Strong's Number: 3982 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3982 peitho {pi'-tho}
原型动词; TDNT - 6:1,818; 动词
AV - persuade 22, trust 8, obey 7, have confidence 6, believe 3,
be confident 2, misc 7; 55
1) 使之接受某观点或采取行动
1a) 说服
1b) 劝说, 诉求, (或是负面的) 误导, 诱使
1c) 赢得, 取悦 ( 徒12:20 徒14:19 加1:10 )
1d) 平息, 安歇 ( 太28:14 约壹3:19 )
2) 被说服进而信任
2a) 倚靠, 信赖
2b) 被说服, 确定
3) 藉著劝说赢得
3a) 被说服, 相信
3b) 顺服, 跟从
4) (被动式) 对某件事得到确认
4a) 确信, 确定
03982 πείθω 动词
不完ἔπειθον;未πείσω;1不定式ἔπεισα;令πεῖσον;2完成πέποιθα;过去完成ἐπεποίθειν 路11:22 ;不完关身及被动ἐπειθόμην。被动;完成πέπεισμαι;1不定式ἐπείσθην;1未πεισθήσομαι。
一、主动:2完成及过去完成除外。
A. 「说服」,与人称的直接受格连用。ἔπειθεν Ἰουδαίους καὶ Ἔλληνας劝化犹太人和希尼人, 徒18:4 。πείθων αὐτοὺς περὶ τοῦ Ἰησοῦ 以耶稣的事劝勉他们, 徒28:23 。没有直接受格 πείθων περὶ τῆς βασιλείας劝导有关神国的事, 徒19:8 。也用于唆诱人信从可驳的教导,相近于「误导」, 徒19:26

B. 「劝说恳求」。也含有负面意思:「诱骗误导」。τινά某人,ἀνθρώπους劝人, 林后5:11 ,可能包括 加1:10 (但见下列一C).段不明确及晦涩难解的经文: 徒26:28 ἐν ὀλίγῳ με πείθεις Χριστιανὸν ποιῆσαι 你想稍微一,便叫我作基督徒啊。大部份抄本的小写字体,在这难处理的字中,以γενέσθαι代替ποιῆσαι即在短时间内你要劝我(企图劝我)做个基督徒了,很可能,是一种讽刺的语气。另一种抄本的写法是把两种解释合并:在短时间内你要劝我做个基督徒,及「在短时间内你便叫我作基督徒」,因此可作「你急著要劝我使我作个基督徒」。代替不定词,用ἵνα 太27:20

C. 「求情取悦」。 徒12:20 ,τοὺς ὅχλους 挑唆众人, 徒14:19 。可能也包括 加1:10

D. 「调息安抚宁息」。τὴν καρδίαν ἡμῶν心可以安稳约壹3:19 (但抄本有不同写法)。「求情,令满意」, 太28:14

二、2完成(与过去完成)含有现在式的意思:
A. 「信靠信赖产生信心」。与人称或事物的间接受格连用( 王下18:20 箴14:16 箴28:26 赛28:17 )。τοῖς δεσμοῖς μου因捆锁就笃信不疑, 腓1:14 ;τῇ ὑπακοῇ σου 门1:21 ;ἐπί τινι 某人或某事, 太27:43 异版; 可10:24 异版; 路11:22 林后1:9 来2:13赛8:17 );与ὅτι连用, 路18:9 。ἐπί τινα( 诗118:8太27:43 。与ὅτι连用, 林后2:3 帖后3:4 ;ἔν τινι于某人或某物, 腓3:3,4 。与ὅτι连用, 腓2:24 。与ὅτι连用, 加5:10

B. 「信服信任确信」。与直接受格及不定词连用, 罗2:19 ,与ὅτι连用, 来13:18 公认经文。πεποιθὼς αὐτὸ τοῦτο ὅτι 我深信这事, 腓1:6 直译。τοῦτο πεποιθὼς οἶδα ὅτι我既然这样深信腓1:25 。εἴ τις πέποιθεν ἑαυτῷ Χριστοῦ εἶναι若有人自是属基督, 林后10:7

