Strong's Number: 1060 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1060 בְּכוֹר b@kowr {be-kho:r'}

源自 01069; TWOT - 244a; 阳性名词
钦定本 - firstborn 101, firstling 10, eldest 4, firstborn + 1121 1,
eldest son 1; 117
1) 头生的
1a) 长子及长女
1b) 指动物
1c) 喻意用法, 比喻关系
01060
<音译>bekowr
<词类>名、阳
<字义>头生的、长子
<字源>来自SH1069
<神出>244a  创10:15
<译词>长子66 头生的33 长7 头生2 头胎的1 (109)
<解释>
单阳附属形בְּכוֹר 创35:23 ;בְּכֹר 创25:13 。单阳1单词尾בְּכֹרִי 创49:3 。单阳3单阳词尾בְּכוֹרוֹ 创38:6 。复阳附属形בְּכֹרוֹת 尼10:36,36 。复阳3复阳词尾בְּכוֹרֵיהֶם 诗136:10 。复阳附属形בְּכֹרוֹת 尼10:36 。连וְ+复阳附属形וּבְכֹרֹת 申12:6,17 申14:23

1. 长子长女
A. 个人的, 创25:13

B. 团体的, 民3:46,50 民8:16 民18:15

C. 复数, 尼10:36 诗135:8 诗136:10

2. 动物:
A. 个人的, 利27:26 民18:17 申15:19,19 申33:17


C. 复数, 申12:6,17 民14:23 尼10:36

3. 比喻用法:死亡的长子要吞吃他的肢体伯18:13 (可能指死亡或疾病)。贫寒人的长子必有所食赛14:30 (暗指以色列长子)。
01060 b@kowr {bek-ore'}
from 01069; TWOT - 244a; n m
AV - firstborn 101, firstling 10, eldest 4, firstborn + 01121 1,
eldest son 1; 117
1) firstborn, firstling
1a) of men and women
1b) of animals
1c) noun of relation (fig.)

Transliterated: bkowr
Phonetic: bek-ore'

Text: from 1069; firstborn; hence, chief:

KJV -eldest (son), firstborn(-ling).



