基列是玛吉4353的儿子1121,玛吉是玛拿西4519的儿子1121
代上10:11
[和合]基列雅比人听见非利士人向扫罗所行的一切事,
[KJV]And when all Jabeshgilead heard all that the Philistines had done to Saul,
[和合+]基列1568雅比人3003听见8085非利士人6430向扫罗7586所行6213的一切事,
代上26:31
[和合]希伯伦族中,有耶利雅作族长。大卫作王第四十年,在基列的雅谢,从这族中寻得大能的勇士。
[KJV]Among the Hebronites was Jerijah the chief, even among the Hebronites, according to the generations of his fathers. In the fortieth year of the reign of David they were sought for, and there were found among them mighty men of valour at Jazer of Gilead.
[和合+]希伯伦族2276-2276中有耶利雅3404作族长7218。大卫1732作王4438第四十07058141,在基列1568的雅谢3270,从这族0001-8435中寻18754672大能的2428勇士1368
代上27:21
[和合]管基列地玛拿西那半支派的,是撒迦利亚的儿子易多。管便雅悯人的,是押尼珥的儿子雅西业。
[KJV]Of the half tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner:
[和合+]管基列地1568玛拿西4519那半2677支派的是撒迦利亚2148的儿子1121易多3035;管便雅悯人1144的是押尼珥0074的儿子1121雅西业3300
代下18:2
[和合]过了几年,他下到撒玛利亚去见亚哈。亚哈为他和跟从他的人,宰了许多牛羊,劝他与自己同去攻取基列的拉末。
[KJV]And after certain years he went down to Ahab to Samaria. And Ahab killed sheep and oxen for him in abundance, and for the people that he had with him, and persuaded him to go up with him to Ramothgilead.
[和合+]过了7093几年8141,他下到3381撒玛利亚8111去见亚哈0256;亚哈0256为他和跟从他的人5971宰了2076许多723012416629,劝5496他与自己同去5927攻取基列的拉末7433-1568
代下18:3
[和合]以色列王亚哈问犹大王约沙法说:“你肯同我去攻取基列的拉末吗?”他回答说:“你我不分彼此,我的民与你的民一样,必与你同去争战。”
[KJV]And Ahab king of Israel said unto Jehoshaphat king of Judah, Wilt thou go with me to Ramothgilead? And he answered him, I am as thou art, and my people as thy people; and we will be with thee in the war.
[和合+]以色列34784428亚哈0256问犹大30634428约沙法30920559:你肯同我去3212攻取基列的拉末7433-1568么?他回答0559说:你我不分彼此,我的民5971与你的民5971一样,必与你同去争战4421
代下18:5
[和合]于是以色列王招聚先知四百人,问他们说:“我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他们说:“可以上去,因为 神必将那城交在王的手里。”
[KJV]Therefore the king of Israel gathered together of prophets four hundred men, and said unto them, Shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And they said, Go up; for God will deliver it into the king's hand.
[和合+]于是以色列34784428招聚6908先知5030070239670376,问他们说0559:我们上去3212攻取4421基列的拉末7433-1568可以不可以2308?他们说0559:可以上去5927,因为 神0430必将那城交在54144428的手里3027
代下18:11
[和合]所有的先知也都这样预言,说:“可以上基列的拉末去,必然得胜,因为耶和华必将那城交在王的手中。”
[KJV]And all the prophets prophesied so, saying, Go up to Ramothgilead, and prosper: for the LORD shall deliver it into the hand of the king.
[和合+]所有的先知5030也都这样预言50120559:可以上5927基列的拉末7433-1568去,必然得胜6743,因为耶和华3068必将那城交在54144428的手中3027
代下18:14
[和合]米该雅到王面前,王问他说:“米该雅啊!我们上去攻取基列的拉末可以不可以?”他说:“可以上去,必然得胜,敌人必交在你们手里。”
[KJV]And when he was come to the king, the king said unto him, Micaiah, shall we go to Ramothgilead to battle, or shall I forbear? And he said, Go ye up, and prosper, and they shall be delivered into your hand.