三、被动:完成时态除外:
A. 「被劝化信服了以致相信」,独立用法:( 箴26:25路16:31 徒17:4 来11:13 公认经文。μὴ πειθομένου αὐτοῦ 他既不听劝徒21:14 。与物品的间接受格连用,此物是使人因而信服的(与ἀπιστεῖν相反)τοῖς λεγομένοις他所说的话,有的, 徒28:24 。πείθομαι自觉,与ὄτι连用, 来13:18 徒26:28 (见上述一B.)。与不定词的分析下,若抄本的一种写法是对的,就是属这类的分解:ἐν ὀλίγω με πείθῃ Χριστιανὸν ποιῆσαι在很短的时间内,你想你就使我作成基督徒了!οὐ πείθομαι与直接受格及不定词连用:我不能相信徒26:26 直译。

B. 「信从跟从」。与人物或事物的间接受格连用, 罗2:8 (与ἀπειθεῖν相反); 加3:1 公认经文; 加5:7 来13:17 雅3:3

C. 有些经文含有A.与B.的意思,可做任一的解释,与间接受格连用,被人劝说接受人的劝导信徒跟随人徒5:36,37,40 徒23:21 徒27:11

四、完成被动πέπεισμαι「被劝服确信」。πεπείσμαι τι περὶ τινος深信某人的某事, 来6:9 。与直接受格及不定词连用, 路20:6 。与ὅτι连用, 罗8:38 罗14:14 (与οἶδα); 提后1:5,12 。πέπεισμαι περὶ ὑμῶν ὅτι我自己也深信你们, 罗15:14 。*
3982 peitho {pi'-tho}
a primary verb; TDNT - 6:1,818; v
AV - persuade 22, trust 8, obey 7, have confidence 6, believe 3,
be confident 2, misc 7; 55
1) persuade
1a) to persuade, i.e. to induce one by words to believe
1b) to make friends of, to win one's favour, gain one's good
will, or to seek to win one, strive to please one
1c) to tranquillise
1d) to persuade unto i.e. move or induce one to persuasion to
do something
2) be persuaded
2a) to be persuaded, to suffer one's self to be persuaded; to
be induced to believe: to have faith: in a thing
2a1) to believe
2a2) to be persuaded of a thing concerning a person
2b) to listen to, obey, yield to, comply with
3) to trust, have confidence, be confident

Transliterated: peitho
Phonetic: pi'-tho

Text: a primary verb; to convince (by argument, true or false); by analogy, to pacify or conciliate (by other fair means); reflexively or passively, to assent (to evidence or authority), to rely (by inward certainty):

KJV --agree, assure, believe, have confidence, be (wax) conflent, make friend, obey, persuade, trust, yield.



