Strong's Number: 123 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

0123 אֱדוֹם 'Edom {e-do:m'} 或 (完整型) 'Edowm {e-do:m'}

源自 0122; TWOT - 26e; 阳性专有名词 人名, 国名或地名
钦定本 - Edom 87, Edomites 9, Idumea 4; 100
以东 = "红"
1) 以东
2) 以东人, 以土买 - 以扫的后裔
3) 以东之地, 以土买 - 位于巴勒斯坦南方及东南方之地
00123
<音译>'Edom
<词类>名、专、阳
<字义>红
<字源>来自SH122
<LXX>SG2401
<神出>26e 创25:30
<译词>以东82 以东人17(99)
<解释>
一、人名
以撒的长子以扫的另一个名字,因红豆汤卖了长子的名份,因此又名以东, 创25:30 创36:1,8,19 。

二、族名
以扫的后裔,即指以东人全族, 民20:18, 20,21 摩1:6,9,11 摩9:12 玛1:4

三、地名
以东的后裔所居住的地方,也就是西珥地, 创32:3 ,位在亚拉巴峡谷的两旁,北边是死海,南边是以拉他、以旬迦别, 申2:8 ,西边是巴兰旷野, 民24:18

四、地名(SG2401)
即以东,希腊与罗马人称以东为以土买, 可3:8
0123 'Edom {ed-ome'} or (fully) 'Edowm {ed-ome'}
from 0122; TWOT - 26e; n pr m
AV - Edom 87, Edomites 9, Idumea 4; 100
Edom = "red"
1) Edom
2) Edomite, Idumean - descendants of Esau
3) land of Edom, Idumea - land south and south east of Palestine

Transliterated: 'Edom
Phonetic: ed-ome'

Text: or (fully) oEdowm {ed-ome'}; from 122; red [see Gen. 25:25]; Edom, the elder twin-brother of Jacob; hence the region (Idumaea) occupied by him:

KJV --Edom, Edomites, Idumea.



Found 92 references in the Old Testament Bible
创25:30
[和合]以扫对雅各说:“我累昏了,求你把这红汤给我喝。”因此以扫又叫以东(“以东”就是“红”的意思)。
[KJV]And Esau said to Jacob, Feed me, I pray thee, with that same red pottage; for I am faint: therefore was his name called Edom.
[和合+]以扫6215对雅各32900559:我累昏了5889,求你把4480这红0122-0122汤给我喝3938。因此以扫又叫7121以东0123(就是红的意思)。
创32:4
[和合]吩咐他们说:“你们对我主以扫说:‘你的仆人雅各这样说:我在拉班那里寄居,直到如今。
[KJV]And he commanded them, saying, Thus shall ye speak unto my lord Esau; Thy servant Jacob saith thus, I have sojourned with Laban, and stayed there until now:
[和合+]雅各3290打发797143976440往西珥81650776去,就是以东01237704,见他哥哥0251以扫6215
创36:1
[和合]以扫就是以东,他的后代记在下面:
[KJV]Now these are the generations of Esau, who is Edom.
[和合+]以扫6215就是以东0123,他的后代8435记在下面。
创36:8
[和合]于是以扫住在西珥山里;以扫就是以东。
[KJV]Thus dwelt Esau in mount Seir: Esau is Edom.
[和合+]于是以扫6215住在3427西珥8165山里2022;以扫6215就是以东0123
创36:9
[和合]以扫是西珥山里以东人的始祖,他的后代记在下面。
[KJV]And these are the generations of Esau the father of the Edomites in mount Seir:
[和合+]以扫6215是西珥8165山里2022以东人0123的始祖0001,他的后代8435记在下面。
创36:16
[和合]可拉族长、迦坦族长、亚玛力族长。这是在以东地从以利法所出的族长,都是亚大的子孙。
[KJV]Duke Korah, duke Gatam, and duke Amalek: these are the dukes that came of Eliphaz in the land of Edom; these were the sons of Adah.
[和合+]可拉7141族长0441、迦坦1609族长0441、亚玛力6002族长0441。这是在以东01230776从以利法0464所出的族长0441,都是亚大5711的子孙1121
创36:17
[和合]以扫的儿子流珥的子孙中,有拿哈族长、谢拉族长、沙玛族长、米撒族长。这是在以东地从流珥所出的族长,都是以扫妻子巴实抹的子孙。
[KJV]And these are the sons of Reuel Esau's son; duke Nahath, duke Zerah, duke Shammah, duke Mizzah: these are the dukes that came of Reuel in the land of Edom; these are the sons of Bashemath Esau's wife.
[和合+]以扫6215的儿子1121流珥7467的子孙1121中,有拿哈5184族长0441、谢拉2226族长0441、沙玛8048族长0441、米撒4199族长0441。这是在以东01230776从流珥7467所出的族长0441,都是以扫6215妻子0802巴实抹1315的子孙1121
创36:19
[和合]以上的族长都是以扫的子孙。以扫就是以东。
[KJV]These are the sons of Esau, who is Edom, and these are their dukes.
[和合+]以上的族长0441都是以扫6215的子孙1121;以扫就是以东0123
创36:21
[和合]底顺、以察、底珊,这是从以东地的何利人西珥子孙中所出的族长。
[KJV]And Dishon, and Ezer, and Dishan: these are the dukes of the Horites, the children of Seir in the land of Edom.