[和合+]米该雅到09354428面前,王4428问他说0559:米该雅4318啊,我们上去3212攻取4421基列的拉末7433-1568可以不可以2308?他说0559:可以上去5927,必然得胜6743,敌人必交在5414你们手里3027
代下18:19
[和合]耶和华说:‘谁去引诱以色列王亚哈上基列的拉末去阵亡呢?’这个就这样说,那个就那样说。
[KJV]And the LORD said, Who shall entice Ahab king of Israel, that he may go up and fall at Ramothgilead? And one spake saying after this manner, and another saying after that manner.
[和合+]耶和华30680559:谁去引诱6601以色列34784428亚哈02565927基列的拉末7433-1568去阵亡5307呢?这个就这样36020559-0559,那个就那样36020559
代下18:28
[和合]以色列王和犹大王约沙法,上基列的拉末去了。
[KJV]So the king of Israel and Jehoshaphat the king of Judah went up to Ramothgilead.
[和合+]以色列34784428和犹大30634428约沙法30925927基列的拉末7433-1568去了。
代下22:5
[和合]他听从亚哈家的计谋,同以色列王亚哈的儿子约兰往基列的拉末去,与亚兰王哈薛争战,亚兰人打伤了约兰。
[KJV]He walked also after their counsel, and went with Jehoram the son of Ahab king of Israel to war against Hazael king of Syria at Ramothgilead: and the Syrians smote Joram.
[和合+]他听从亚哈家的计谋6098,同以色列34784428亚哈0256的儿子1121约兰30883212基列的拉末7433-1568去,与亚兰07584428哈薛2371争战4421;亚兰人7421打伤了5221约兰3141
诗60:7
[和合]基列是我的,玛拿西也是我的,以法莲是护卫我头的,犹大是我的杖,
[KJV]Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;
[和合+]基列1568是我的,玛拿西4519也是我的。以法莲0669是护卫4581我头7218的;犹大3063是我的杖2710
诗108:8
[和合]基列是我的,玛拿西是我的,以法莲是护卫我头的,犹大是我的杖。
[KJV]Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;
[和合+]基列1568是我的;玛拿西4519是我的;以法莲0669是护卫4581我头7218的;犹大3063是我的杖2710
歌4:1
[和合]我的佳偶,你甚美丽!你甚美丽!你的眼在帕子内好象鸽子眼;你的头发如同山羊群,卧在基列山旁;
[KJV]Behold, thou art fair, my love; behold, thou art fair; thou hast doves' eyes within thy locks: thy hair is as a flock of goats, that appear from mount Gilead.
[和合+]我的佳偶7474,你甚美丽3303!你甚美丽3303!你的眼5869在帕子67771157好象鸽子3123眼。你的头髮8181如同山羊57955739卧在1570基列15682022旁。
歌6:5
[和合]求你掉转眼目不看我,因你的眼目使我惊乱。你的头发如同山羊群,卧在基列山旁;
[KJV]Turn away thine eyes from me, for they have overcome me: thy hair is as a flock of goats that appear from Gilead.
[和合+]求你掉转5437眼目5869不看我,因你的眼目使我惊乱7292。你的头髮8181如同山羊57955739卧在1570基列山1568旁。
耶8:22
[和合]
[KJV]
[和合+]在基列1568岂没有乳香6875呢?在那里岂没有医生7495呢?我百姓5971为何3588不得痊愈5927呢?
耶22:6
[和合]耶和华论到犹大王的家如此说:“我看你如基列,如利巴嫩顶;然而,我必使你变为旷野,为无人居住的城邑。
[KJV]For thus saith the LORD unto the king's house of Judah; Thou art Gilead unto me, and the head of Lebanon: yet surely I will make thee a wilderness, and cities which are not inhabited.
[和合+]耶和华3068论到犹大30634428的家1004如此说0559:我看你如基列1568,如利巴嫩38447218;然而,我必使7896你变为旷野4057,为无人居住3427-3427的城邑5892
耶46:11
[和合]埃及的民哪(“民”原文作“处女”),可以上基列取乳香去;你虽多服良药,总是徒然,不得治好。
[KJV]Go up into Gilead, and take balm, O virgin, the daughter of Egypt: in vain shalt thou use many medicines; for thou shalt not be cured.