Found 53 references in the New Testament Bible
太27:20
[和合]祭司长和长老挑唆众人,求释放巴拉巴,除灭耶稣。
[KJV]But the chief priests and elders persuaded the multitude that they should ask Barabbas, and destroy Jesus.
[和合+]祭司长07492532长老4245挑唆3982众人3793,求0154释放巴拉巴0912,除灭0622耶稣2424
太27:43
[和合]他倚靠 神, 神若喜悦他,现在可以救他;因为他曾说:‘我是 神的儿子。’”
[KJV]He trusted in God; let him deliver him now, if he will have him: for he said, I am the Son of God.
[和合+]他倚靠39822316,神23161487喜悦23090846,现在3568可以救45060846;因为1063他曾说2036:我是15102316的儿子5207
太28:14
[和合]倘若这话被巡抚听见,有我们劝他,保你们无事。”
[KJV]And if this come to the governor's ears, we will persuade him, and secure you.
[和合+]倘若14375124话被巡抚2232听见,有我们224939820846,保4160你们5209无事0275
可10:24
[和合]门徒希奇他的话。耶稣又对他们说:“小子,倚靠钱财的人进 神的国,是何等的难哪!
[KJV]And the disciples were astonished at his words. But Jesus answereth again, and saith unto them, Children, how hard is it for them that trust in riches to enter into the kingdom of God!
[和合+]1161门徒3101希奇2284他的08463056。耶稣24243825对他们08463004:小子5043,倚靠3982钱财5536的人进15250932的国09322076何等4459的难1422哪!
路11:22
[和合]但有一个比他更壮的来,胜过他,就夺去他所倚靠的盔甲兵器,又分了他的赃。
[KJV]But when a stronger than he shall come upon him, and overcome him, he taketh from him all his armour wherein he trusted, and divideth his spoils.
[和合+]1161有一个比他0846更壮的24781904,胜过35280846,就夺去014208461909-3739倚靠的3982盔甲兵器3833,又2532分了1239他的08464661
路16:31
[和合]
[KJV]
[和合+]亚伯拉罕说2036:若14873756听从0191摩西34752532先知4396的话,就是1437有一个51001537死里3498复活0450的,他们也是不3761听劝3982
路18:9
[和合]耶稣向那些仗着自己是义人,藐视别人的,设一个比喻,
[KJV]And he spake this parable unto certain which trusted in themselves that they were righteous, and despised others:
[和合+]耶稣24244314那些5100-3588仗着3982-1909自己14381526义人1342,藐视1848别人3062的,设2036一个5026比喻3850
路20:6
[和合]若说‘从人间来,’百姓都要用石头打死我们,因为他们信约翰是先知。”
[KJV]But and if we say, Of men; all the people will stone us: for they be persuaded that John was a prophet.
[和合+]143720361537人间0444来,百姓3956-2992都要用石头打死2642我们2248,因为1063他们信2076-3982约翰24911511先知4396
徒5:36
[和合]从前丢大起来,自夸为大,附从他的人约有四百,他被杀后,附从他的全都散了,归于无有。
[KJV]For before these days rose up Theudas, boasting himself to be somebody; to whom a number of men, about four hundred, joined themselves: who was slain; and all, as many as obeyed him, were scattered, and brought to nought.
[和合+]从前4253-5130-2250丢大2333起来0450,自1438300415115100;附从43473739的人0435-0706约有5616四百5071,他3739被杀0337后,附从39820846的全39563745散了1262,归10961519无有3762
徒5:37
[和合]此后,报名上册的时候,又有加利利的犹大起来,引诱些百姓跟从他,他也灭亡,附从他的人也都四散了。
[KJV]After this man rose up Judas of Galilee in the days of the taxing, and drew away much people after him: he also perished; and all, even as many as obeyed him, were dispersed.
[和合+]51263326,报名上册0582的时候2250,又2532有加利利1057的犹大2455起来0450,引诱08682425百姓2992跟从36940846;他也2548灭亡2548,附从39820846的人也25323745四散1287了。
徒5:40
[和合]公会的人听从了他,便叫使徒来,把他们打了,又吩咐他们不可奉耶稣的名讲道,就把他们释放了。
[KJV]And to him they agreed: and when they had called the apostles, and beaten them, they commanded that they should not speak in the name of Jesus, and let them go.
[和合+]公会的人听从3982了他0846,便25324341使徒0652来,把他们打了1194,又吩咐3853他们不可33611909耶稣2424的名3686讲道2980,就2532把他们0846释放0630了。