[和合+]底顺1787、以察0687、底珊1789。这是从以东01230776的何利人2752西珥8165子孙1121中所出的族长0441
创36:31
[和合]以色列人未有君王治理以先,在以东地作王的,记在下面:
[KJV]And these are the kings that reigned in the land of Edom, before there reigned any king over the children of Israel.
[和合+]以色列34781121未有君王4428治理4427以先6440,在以东0123077644274428的记在下面。
创36:32
[和合]比珥的儿子比拉在以东作王,他的京城名叫亭哈巴。
[KJV]And Bela the son of Beor reigned in Edom: and the name of his city was Dinhabah.
[和合+]比珥1160的儿子1121比拉1106在以东0123作王4427,他的京城58928034叫亭哈巴1838
创36:43
[和合]
[KJV]
[和合+]玛基叠4025族长0441、以兰5902族长0441。这是以东01230441在所得为业0272的地上0776,按着他们的住处4186。〈所有的族长都是以东人0123的始祖0001以扫6215的后代。〉
出15:15
[和合]那时以东的族长惊惶,摩押的英雄被战兢抓住,迦南的居民心都消化了。
[KJV]Then the dukes of Edom shall be amazed; the mighty men of Moab, trembling shall take hold upon them; all the inhabitants of Canaan shall melt away.
[和合+]那时0227,以东0123的族长0441惊惶0926,摩押4124的英雄0352被战兢7461抓住0270,迦南3667的居民3427心都消化了4127
民20:14
[和合]摩西从加低斯差遣使者去见以东王,说:“你的弟兄以色列人这样说:我们所遭遇的一切艰难,
[KJV]And Moses sent messengers from Kadesh unto the king of Edom, Thus saith thy brother Israel, Thou knowest all the travail that hath befallen us:
[和合+]摩西4872从加低斯6946差遣7971使者4397去见以东01234428,说0559:你的弟兄0251以色列3478人这样说:我们所遭遇4672的一切艰难8513
民20:18
[和合]以东王说:“你不可从我的地经过,免得我带刀出去攻击你。”
[KJV]And Edom said unto him, Thou shalt not pass by me, lest I come out against thee with the sword.
[和合+]以东0123王说0559:你不可从我的地经过5674,免得我带刀2719出去3318攻击7125你。
民20:20
[和合]以东王说:“你们不可经过。”就率领许多人出来,要用强硬的手攻击以色列人。
[KJV]And he said, Thou shalt not go through. And Edom came out against him with much people, and with a strong hand.
[和合+]以东0123王说0559:你们不可经过5674!就率领许多35155971出来3318,要用强硬2389的手3027攻击7125以色列人。
民20:21
[和合]这样,以东王不肯容以色列人从他的境界过去。于是他们转去离开他。
[KJV]Thus Edom refused to give Israel passage through his border: wherefore Israel turned away from him.
[和合+]这样,以东0123王不39855414容以色列人3478从他的境界1366过去5674。于是他们3478转去5186,离开他。
民20:23
[和合]耶和华在附近以东边界的何珥山上,晓谕摩西、亚伦,说:
[KJV]And the LORD spake unto Moses and Aaron in mount Hor, by the coast of the land of Edom, saying,
[和合+]耶和华3068在附近以东0123边界1366的何珥20232022上晓谕0559摩西4872、亚伦01750559
民21:4
[和合]他们从何珥山起行,往红海那条路走,要绕过以东地。百姓因这路难行,心中甚是烦躁,
[KJV]And they journeyed from mount Hor by the way of the Red sea, to compass the land of Edom: and the soul of the people was much discouraged because of the way.
[和合+]他们从何珥20232022起行5265,往红54883220那条路1870走,要绕过5437以东01230776。百姓5971因这路1870难行,心5315中甚是烦躁7114
民24:18
[和合]他必得以东为基业,又得仇敌之地西珥为产业。以色列必行事勇敢。
[KJV]And Edom shall be a possession, Seir also shall be a possession for his enemies; and Israel shall do valiantly.
[和合+]他必得以东0123为基业3424,又得仇敌0341之地西珥8165为产业3424;以色列必行事6213勇敢2428
民33:37
[和合]从加低斯起行,安营在何珥山以东地的边界。
[KJV]And they removed from Kadesh, and pitched in mount Hor, in the edge of the land of Edom.
[和合+]从加低斯6946起行5265,安营2583在何珥20232022,以东01230776的边界7097
民34:3
[和合]南角要从寻的旷野,贴着以东的边界;南界要从盐海东头起,
[KJV]Then your south quarter shall be from the wilderness of Zin along by the coast of Edom, and your south border shall be the outmost coast of the salt sea eastward:
[和合+]50456285要从寻6790的旷野4057,贴着以东0123的边界3027;南50451366要从盐4417322069247097起,
书15:1
[和合]犹大支派按着宗族拈阄所得之地,是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
[KJV]This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
[和合+]犹大3063-1121支派4294按着宗族4940拈阄1486所得之地是在儘7097南边8486,到以东0123的交界1366,向南5045直到寻6790的旷野4057
书15:21
[和合]犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
[KJV]And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
[和合+]犹大3063-1121支派42947097南边5045的城邑5892,与以东0123交界1366相近的,就是甲薛6909、以得5740、雅姑珥3017
士5:4
[和合]耶和华啊!你从西珥出来,由以东地行走。那时地震天漏,云也落雨。
[KJV]LORD, when thou wentest out of Seir, when thou marchedst out of the field of Edom, the earth trembled, and the heavens dropped, the clouds also dropped water.