[和合+]埃及4714的民(原文是处女1330)哪,可以上5927基列15683947乳香6875去;你虽多7235服良葯7499,总是徒然7723,不得治好8585
耶50:19
[和合]我必再领以色列回他的草场,他必在迦密和巴珊吃草,又在以法莲山上和基列境内,得以饱足。”
[KJV]And I will bring Israel again to his habitation, and he shall feed on Carmel and Bashan, and his soul shall be satisfied upon mount Ephraim and Gilead.
[和合+]我必再领以色列34787725他的草场5116,他必在迦密3760和巴珊1316吃草7462,又在以法莲0669山上2022和基列1568境内得以饱足7646
结47:18
[和合]“东界在浩兰、大马色、基列和以色列地的中间,就是约但河。你们要从北界量到东海;这是东界。
[KJV]And the east side ye shall measure from Hauran, and from Damascus, and from Gilead, and from the land of Israel by Jordan, from the border unto the east sea. And this is the east side.
[和合+]69216285在浩兰2362、大马色1834、基列1568,和以色列34780776的中间,就是约但河3383。你们要从北界13664058到东69313220。这是东69216285
何6:8
[和合]基列是作孽之人的城,被血沾染。
[KJV]Gilead is a city of them that work iniquity, and is polluted with blood.
[和合+]基列1568是作64660205之人的城7151,被血1818沾染6121
何12:11
[和合]基列人没有罪孽吗?他们全然是虚假的。人在吉甲献牛犊为祭,他们的祭坛,好象田间犁沟中的乱堆。
[KJV]Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.
[和合+]基列人1568没有罪孽0205么?他们全然是虚假7723的。人在吉甲1537献牛犊7794为祭2076,他们的祭坛4196好象田间7704犁沟8525中的乱堆1530
摩1:3
[和合]耶和华如此说:“大马色三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他以打粮食的铁器打过基列。
[KJV]Thus saith the LORD; For three transgressions of Damascus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have threshed Gilead with threshing instruments of iron:
[和合+]耶和华3068如此说0559:大马色1834叁番7969四次0702地犯罪6588,我必不免去7725他的刑罚;因为他以打粮食的铁12702742打过1758基列1568
摩1:13
[和合]耶和华如此说:“亚扪人三番四次地犯罪,我必不免去他们的刑罚;因为他们剖开基列的孕妇,扩张自己的境界。
[KJV]Thus saith the LORD; For three transgressions of the children of Ammon, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they have ripped up the women with child of Gilead, that they might enlarge their border:
[和合+]耶和华3068如此说0559:亚扪59831121叁番7969四次0702地犯罪6588,我必不免去他们的刑罚7725;因为他们剖开1234基列1568的孕妇2030,扩张7337自己的境界1366
俄1:19
[和合]“南地的人,必得以扫山;高原的人,必得非利士地,也得以法莲地和撒玛利亚地;便雅悯人必得基列。
[KJV]And they of the south shall possess the mount of Esau; and they of the plain the Philistines: and they shall possess the fields of Ephraim, and the fields of Samaria: and Benjamin shall possess Gilead.
[和合+]南地的人5045必得3423以扫62152022;高原的人8219必得非利士6430地,也得3423以法莲06697704和撒玛利亚81117704;便雅悯人1144必得基列1568
弥7:14
[和合]求耶和华在迦密山的树林中,用你的杖牧放你独居的民,就是你产业的羊群。求你容他们在巴珊和基列得食物,象古时一样。
[KJV]Feed thy people with thy rod, the flock of thine heritage, which dwell solitarily in the wood, in the midst of Carmel: let them feed in Bashan and Gilead, as in the days of old.
[和合+]求耶和华在迦密山3760的树林32938432,用你的杖7626牧放7462你独09107931的民5971,就是你产业5159的羊群6629。求你容他们在巴珊1316和基列1568得食物7462,象古57693117一样。
亚10:10
[和合]我必再领他们出埃及地,招聚他们出亚述,领他们到基列和利巴嫩;这地尚且不够他们居住。
[KJV]I will bring them again also out of the land of Egypt, and gather them out of Assyria; and I will bring them into the land of Gilead and Lebanon; and place shall not be found for them.
[和合+]我必再领7725他们出埃及47140776,招聚6908他们出亚述0804,领0935他们到基列1568和利巴嫩3844;这地0776尚且不够4672他们居住。