徒12:20
[和合]希律恼怒推罗、西顿的人。他们那一带地方,是从王的地土得粮,因此就托了王的内侍臣伯拉斯都的情,一心来求和。
[KJV]And Herod was highly displeased with them of Tyre and Sidon: but they came with one accord to him, and, having made Blastus the king's chamberlain their friend, desired peace; because their country was nourished by the king's country.
[和合+]希律2264恼怒2371推罗5183、西顿4606的人。他们0846那一带地方5561是从05750937的地土得粮5142,因此就2532託了39820935的内侍1909-2846臣伯拉斯都0986的情,一心3661-4314391801541515
徒13:43
[和合]散会以后,犹太人和敬虔进犹太教的人,多有跟从保罗、巴拿巴的。二人对他们讲道,劝他们务要恒久在 神的恩中。
[KJV]Now when the congregation was broken up, many of the Jews and religious proselytes followed Paul and Barnabas: who, speaking to them, persuaded them to continue in the grace of God.
[和合+]30894864以后,犹太人24532532敬虔4576进犹太教的人43394183有跟从0190保罗3972、巴拿巴0921的。二人对他们0846讲道4354,劝3982他们0846务要恒久1961在神2316的恩5485中。
徒14:19
[和合]但有些犹太人,从安提阿和以哥念来,挑唆众人,就用石头打保罗,以为他是死了,便拖到城外。
[KJV]And there came thither certain Jews from Antioch and Iconium, who persuaded the people, and having stoned Paul, drew him out of the city, supposing he had been dead.
[和合+]1161有些犹太人24530575安提阿04902532以哥念24301904,挑唆3982众人3793,就2532用石头打3034保罗3972,以为35430846是死了2348,便拖到495141721854
徒17:4
[和合]他们中间有些人听了劝,就附从保罗和西拉,并有许多虔敬的希利尼人,尊贵的妇女也不少。
[KJV]And some of them believed, and consorted with Paul and Silas; and of the devout Greeks a great multitude, and of the chief women not a few.
[和合+]他们0846中间1537有些人5100听了劝3982,就2532附从4345保罗39722532西拉4609,并5037有许多4183-4128虔敬的4576希腊人1672,尊贵的4413妇女1135503737563641
徒18:4
[和合]每逢安息日,保罗在会堂里辩论,劝化犹太人和希利尼人。
[KJV]And he reasoned in the synagogue every sabbath, and persuaded the Jews and the Greeks.
[和合+]39562596安息日4521,保罗在1722会堂4864里辩论1256,劝化3982犹太人24532532希腊人1672
徒19:8
[和合]保罗进会堂,放胆讲道,一连三个月,辩论 神国的事,劝化众人。
[KJV]And he went into the synagogue, and spake boldly for the space of three months, disputing and persuading the things concerning the kingdom of God.
[和合+]保罗进1525-1519会堂4864,放胆讲道3955,一连19095140个月3376,辩论125623160932的事,劝化3982众人。
徒19:26
[和合]这保罗不但在以弗所,也几乎在亚西亚全地,引诱迷惑许多人,说:‘人手所作的,不是神。’这是你们所看见所听见的。
[KJV]Moreover ye see and hear, that not alone at Ephesus, but almost throughout all Asia, this Paul hath persuaded and turned away much people, saying that they be no gods, which are made with hands:
[和合+]3778保罗3972不但3756-3440在以弗所2181,也0235几乎4975在亚西亚0773全地3956,引诱3982迷惑3179许多24253793,说3004:人手5495所做1096的,不375615262316。这是3754你们所看见2334所听见0191的。
徒21:14
[和合]保罗既不听劝,我们便住了口,只说:“愿主的旨意成就,”便了。
[KJV]And when he would not be persuaded, we ceased, saying, The will of the Lord be done.
[和合+]保罗既不3361听劝3982,我们便住了2270口,只说2036:愿主2962的旨意2307成就1096,便了。
徒23:21
[和合]你切不要随从他们,因为他们有四十多人埋伏,已经起誓说,若不先杀保罗,就不吃不喝。现在预备好了,只等你应允。”
[KJV]But do not thou yield unto them: for there lie in wait for him of them more than forty men, which have bound themselves with an oath, that they will neither eat nor drink till they have killed him: and now are they ready, looking for a promise from thee.
[和合+]4771切不3361要随从3982他们0846;因为1063他们08461537四十506241190435埋伏1748,已经起誓0332说:若不2193-3739先杀0337保罗就不3383531533834095。现在3568预备1526好了2092,只等43274675应允1860
徒26:26