[和合+]耶和华3068啊,你从西珥8165出来3318,由以东01237704行走6805。那时地0776749380645197,云5645也落51974325
士11:17
[和合]就打发使者去见以东王,说:‘求你容我从你的地经过。’以东王却不应允;又照样打发使者去见摩押王,他也不允准;以色列人就住在加低斯。
[KJV]Then Israel sent messengers unto the king of Edom, saying, Let me, I pray thee, pass through thy land: but the king of Edom would not hearken thereto. And in like manner they sent unto the king of Moab: but he would not consent: and Israel abode in Kadesh.
[和合+]就打发7971使者4397去见以东01234428,说0559:求你容我从你的地0776经过5674。以东01230428却不应允。又照样打发7971使者去见摩押41244428,他也不允准0014。以色列人3478就住3427在加低斯6946
士11:18
[和合]他们又经过旷野,绕着以东和摩押地,从摩押地的东边过来,在亚嫩河边安营,并没有入摩押的境内,因为亚嫩河是摩押的边界。
[KJV]Then they went along through the wilderness, and compassed the land of Edom, and the land of Moab, and came by the east side of the land of Moab, and pitched on the other side of Arnon, but came not within the border of Moab: for Arnon was the border of Moab.
[和合+]他们又经过3212旷野4057,绕着5437以东0123和摩押41240776,从摩押41240776的东边4217-8121过来0935,在亚嫩河07695676安营2583,并没有入0935摩押4124的境内1366,因为亚嫩河0769是摩押4124的边界1366
撒上14:47
[和合]扫罗执掌以色列的国权,常常攻击他四围的一切仇敌,就是摩押人、亚扪人、以东人,和琐巴诸王,并非利士人。他无论往何处去,都打败仇敌。
[KJV]So Saul took the kingdom over Israel, and fought against all his enemies on every side, against Moab, and against the children of Ammon, and against Edom, and against the kings of Zobah, and against the Philistines: and whithersoever he turned himself, he vexed them.
[和合+]扫罗7586执掌3920以色列3478的国权4410,常常攻击3898他四围的5439一切仇敌0341,就是摩押人4124、亚扪59831121、以东人0123,和琐巴6678诸王4428,并非利士人6430。他无论往6437何处去,都打败7561仇敌。
撒下8:14
[和合]又在以东全地设立防营,以东人就都归服大卫。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
[KJV]And he put garrisons in Edom; throughout all Edom put he garrisons, and all they of Edom became David's servants. And the LORD preserved David whithersoever he went.
[和合+]又在以东0123全地设立7760防营5333,以东人0123就都归服5650大卫1732。大卫1732无论往那里去1980,耶和华3068都使他得胜3467
王上9:26
[和合]所罗门王在以东地红海边,靠近以禄的以旬迦别制造船只。
[KJV]And king Solomon made a navy of ships in Eziongeber, which is beside Eloth, on the shore of the Red sea, in the land of Edom.
[和合+]所罗门80104428在以东01230776548832208193,靠近以禄0359的以旬迦别6100制造6213船隻0590
王上11:14
[和合]耶和华使以东人哈达兴起,作所罗门的敌人。他是以东王的后裔。
[KJV]And the LORD stirred up an adversary unto Solomon, Hadad the Edomite: he was of the king's seed in Edom.
[和合+]耶和华3068使以东人0130哈达1908兴起6965,作所罗门8010的敌人7854;他是以东01234428的后裔2233
王上11:15
[和合]先前大卫攻击以东,元帅约押上去葬埋阵亡的人,将以东的男丁都杀了。
[KJV]For it came to pass, when David was in Edom, and Joab the captain of the host was gone up to bury the slain, after he had smitten every male in Edom;
[和合+]先前大卫1732攻击以东0123,元帅8269-6635约押3097上去5927葬埋6912阵亡的人2491,将以东0123的男丁2145都杀了5221
王上11:16
[和合]约押和以色列众人在以东住了六个月,直到将以东的男丁尽都剪除。
[KJV](For six months did Joab remain there with all Israel, until he had cut off every male in Edom:)
[和合+]约押3097和以色列3478众人在以东住了3427六个83372320,直到将以东0123的男丁2145尽都剪除3772
王上22:47
[和合]那时以东没有王,有总督治理。
[KJV]There was then no king in Edom: a deputy was king.
[和合+]那时以东0123没有王4428,有总督5324治理。
王下3:8
[和合]约兰说:“我们从哪条路上去呢?”回答说:“从以东旷野的路上去。”
[KJV]And he said, Which way shall we go up? And he answered, The way through the wilderness of Edom.
[和合+]约兰说0559:我们从哪条路1870上去5927呢?回答0559说:从以东0123旷野4057的路1870上去。
王下3:9
[和合]于是,以色列王和犹大王,并以东王,都一同去绕行七日的路程,军队和所带的牲畜没有水喝。
[KJV]So the king of Israel went, and the king of Judah, and the king of Edom: and they fetched a compass of seven days' journey: and there was no water for the host, and for the cattle that followed them.