Found 95 references in the Old Testament Bible
创10:15
[和合]迦南生长子西顿,又生赫
[KJV]And Canaan begat Sidon his first born, and Heth,
[和合+]迦南36673205长子1060西顿6721,又生赫2845
创22:21
[和合]长子是乌斯,他的兄弟是布斯和亚兰的父亲基母利,
[KJV]Huz his firstborn, and Buz his brother, and Kemuel the father of Aram,
[和合+]长子1060是乌斯5780,他的兄弟0251是布斯0938和亚兰0758的父亲0001基母利7055
创25:13
[和合]以实玛利儿子们的名字,按着他们的家谱,记在下面:以实玛利的长子是尼拜约,又有基达、亚德别、米比衫、
[KJV]And these are the names of the sons of Ishmael, by their names, according to their generations: the firstborn of Ishmael, Nebajoth; and Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
[和合+]以实玛利3458儿子们1121的名字8034,按着他们的家谱8034-8435记在下面。以实玛利3458的长子1060是尼拜约5032,又有基达6938、亚德别0110、米比衫4017
创27:19
[和合]雅各对他父亲说:“我是你的长子以扫,我已照你所吩咐我的行了。请起来坐着,吃我的野味,好给我祝福。”
[KJV]And Jacob said unto his father, I am Esau thy first born; I have done according as thou badest me: arise, I pray thee, sit and eat of my venison, that thy soul may bless me.
[和合+]雅各3290对他父亲00010559:我是你的长子1060以扫6215;我已照你所吩咐1696我的行6213了。请起来69653427着,吃0398我的野味6718,好给我祝福1288
创27:32
[和合]他父亲以撒对他说:“你是谁?”他说:“我是你的长子以扫。”
[KJV]And Isaac his father said unto him, Who art thou? And he said, I am thy son, thy firstborn Esau.
[和合+]他父亲0001以撒3327对他说0559:你是谁?他说0559:我是你的长子1121-1060以扫6215
创35:23
[和合]利亚所生的是雅各的长子流便,还有西缅、利未、犹大、以萨迦、西布伦;
[KJV]The sons of Leah; Reuben, Jacob's firstborn, and Simeon, and Levi, and Judah, and Issachar, and Zebulun:
[和合+]利亚3812所生的是雅各3290的长子1060流便7205,还有西缅8095、利未3878、犹大3063、以萨迦3485、西布伦2074
创36:15
[和合]以扫子孙中作族长的,记在下面:以扫的长子,以利法的子孙中,有提幔族长、阿抹族长、洗玻族长、基纳斯族长、
[KJV]These were dukes of the sons of Esau: the sons of Eliphaz the firstborn son of Esau; duke Teman, duke Omar, duke Zepho, duke Kenaz,
[和合+]以扫6215子孙1121中作族长0441的记在下面。以扫6215的长子1060以利法0464的子孙1121中,有提幔8487族长0441、阿抹0201族长0441、洗玻6825族长0441,基纳斯7073族长0441
创38:6
[和合]犹大为长子珥娶妻,名叫他玛。
[KJV]And Judah took a wife for Er his firstborn, whose name was Tamar.
[和合+]犹大3063为长子1060614739470802,名8034叫他玛8559
创38:7
[和合]犹大的长子珥在耶和华眼中看为恶,耶和华就叫他死了。
[KJV]And Er, Judah's firstborn, was wicked in the sight of the LORD; and the LORD slew him.
[和合+]犹大3063的长子10606147在耶和华3068眼中5869看为恶7451,耶和华3068就叫他死了4191
创41:51
[和合]约瑟给长子起名叫玛拿西(就是“使之忘了”的意思),因为他说:“ 神使我忘了一切的困苦和我父的全家。”
[KJV]And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house.
[和合+]约瑟3130给长子1060起名80347121玛拿西4519(就是使之忘了的意思),因为他说: 神0430使我忘了5382一切的困苦5999和我父0001的全家1004
创43:33
[和合]约瑟使众弟兄在他面前排列坐席,都按着长幼的次序;众弟兄就彼此诧异。
[KJV]And they sat before him, the firstborn according to his birthright, and the youngest according to his youth: and the men marvelled one at another.
[和合+]约瑟使众弟兄在他面前6440排列坐席3427,都按着长10606810的次序1062,众弟兄0582就彼74530376诧异8539
创46:8
[和合]来到埃及的以色列人,名字记在下面。雅各和他的儿孙:雅各的长子是流便。
[KJV]And these are the names of the children of Israel, which came into Egypt, Jacob and his sons: Reuben, Jacob's firstborn.
[和合+]0935到埃及4714的以色列34781121名字8034记在下面。雅各3290和他的儿孙1121:雅各3290的长子1060是流便7205
创48:14
[和合]以色列伸出右手来,按在以法莲的头上,以法莲乃是次子;又剪搭过左手来,按在玛拿西的头上,玛拿西原是长子。
[KJV]And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn.
[和合+]以色列3478伸出7971右手3225来,按在7896以法莲0669的头7218上〈以法莲乃是次子6810〉,又剪搭过7919左手8040来,按在玛拿西4519的头7218上〈玛拿西4519原是长子1060〉。
创48:18
[和合]约瑟对他父亲说:“我父,不是这样,这本是长子,求你把右手按在他的头上。”
[KJV]And Joseph said unto his father, Not so, my father: for this is the firstborn; put thy right hand upon his head.
[和合+]约瑟3130对他父亲00010559:我父0001,不是这样。这本是长子1060,求你把右手3225按在7760他的头7218上。
创49:3
[和合]“流便哪,你是我的长子,是我力量强壮的时候生的,本当大有尊荣,权力超众;
[KJV]Reuben, thou art my firstborn, my might, and the beginning of my strength, the excellency of dignity, and the excellency of power:
[和合+]流便7205哪,你是我的长子1060,是我力量3581强壮0202的时候生的,本当大有3499尊荣7613,权力5794超众3499
出4:22
[和合]你要对法老说:‘耶和华这样说:以色列是我的儿子,我的长子。