[和合]王也晓得这些事,所以我向王放胆直言,我深信这些事没有一件向王隐藏的,因都不是在背地里作的。
[KJV]For the king knoweth of these things, before whom also I speak freely: for I am persuaded that none of these things are hidden from him; for this thing was not done in a corner.
[和合+]0935也晓得1987这些事5130,所以2532我向4314王放胆3955直言2980,我深信3982这些事5130没有5100-3762一件向王隐藏的2990,因1063都不375620761722背地1137里做的4238
徒26:28
[和合]亚基帕对保罗说:“你想少微一劝,便叫我作基督徒啊(或作“你这样劝我,几乎叫我作基督徒了。”)!”
[KJV]Then Agrippa said unto Paul, Almost thou persuadest me to be a Christian.
[和合+]亚基帕00674314保罗39725346:你想少微1722-3641一劝3982,便叫我31651096基督徒1096阿(或作:你这样劝我,几乎叫我作基督徒了)!
徒27:11
[和合]但百夫长信从掌船的和船主,不信从保罗所说的。
[KJV]Nevertheless the centurion believed the master and the owner of the ship, more than those things which were spoken by Paul.
[和合+]1161百夫长1543信从3982掌船2942的和2532船主3490,不信从5259保罗3972所说3004的。
徒28:23
[和合]他们和保罗约定了日子,就有许多人到他的寓处来。保罗从早到晚,对他们讲论这事,证明 神国的道,引摩西的律法和先知的书,以耶稣的事劝勉他们。
[KJV]And when they had appointed him a day, there came many to him into his lodging; to whom he expounded and testified the kingdom of God, persuading them concerning Jesus, both out of the law of Moses, and out of the prophets, from morning till evening.
[和合+]他们和保罗约定了5021日子2250,就有许多4119人到43140846的寓处35782240。保罗从0575440421932073,对他们3739讲论1620这事,證明126323160932的道,引0575摩西3475的律法35512532先知4396的书,以4012耶稣4012的事劝勉3982他们0846
徒28:24
[和合]他所说的话,有信的,有不信的。
[KJV]And some believed the things which were spoken, and some believed not.
[和合+]他所说的话3004,有信3982的,有不信0569的。
罗2:8
[和合]惟有结党,不顺从真理,反顺从不义的,就以忿怒、恼恨报应他们。
[KJV]But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
[和合+]唯有结党1537-2052、不顺从0544-3303真理0225、反1161顺从3982不义的00931161就以忿怒23722532恼恨3709报应他们。
罗2:19
[和合]又深信自己是给瞎子领路的,是黑暗中人的光,
[KJV]And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
[和合+]5037深信3982自己45721511给瞎子5185领路的3595,是黑暗46551722人的光5457
罗8:38
[和合]因为我深信无论是死,是生,是天使,是掌权的,是有能的,是现在的事,是将来的事,
[KJV]For I am persuaded, that neither death, nor life, nor angels, nor principalities, nor powers, nor things present, nor things to come,
[和合+]因为1063我深信3982无论是37772288,是37772222,是2222天使0032,是2222掌权的0746,是2222有能的1411,是2222现在的事1764,是2222将来的事3195
罗14:14
[和合]我凭着主耶稣确知深信,凡物本来没有不洁净的;惟独人以为不洁净的,在他就不洁净了。
[KJV]I know, and am persuaded by the Lord Jesus, that there is nothing unclean of itself: but to him that esteemeth any thing to be unclean, to him it is unclean.
[和合+]我凭着17222962耶稣2424确知1492深信3982,凡物本来1223-1438没有3762不洁净的2839;惟独1508人以为3049不洁净的2839,在他1565就不洁净了2839
罗15:14
[和合]弟兄们,我自己也深信你们是满有良善,充足了诸般的知识,也能彼此劝戒。
[KJV]And I myself also am persuaded of you, my brethren, that ye also are full of goodness, filled with all knowledge, able also to admonish one another.
[和合+]弟兄们0080,我1473自己08462532深信3982你们52162075满有3324良善0019,充足了4137诸般的3956知识1108,也25321410彼此0240劝戒3560
林后1:9
[和合]自己心里也断定是必死的,叫我们不靠自己,只靠叫死人复活的 神。
[KJV]But we had the sentence of death in ourselves, that we should not trust in ourselves, but in God which raiseth the dead:
[和合+]自己0846心里1722-1438也断定2192-0610是必死的2288,叫我们不33633982-1909自己1438-5600,只02351909叫死人3498复活1453的神2316
林后2:3
[和合]我曾把这事写给你们,恐怕我到的时候,应该叫我快乐的那些人,反倒叫我忧愁。我也深信,你们众人都以我的快乐为自己的快乐。