[和合+]于是,以色列34784428和犹大30634428,并以东01234428,都一同去3212绕行543776513117的路程1870;军队4264和所带的7272牲畜0929没有水4325喝。
王下3:12
[和合]约沙法说:“他必有耶和华的话。”于是以色列王和约沙法,并以东王都下去见他。
[KJV]And Jehoshaphat said, The word of the LORD is with him. So the king of Israel and Jehoshaphat and the king of Edom went down to him.
[和合+]约沙法30920559:他必有3426耶和华3068的话1697。于是以色列34784428和约沙法3092,并以东01234428都下去3381见他。
王下3:20
[和合]次日早晨,约在献祭的时候,有水从以东而来,遍地就满了水。
[KJV]And it came to pass in the morning, when the meat offering was offered, that, behold, there came water by the way of Edom, and the country was filled with water.
[和合+]次日早晨1242,约在献59274503的时候,有水4325从以东0123而来0935,遍地就满了水。
王下3:26
[和合]摩押王见阵势甚大,难以对敌,就率领七百拿刀的兵,要冲过阵去到以东王那里,却是不能;
[KJV]And when the king of Moab saw that the battle was too sore for him, he took with him seven hundred men that drew swords, to break through even unto the king of Edom: but they could not.
[和合+]摩押412444287200阵势4421甚大2388,难以对敌,就率领39477651396780252719的兵0376,要冲过1234阵去到以东01234428那里,却是不能3201
王下8:20
[和合]约兰年间,以东人背叛犹大,脱离他的权下,自己立王。
[KJV]In his days Edom revolted from under the hand of Judah, and made a king over themselves.
[和合+]约兰年间3117,以东人0123背叛6586犹大3063,脱离他的权3027下,自己立44274428
王下8:21
[和合]约兰率领所有的战车往撒益去。夜间起来,攻打围困他的以东人和车兵长。犹大兵就逃跑,各回各家去了。
[KJV]So Joram went over to Zair, and all the chariots with him: and he rose by night, and smote the Edomites which compassed him about, and the captains of the chariots: and the people fled into their tents.
[和合+]约兰3141率领5674所有的战车7393往撒益6811去,夜间3915起来6965,攻打5221围困5437他的以东人0123和车7393兵长8269;犹大兵5971就逃跑5127,各回各家0168去了。
王下8:22
[和合]这样,以东人背叛犹大,脱离他的权下,直到今日。那时立拿人也背叛了。
[KJV]Yet Edom revolted from under the hand of Judah unto this day. Then Libnah revolted at the same time.
[和合+]这样,以东人0123背叛6586犹大3063,脱离他的权下3027,直到今日3117。那19316256立拿人3841也背叛了6586
王下14:7
[和合]亚玛谢在盐谷杀了以东人一万,又攻取了西拉,改名叫约帖,直到今日。
[KJV]He slew of Edom in the valley of salt ten thousand, and took Selah by war, and called the name of it Joktheel unto this day.
[和合+]亚玛谢在盐44171516杀了5221以东人0123一万6235-0505,又攻取8610了西拉5554,改名叫7121-8034约帖3371,直到今日3117
王下14:10
[和合]你打败了以东人,就心高气傲,你以此为荣耀,在家里安居就罢了,为何要惹祸,使自己和犹大国一同败亡呢?”
[KJV]Thou hast indeed smitten Edom, and thine heart hath lifted thee up: glory of this, and tarry at home: for why shouldest thou meddle to thy hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
[和合+]你打败5221了以东人0123就心高气傲3820-5375,你以此为荣耀3513,在家1004里安居3427就罢了,为何要惹祸1624,使自己和犹大3063国一同败亡5307呢?
代上1:43
[和合]以色列人未有君王治理之先、在以东地作王的记在下面:有比珥的儿子比拉,他的京城名叫亭哈巴。
[KJV]Now these are the kings that reigned in the land of Edom before any king reigned over the children of Israel; Bela the son of Beor: and the name of his city was Dinhabah.
[和合+]以色列34781121未有君王4428治理4427之先,在以东01230776作王4428的记在下面:有比珥1160的儿子1121比拉1106,他的京城5892名叫8034亭哈巴1838
代上1:51
[和合]哈达死了,以东人的族长有亭纳族长、亚勒瓦族长、耶帖族长、
[KJV]Hadad died also. And the dukes of Edom were; duke Timnah, duke Aliah, duke Jetheth,
[和合+]哈达1908死了4191,以东人0123的族长0441有亭纳8555族长0441、亚勒瓦5933族长0441、耶帖3509族长0441
代上1:54
[和合]
[KJV]
[和合+]玛基叠4025族长0441、以兰5902族长0441。这都是以东人0123的族长0441
代上18:11
[和合]大卫王将这些器皿,并从各国夺来的金银,就是从以东、摩押、亚扪、非利士、亚玛力人所夺来的,都分别为圣献给耶和华。
[KJV]Them also king David dedicated unto the LORD, with the silver and the gold that he brought from all these nations; from Edom, and from Moab, and from the children of Ammon, and from the Philistines, and from Amalek.
[和合+]大卫1732王将这些器皿,并从各国1471夺来5375的金20913701,就是从以东0123、摩押4124、亚扪5983-1121、非利士6430、亚玛力人6002所夺来的,都分别为圣献给6942耶和华3068
代上18:12
[和合]洗鲁雅的儿子亚比筛,在盐谷击杀了以东一万八千人。
[KJV]Moreover Abishai the son of Zeruiah slew of the Edomites in the valley of salt eighteen thousand.
[和合+]洗鲁雅6870的儿子1121亚比筛0052在盐44171516击杀了5221以东0123一万八千6240-8083-0505人。
代上18:13
[和合]大卫在以东地设立防营,以东人就都归服他。大卫无论往哪里去,耶和华都使他得胜。
[KJV]And he put garrisons in Edom; and all the Edomites became David's servants. Thus the LORD preserved David whithersoever he went.
[和合+]大卫1732在以东0123地设立7760防营5333,以东人0123就都归服56501732。大卫1732无论往那里去1980,耶和华3068都使他得胜3467
代下8:17
[和合]那时,所罗门往以东地靠海的以旬迦别和以禄去。
[KJV]Then went Solomon to Eziongeber, and to Eloth, at the sea side in the land of Edom.
[和合+]那时,所罗门80101980以东0123077681933220的以旬迦别6100和以禄0359去。
代下21:8
[和合]约兰年间以东人背叛犹大,脱离他的权下,自己立王。
[KJV]In his days the Edomites revolted from under the dominion of Judah, and made themselves a king.
[和合+]约兰年间3117,以东人0123背叛6586犹大3063,脱离他的权3027下,自己立44274428
代下21:9
[和合]约兰就率领军长和所有的战车,夜间起来,攻击围困他的以东人和车兵长。
[KJV]Then Jehoram went forth with his princes, and all his chariots with him: and he rose up by night, and smote the Edomites which compassed him in, and the captains of the chariots.
[和合+]约兰3088就率领军长8269和所有的战车7393,夜间3915起来6965,攻击5221围困5437他的以东人0123和车兵73938269
代下21:10
[和合]这样,以东人背叛犹大,脱离他的权下,直到今日。那时,立拿人也背叛了,因为约兰离弃耶和华他列祖的 神。
[KJV]So the Edomites revolted from under the hand of Judah unto this day. The same time also did Libnah revolt from under his hand; because he had forsaken the LORD God of his fathers.
[和合+]这样,以东人0123背叛6586犹大3063,脱离他的权3027下,直到今日3117。那时6256,立拿人3841也背叛了6586,因为约兰离弃5800耶和华3068―他列祖0001的 神0430
代下25:19
[和合]你说:‘看哪!我打败了以东人。’你就心高气傲,以致矜夸。你在家里安居就罢了,为何要惹祸使自己和犹大国一同败亡呢?”
[KJV]Thou sayest, Lo, thou hast smitten the Edomites; and thine heart lifteth thee up to boast: abide now at home; why shouldest thou meddle to thine hurt, that thou shouldest fall, even thou, and Judah with thee?
[和合+]你说0559:看哪,我打败了5221以东人0123,你就心高气傲3820-5375,以致矜夸3513。你在家里1004安居3427就罢了,为何要惹16247451使自己和犹大3063国一同败亡5307呢?
代下25:20
[和合]亚玛谢却不肯听从,这是出乎 神,好将他们交在敌人手里,因为他们寻求以东的神。
[KJV]But Amaziah would not hear; for it came of God, that he might deliver them into the hand of their enemies, because they sought after the gods of Edom.
[和合+]亚玛谢0558却不肯听从8085。这是出乎 神0430,好将他们交在5414敌人手里3027,因为他们寻求1875以东0123的 神0430
诗60:1
[和合]神啊!你丢弃了我们,使我们破败。你向我们发怒,求你使我们复兴。
[KJV]O God, thou hast cast us off, thou hast scattered us, thou hast been displeased; O turn thyself to us again.
[和合+](大卫与两河间的亚兰0763-5104并琐巴的亚兰0760争战5327的时候,约押3097转回7725,在盐44171516攻击5221以东0123,杀了一万二8147-62400505人。那时,大卫1732作这金诗4387叫人学习3925,交与伶长5329。调用为證的百合花7802。) 神0430啊,你丢弃了2186我们,使我们破败6555;你向我们发怒0599,求你使我们复兴7725
诗60:8
[和合]摩押是我的沐浴盆。我要向以东抛鞋。非利士啊,你还能因我欢呼吗?”
[KJV]Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe: Philistia, triumph thou because of me.
[和合+]摩押4124是我的沐浴盆5518-7366;我要向以东012379935275。非利士6429啊,你还能因我欢呼7321么?
诗60:9
[和合]谁能领我进坚固城?谁能引我到以东地?
[KJV]Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
[和合+]谁能领2986我进坚固46925892?谁能引5148我到以东0123地?
诗83:6
[和合]就是住帐棚的以东人和以实玛利人,摩押和夏甲人,
[KJV]The tabernacles of Edom, and the Ishmaelites; of Moab, and the Hagarenes;
[和合+]就是住帐棚0168的以东人0123和以实玛利人3459,摩押4124和夏甲人1905
诗108:9
[和合]摩押是我的沐浴盆,我要向以东抛鞋,我必因胜非利士呼喊。”
[KJV]Moab is my washpot; over Edom will I cast out my shoe; over Philistia will I triumph.