[KJV]And I wrote this same unto you, lest, when I came, I should have sorrow from them of whom I ought to rejoice; having confidence in you all, that my joy is the joy of you all.
[和合+]我曾把这5124-0846事写1125给你们5213,恐怕3363我到2064的时候,应该116305753165快乐5463的那些人3739,反倒叫我忧愁3077。我也深信3982,你们5209众人3956都以我的1699快乐54792076自己的快乐。
林后5:11
[和合]我们既知道主是可畏的,所以劝人;但我们在 神面前是显明的,盼望在你们的良心里也是显明的。
[KJV]Knowing therefore the terror of the Lord, we persuade men; but we are made manifest unto God; and I trust also are made manifest in your consciences.
[和合+]我们既3767知道14922962是可畏的5401,所以劝39820444。但1161我们在神2316面前是显明的5319,盼望16791722你们的5216良心里48932532是显明的5319
林后10:7
[和合]你们是看眼前的吗?倘若有人自信是属基督的,他要再想想,他如何属基督,我们也是如何属基督的。
[KJV]Do ye look on things after the outward appearance? If any man trust to himself that he is Christ's, let him of himself think this again, that, as he is Christ's, even so are we Christ's.
[和合+]你们是看0991眼前4383的么?倘若有人1536143839821511属基督5547的,他1438要再3825想想3049,他0846如何2531属基督5547,我们2249也是2532-3779如何属基督5547的。
加1:10
[和合]我现在是要得人的心呢?还是要得 神的心呢?我岂是讨人的喜欢吗?若仍旧讨人的喜欢,我就不是基督的仆人了。
[KJV]For do I now persuade men, or God? or do I seek to please men? for if I yet pleased men, I should not be the servant of Christ.
[和合+]我现在0737是要得人0444的心3982呢?还是2228要得神2316的心呢?我岂是222822120444的喜欢0700么?若1487仍旧2089讨人0444的喜欢0700,我就030237562252基督5547的仆人1401了。
加5:7
[和合]你们向来跑得好,有谁拦阻你们,叫你们不顺从真理呢?
[KJV]Ye did run well; who did hinder you that ye should not obey the truth?
[和合+]你们向来跑得51432573,有谁5101拦阻0348-1465你们5209,叫你们不3361顺从3982真理0225呢?
加5:10
[和合]我在主里很信你们必不怀别样的心;但搅扰你们的,无论是谁,必担当他的罪名。
[KJV]I have confidence in you through the Lord, that ye will be none otherwise minded: but he that troubleth you shall bear his judgment, whosoever he be.
[和合+]1473在主29621722很信3982你们5209必不3762怀别样的02435426;但1161搅扰5015你们5209的,无论是56000302,必担当0941他的罪名2917
腓1:6
[和合]我深信那在你们心里动了善工的,必成全这工,直到耶稣基督的日子。
[KJV]Being confident of this very thing, that he which hath begun a good work in you will perform it until the day of Jesus Christ:
[和合+]我深信398237541722你们5213心里动了172800182041的,必成全2005这工,直到0891耶稣2424基督5547的日子2250
腓1:14
[和合]并且那在主里的弟兄,多半因我受的捆锁,就笃信不疑,越发放胆传 神的道,无所惧怕。
[KJV]And many of the brethren in the Lord, waxing confident by my bonds, are much more bold to speak the word without fear.
[和合+]并且2532那在17222962里的弟兄0080多半因我受的3450捆锁1199就笃信不疑3982,越发4056放胆51112980神的道3056,无所惧怕0870
腓1:25
[和合]我既然这样深信,就知道仍要住在世间,且与你们众人同住,使你们在所信的道上又长进又喜乐;
[KJV]And having this confidence, I know that I shall abide and continue with you all for your furtherance and joy of faith;
[和合+]我既然这样5124深信3982,就知道1492仍要3306住在世间,且与你们5213众人3956同住4839,使1519你们在所信41025216道上又长进42972532喜乐5479
腓2:24
[和合]但我靠着主,自信我也必快去。
[KJV]But I trust in the Lord that I also myself shall come shortly.
[和合+]1161我靠着17222962自信3982我也2532必快50302064
腓3:3
[和合]因为真受割礼的,乃是我们这以 神的灵敬拜,在基督耶稣里夸口,不靠着肉体的。
[KJV]For we are the circumcision, which worship God in the spirit, and rejoice in Christ Jesus, and have no confidence in the flesh.
[和合+]因为1063真受割礼的4061,乃是2070我们22493588以神2316的灵4151敬拜3000、在基督5547耶稣24241722夸口2744、不3756靠着3982-1722肉体4561的。
腓3:4
[和合]其实我也可以靠肉体;若是别人想他可以靠肉体,我更可以靠着了。