[和合+]摩押4124是我的沐浴73665518;我要向以东012379935275;我必因胜7321非利士6429呼喊。
诗108:10
[和合]谁能领我进坚固城?谁能引我到以东地?
[KJV]Who will bring me into the strong city? who will lead me into Edom?
[和合+]谁能领2986我进坚固40135892?谁能引5148我到以东0123地?
赛11:14
[和合]他们要向西飞,扑在非利士人的肩头上(“肩头上”或作“西界”),一同掳掠东方人,伸手按住以东和摩押,亚扪人也必顺服他们。
[KJV]But they shall fly upon the shoulders of the Philistines toward the west; they shall spoil them of the east together: they shall lay their hand upon Edom and Moab; and the children of Ammon shall obey them.
[和合+]他们要向西32205774,扑在非利士人6430的肩头上3802(肩头上:或译西界),一同3162掳掠0962东方69241121,伸49163027按住以东0123和摩押4124;亚扪59831121也必顺服他们4928
赛34:5
[和合]因为我的刀在天上已经喝足;这刀必临到以东和我所咒诅的民,要施行审判。
[KJV]For my sword shall be bathed in heaven: behold, it shall come down upon Idumea, and upon the people of my curse, to judgment.
[和合+]因为我的刀2719在天上8064已经喝足7301;这刀必临到3381以东0123和我所咒诅2764的民5971,要施行审判4941
赛34:6
[和合]耶和华的刀满了血,用脂油和羊羔公山羊的血,并公绵羊腰子的脂油滋润的;因为耶和华在波斯拉有献祭的事,在以东地大行杀戮。
[KJV]The sword of the LORD is filled with blood, it is made fat with fatness, and with the blood of lambs and goats, with the fat of the kidneys of rams: for the LORD hath a sacrifice in Bozrah, and a great slaughter in the land of Idumea.
[和合+]耶和华3068的刀2719满了43901818,用脂油2459和羊羔3733、公山羊6260的血1818,并公绵羊0352腰子3629的脂油2459滋润1878的;因为耶和华3068在波斯拉1224有献祭2077的事,在以东01230776大行杀戮1419-2874
赛63:1
[和合]这从以东的波斯拉来,穿红衣服,装扮华美,能力广大,大步行走的是谁呢? 就是我,是凭公义说话,以大能施行拯救。
[KJV]Who is this that cometh from Edom, with dyed garments from Bozrah? this that is glorious in his apparel, travelling in the greatness of his strength? I that speak in righteousness, mighty to save.
[和合+]这从以东0123的波斯拉12240935,穿红2556衣服0899,装扮3830华美1921,能力3581广大7230,大步行走6808的是谁呢?就是我,是凭公义6666说话1696,以大能7227施行拯救3467
耶9:26
[和合]
[KJV]
[和合+]就是埃及4714、犹大3063、以东0123、亚扪59831121、摩押4124人,和一切住在3427旷野40577112周围6285头髮的;因为列国人1471都没有受割礼6189,以色列34781004心中3820也没有受割礼6189
耶25:21
[和合]以东、摩押、亚扪人、
[KJV]Edom, and Moab, and the children of Ammon,
[和合+]以东0123、摩押4124、亚扪59831121
耶27:3
[和合]借那些来到耶路撒冷见犹大王西底家的使臣之手,把绳索与轭送到以东王、摩押王、亚扪王、推罗王、西顿王那里。
[KJV]And send them to the king of Edom, and to the king of Moab, and to the king of the Ammonites, and to the king of Tyrus, and to the king of Zidon, by the hand of the messengers which come to Jerusalem unto Zedekiah king of Judah;
[和合+]藉那些来到0935耶路撒冷3389见犹大30634428西底家6667的使臣4397之手3027,把绳索与轭送到7971以东01234428、摩押41244428、亚扪1121-59834428、推罗68654428、西顿67214428那里,
耶40:11
[和合]在摩押地和亚扪人中,在以东地和各国的一切犹大人,听见巴比伦王留下些犹大人,并立沙番的孙子亚希甘的儿子基大利管理他们。
[KJV]Likewise when all the Jews that were in Moab, and among the Ammonites, and in Edom, and that were in all the countries, heard that the king of Babylon had left a remnant of Judah, and that he had set over them Gedaliah the son of Ahikam the son of Shaphan;
[和合+]在摩押地4124和亚扪人5983中,在以东地0123和各国0776的一切犹大人3063,听见8085巴比伦08944428留下54147611犹大人3064,并立6485沙番8227的孙子1121亚希甘0296的儿子1121基大利1436管理他们。
耶49:7
[和合]论以东。万军之耶和华如此说:“提幔中再没有智慧吗?明哲人不再有谋略吗?他们的智慧尽归无有吗?
[KJV]Concerning Edom, thus saith the LORD of hosts; Is wisdom no more in Teman? is counsel perished from the prudent? is their wisdom vanished?
[和合+]论以东0123。万军6635之耶和华3068如此说0559:提幔8487中再没有智慧2451么?明哲人6098不再有0006谋略0995么?他们的智慧2451尽归无有5628么?
耶49:17
[和合]“以东必令人惊骇。凡经过的人,就受惊骇,又因他一切的灾祸嗤笑。
[KJV]Also Edom shall be a desolation: every one that goeth by it shall be astonished, and shall hiss at all the plagues thereof.
[和合+]以东0123必令人惊骇8047;凡经过5674的人就受惊骇8074,又因他一切的灾祸4347嗤笑8319
耶49:20
[和合]你们要听耶和华攻击以东所说的谋略和他攻击提幔居民所定的旨意。仇敌定要将他们群众微弱的拉去,定要使他们的居所荒凉。
[KJV]Therefore hear the counsel of the LORD, that he hath taken against Edom; and his purposes, that he hath purposed against the inhabitants of Teman: Surely the least of the flock shall draw them out: surely he shall make their habitations desolate with them.
[和合+]你们要听8085耶和华3068攻击以东0123所说的6098谋略3289和他攻击2803提幔8487居民3427所定的旨意4284。仇敌定要将他们群众6629微弱的6810拉去5498,定要使他们的居所5116荒凉8074
耶49:22
[和合]仇敌必如大鹰飞起,展开翅膀攻击波斯拉。到那日,以东的勇士心中疼痛,如临产的妇人。
[KJV]Behold, he shall come up and fly as the eagle, and spread his wings over Bozrah: and at that day shall the heart of the mighty men of Edom be as the heart of a woman in her pangs.
[和合+]仇敌必如大鹰540416755927,展开6566翅膀3671攻击波斯拉1224。到那日3117,以东0123的勇士1368心中3820疼痛如临产6887的妇人0802
哀4:21
[和合]住乌斯地的以东民哪!只管欢喜快乐,苦杯也必传到你那里。你必喝醉,以致露体。
[KJV]Rejoice and be glad, O daughter of Edom, that dwellest in the land of Uz; the cup also shall pass through unto thee: thou shalt be drunken, and shalt make thyself naked.
[和合+]3427乌斯57800776的以东01231323哪,只管欢喜7797快乐8055;苦杯3563也必传5674到你那里;你必喝醉7937,以致露体6168
哀4:22
[和合]
[KJV]
[和合+]锡安6726的民1323哪,你罪孽的刑罚5771受足了8552,耶和华3068必不使你再3254被掳去1540。以东0123的民1323哪,他必追讨6485你的罪孽5771,显露1540你的罪恶2403
结25:12
[和合]主耶和华如此说:“因为以东报仇雪恨,攻击犹大家,向他们报仇,大大有罪。
[KJV]Thus saith the Lord GOD; Because that Edom hath dealt against the house of Judah by taking vengeance, and hath greatly offended, and revenged himself upon them;
[和合+]0136耶和华3069如此说0559:因为以东0123报仇5358雪恨5359,攻击6213犹大30631004,向他们报仇5358,大大0816有罪0816
结25:13
[和合]所以主耶和华如此说:我必伸手攻击以东,剪除人与牲畜,使以东从提幔起,人必倒在刀下,地要变为荒凉,直到底但。
[KJV]Therefore thus saith the Lord GOD; I will also stretch out mine hand upon Edom, and will cut off man and beast from it; and I will make it desolate from Teman; and they of Dedan shall fall by the sword.
[和合+]所以主0136耶和华3069如此说0559:我必伸51863027攻击以东0123,剪除37720120与牲畜0929,使以东从提幔8487起,人必倒在53072719下,地要变为5414荒凉2723,直到底但1719
结25:14
[和合]我必借我民以色列的手报复以东,以色列民必照我的怒气,按我的忿怒在以东施报;以东人就知道是我施报。这是主耶和华说的。”
[KJV]And I will lay my vengeance upon Edom by the hand of my people Israel: and they shall do in Edom according to mine anger and according to my fury; and they shall know my vengeance, saith the Lord GOD.
[和合+]我必藉我民5971以色列3478的手3027报复6213以东0123;以色列民必照我的怒气0639,按我的忿怒2534在以东012354145360,以东人就知道3045是我施报5360。这是主0136耶和华3069说的5002
结32:29
[和合]“以东也在那里。他君王和一切首领,虽然仗着势力,还是放在被杀的人中;他们必与未受割礼的和下坑的人一同躺卧。
[KJV]There is Edom, her kings, and all her princes, which with their might are laid by them that were slain by the sword: they shall lie with the uncircumcised, and with them that go down to the pit.
[和合+]以东0123也在那里。他君王4428和一切首领5387虽然仗着势力1369,还是放在5414被杀2491的人中;他们必与未受割礼6189的和下33810953的人一同躺卧7901
结35:15
[和合]
[KJV]
[和合+]你怎样因以色列34781004的地业5159荒凉8074而喜乐8057,我必照你所行的待6213你。西珥81652022哪,你和以东0123全地必都荒凉8077。你们就知道3045我是耶和华3068
结36:5
[和合]“主耶和华对你们如此说,我真发愤恨如火,责备那其余的外邦人和以东的众人。他们快乐满怀,心存恨恶,将我的地归自己为业,又看为被弃的掠物。
[KJV]Therefore thus saith the Lord GOD; Surely in the fire of my jealousy have I spoken against the residue of the heathen, and against all Idumea, which have appointed my land into their possession with the joy of all their heart, with despiteful minds, to cast it out for a prey.