[KJV]Though I might also have confidence in the flesh. If any other man thinketh that he hath whereof he might trust in the flesh, I more:
[和合+]其实2539,我14732532可以21924006-1722肉体4561;若是1536别人02431380他可以靠3982-1722肉体4561,我1473更可以3123靠着了。
帖后3:4
[和合]我们靠主深信,你们现在是遵行我们所吩咐的,后来也必要遵行。
[KJV]And we have confidence in the Lord touching you, that ye both do and will do the things which we command you.
[和合+]我们靠17222962深信3982,你们5209现在是遵行4160我们所3739吩咐3853的,后来2532也必2532要遵行4160
提后1:5
[和合]想到你心里无伪之信,这信是先在你外祖母罗以和你母亲友尼基心里的,我深信也在你的心里。
[KJV]When I call to remembrance the unfeigned faith that is in thee, which dwelt first in thy grandmother Lois, and thy mother Eunice; and I am persuaded that in thee also.
[和合+]想到2983-52804671心里1722无伪0505之信4102,这3748信是先441217744675外祖母3125罗以309025324675母亲3384友尼基2131心里1722的,我深信39822532在你4671的心里1722
提后1:12
[和合]为这缘故,我也受这些苦难;然而我不以为耻,因为知道我所信的是谁,也深信他能保全我所交付他的(或作“他所交托我的”),直到那日。
[KJV]For the which cause I also suffer these things: nevertheless I am not ashamed: for I know whom I have believed, and am persuaded that he is able to keep that which I have committed unto him against that day.
[和合+]12233739缘故0156,我也2532受这些5023苦难3958。然而0235我不3756以为耻1870;因为1063知道1492我所信4100的是谁3739,也2532深信3982他能1415保全54423450所交付他3866的(或作:他所交託我的),直到151915652250
门1:21
[和合]我写信给你,深信你必顺服,知道你所要行的,必过于我所说的。
[KJV]Having confidence in thy obedience I wrote unto thee, knowing that thou wilt also do more than I say.
[和合+]我写信给11254671,深信39824675必顺服5218,知道1492你所要25324160的,必过于3739-5228我所说3004的。
来2:13
[和合]又说:“我要倚赖他。”又说:“看哪!我与 神所给我的儿女。”
[KJV]And again, I will put my trust in him. And again, Behold I and the children which God hath given me.
[和合+]3825说:我14732071倚赖39820846;又3825说:看哪2400,我147325322316所给13253427的儿女3813
来6:9
[和合]亲爱的弟兄们,我们虽是这样说,却深信你们的行为强过这些,而且近乎得救。
[KJV]But, beloved, we are persuaded better things of you, and things that accompany salvation, though we thus speak.
[和合+]亲爱的0027弟兄们,我们虽1499是这样37792980,却1161深信3982你们5216的行为强过2909-4012这些,而且2532近乎2192得救4991
来13:17
[和合]你们要依从那些引导你们的,且要顺服;因他们为你们的灵魂时刻警醒,好象那将来交帐的人;你们要使他们交的时候有快乐,不至忧愁,若忧愁就与你们无益了。
[KJV]Obey them that have the rule over you, and submit yourselves: for they watch for your souls, as they that must give account, that they may do it with joy, and not with grief: for that is unprofitable for you.
[和合+]你们要2532依从5226那些引导2233你们5216的,且要顺服3982;因1063他们08465228你们5216的灵魂5590时刻儆醒0069,好象5613那将来交05913056的人。你们要使2443他们交的4160时候有3326快乐5479,不33612532忧愁4727;若1063忧愁就与你们5213无益0255了。
来13:18
[和合]请你们为我们祷告,因我们自觉良心无亏,愿意凡事按正道而行。
[KJV]Pray for us: for we trust we have a good conscience, in all things willing to live honestly.
[和合+]请你们为4012我们2257祷告4336,因1063-3754我们自觉3982良心4893无亏,愿意2309凡事3956按正道2573而行0390
雅3:3
[和合]我们若把嚼环放在马嘴里,叫它顺服,就能调动它的全身。
[KJV]Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.
[和合+]我们若把嚼环54690906在马246247501519,叫43140846顺服3982,就能调动3329它的084636504983
约壹3:19
[和合]从此,就知道我们是属真理的,并且我们的心在 神面前可以安稳。
[KJV]And hereby we know that we are of the truth, and shall assure our hearts before him.
[和合+]172251292532知道1097我们是20701537真理0225的,并且2532我们的22572588在神面前1715可以安稳3982