[和合+]0136耶和华3068对你们如此说0559:我真发愤恨7068如火0784,责备1696那其余的7611外邦人1471和以东0123的众人。他们快乐8057满怀,心5315存恨恶7589,将我的地07765414自己为业4181,又看为被弃的4054掠物0957
但11:41
[和合]又必进入那荣美之地,有许多国就被倾覆。但以东人、摩押人、和一大半亚扪人,必脱离他的手。
[KJV]He shall enter also into the glorious land, and many countries shall be overthrown: but these shall escape out of his hand, even Edom, and Moab, and the chief of the children of Ammon.
[和合+]又必进入0935那荣美6643之地0776,有许多7227国就被倾覆3782,但以东人0123、摩押人4124,和一大半7225亚扪59831121必脱离4422他的手3027
珥3:19
[和合]埃及必然荒凉,以东变为凄凉的旷野,都因向犹大人所行的强暴,又因在本地流无辜人的血。
[KJV]Egypt shall be a desolation, and Edom shall be a desolate wilderness, for the violence against the children of Judah, because they have shed innocent blood in their land.
[和合+]埃及4714必然荒凉8077,以东0123变为悽凉8077的旷野4057,都因向犹大30631121所行的强暴2555,又因在本地07768210无辜人5355的血1818
摩1:6
[和合]耶和华如此说:“迦萨三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他掳掠众民交给以东。
[KJV]Thus saith the LORD; For three transgressions of Gaza, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they carried away captive the whole captivity, to deliver them up to Edom:
[和合+]耶和华3068如此说0559:迦萨5804叁番7969四次0702地犯罪6588,我必不免去他的刑罚7725;因为他掳掠1540800315465462给以东0123
摩1:9
[和合]耶和华如此说:“推罗三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他将众民交给以东,并不记念弟兄的盟约。
[KJV]Thus saith the LORD; For three transgressions of Tyrus, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because they delivered up the whole captivity to Edom, and remembered not the brotherly covenant:
[和合+]耶和华3068如此说0559:推罗6865叁番7969四次0702地犯罪6588,我必不免去他的刑罚7725;因为他将众800315465462给以东0123,并不纪念2142弟兄的0251盟约1285
摩1:11
[和合]耶和华如此说:“以东三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他拿刀追赶兄弟毫无怜悯,发怒撕裂,永怀忿怒。
[KJV]Thus saith the LORD; For three transgressions of Edom, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he did pursue his brother with the sword, and did cast off all pity, and his anger did tear perpetually, and he kept his wrath for ever:
[和合+]耶和华3068如此说0559:以东0123叁番7969四次0702地犯罪6588,我必不免去他的刑罚7725;因为他拿刀2719追赶7291兄弟0251,毫无7843怜悯7356,发怒0639撕裂2963,永5331怀8104忿怒5678
摩2:1
[和合]耶和华如此说:“摩押三番四次地犯罪,我必不免去他的刑罚;因为他将以东王的骸骨焚烧成灰。
[KJV]Thus saith the LORD; For three transgressions of Moab, and for four, I will not turn away the punishment thereof; because he burned the bones of the king of Edom into lime:
[和合+]耶和华3068如此说0559:摩押4124叁番7969四次0702地犯罪6588,我必不免去他的刑罚7725;因为他将以东01234428的骸骨6106焚烧8313成灰7875
摩9:12
[和合]使以色列人得以东所余剩的和所有称为我名下的国。此乃行这事的耶和华说的。”
[KJV]That they may possess the remnant of Edom, and of all the heathen, which are called by my name, saith the LORD that doeth this.
[和合+]使以色列人得3423以东0123所余剩的7611和所有称为7121我名下8034的国1471。此乃行6213这事的耶和华3068说的5002
俄1:1
[和合]俄巴底亚得了耶和华的默示。论以东说:我从耶和华那里听见信息,并有使者被差往列国去。说:“起来吧!一同起来与以东争战。
[KJV]The vision of Obadiah. Thus saith the Lord GOD concerning Edom; We have heard a rumour from the LORD, and an ambassador is sent among the heathen, Arise ye, and let us rise up against her in battle.
[和合+]俄巴底亚5662得了耶和华0136-3069的默示2377。论以东01230559:我从耶和华3068那里听见8085信息8052,并有使者6735被差7971往列国1471去,说:起来罢6965,一同起来6965与以东争战4421
俄1:8
[和合]耶和华说:到那日,我岂不从以东除灭智慧人;从以扫山除灭聪明人。
[KJV]Shall I not in that day, saith the LORD, even destroy the wise men out of Edom, and understanding out of the mount of Esau?
[和合+]耶和华30685002:到那日3117,我岂不从以东0123除灭0006智慧人2450?从以扫62152022除灭聪明人8394
玛1:4
[和合]以东人说:“我们现在虽被毁坏,却要重建荒废之处。”万军之耶和华如此说:“任他们建造,我必拆毁;人必称他们的地,为罪恶之境;称他们的民,为耶和华永远恼怒之民。”
[KJV]Whereas Edom saith, We are impoverished, but we will return and build the desolate places; thus saith the LORD of hosts, They shall build, but I will throw down; and they shall call them, The border of wickedness, and, The people against whom the LORD hath indignation for ever.
[和合+]以东人01230559:我们现在虽被毁坏7567,却要重77251129荒废之处2723。万军6635之耶和华3068如此说0559:任他们建造1129,我必拆毁2040;人必称7121他们的地为罪恶7564之境1366;称他们的民5971为耶和华3068永远5704-5769恼怒2194之民。