[KJV]And thou shalt say unto Pharaoh, Thus saith the LORD, Israel is my son, even my firstborn:
[和合+]你要对法老65470559:耶和华3068这样说0559:以色列3478是我的儿子1121,我的长子1060
出4:23
[和合]我对你说过,容我的儿子去,好事奉我,你还是不肯容他去。看哪!我要杀你的长子。’”
[KJV]And I say unto thee, Let my son go, that he may serve me: and if thou refuse to let him go, behold, I will slay thy son, even thy firstborn.
[和合+]我对你说0559过:容我的儿子11217971,好事奉我5647。你还是不肯3985容他去7971。看哪,我要杀2026你的长子1060-1121
出6:14
[和合]以色列人家长的名字记在下面:以色列长子流便的儿子是哈诺、法路、希斯仑、迦米;这是流便的各家。
[KJV]These be the heads of their fathers' houses: The sons of Reuben the firstborn of Israel; Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi: these be the families of Reuben.
[和合+]以色列人家长7218-0001-1004的名字记在下面。以色列3478长子1121-1060流便7205的儿子是哈诺2585、法路6396、希斯崙2696、迦米3756;这是流便7205的各家4940
出11:5
[和合]凡在埃及地,从坐宝座的法老,直到磨子后的婢女所有的长子,以及一切头生的牲畜,都必死。
[KJV]And all the firstborn in the land of Egypt shall die, from the first born of Pharaoh that sitteth upon his throne, even unto the firstborn of the maidservant that is behind the mill; and all the firstborn of beasts.
[和合+]凡在埃及47140776,从坐3427宝座3678的法老6547直到磨子73470310的婢女8198所有的长子1060,以及一切头生1060的牲畜0929,都必死4191
出12:12
[和合]因为那夜我要巡行埃及地,把埃及地一切头生的,无论是人是牲畜,都击杀了;又要败坏埃及一切的神,我是耶和华。
[KJV]For I will pass through the land of Egypt this night, and will smite all the firstborn in the land of Egypt, both man and beast; and against all the gods of Egypt I will execute judgment: I am the LORD.
[和合+]因为那夜3915我要巡行5674埃及47140776,把埃及47140776一切头生的1060,无论是人0120是牲畜0929,都击杀了5221,又要败坏6213-8201埃及4714一切的 神0430。我是耶和华3068
出12:29
[和合]到了半夜,耶和华把埃及地所有的长子,就是从坐宝座的法老,直到被掳囚在监里之人的长子,以及一切头生的牲畜,尽都杀了。
[KJV]And it came to pass, that at midnight the LORD smote all the firstborn in the land of Egypt, from the firstborn of Pharaoh that sat on his throne unto the firstborn of the captive that was in the dungeon; and all the firstborn of cattle.
[和合+]到了半夜2677-3915,耶和华3068把埃及47140776所有的长子1060,就是从坐3427宝座3678的法老6547,直到被掳囚在监里1004-0953之人7628的长子1060,以及一切头生的1060牲畜0929,尽都杀了5221
出13:2
[和合]“以色列中凡头生的,无论是人是牲畜,都是我的,要分别为圣归我。”
[KJV]Sanctify unto me all the firstborn, whatsoever openeth the womb among the children of Israel, both of man and of beast: it is mine.
[和合+]以色列3478中凡头生的1060,无论是人0120是牲畜0929,都是我的,要分别为圣6942归我。
出13:13
[和合]凡头生的驴,你要用羊羔代赎,若不代赎,就要打折它的颈项。凡你儿子中头生的都要赎出来。
[KJV]And every firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb; and if thou wilt not redeem it, then thou shalt break his neck: and all the firstborn of man among thy children shalt thou redeem.
[和合+]凡头生的63632543,你要用羊羔7716代赎6299;若不代赎6299,就要打折它的颈项6202。凡你0120儿子1121中头生1060的都要赎出来6299
出13:15
[和合]那时法老几乎不容我们去,耶和华就把埃及地所有头生的,无论是人是牲畜,都杀了;因此我把一切头生的公牲畜献给耶和华为祭,但将头生的儿子都赎出来。
[KJV]And it came to pass, when Pharaoh would hardly let us go, that the LORD slew all the firstborn in the land of Egypt, both the firstborn of man, and the firstborn of beast: therefore I sacrifice to the LORD all that openeth the matrix, being males; but all the firstborn of my children I redeem.
[和合+]那时法老6547几乎不容7185我们去7971,耶和华3068就把埃及47140776所有头生的1060,无论是人0120是牲畜0929,都杀了2026。因此,我把一切头生6363的公2145牲畜献给2076耶和华3068为祭,但将头生的1060儿子1121都赎出来6299
出22:28
[和合]“不可毁谤 神,也不可毁谤你百姓的官长。
[KJV]Thou shalt not revile the gods, nor curse the ruler of thy people.
[和合+]你要从你庄稼中的榖4395和酒醡中滴出来的酒1831拿来献上,不可迟延0309。你要将头生的1060儿子1121归给5414我。
出34:20
[和合]头生的驴要用羊羔代赎,若不代赎,就要打折它的颈项。凡头生的儿子都要赎出来。谁也不可空手朝见我。
[KJV]But the firstling of an ass thou shalt redeem with a lamb: and if thou redeem him not, then shalt thou break his neck. All the firstborn of thy sons thou shalt redeem. And none shall appear before me empty.
[和合+]头生的63632543要用羊羔7716代赎6299,若不代赎6299就要打折它的颈项6202。凡头生的1060儿子1121都要赎出来6299。谁也不可空手7387朝见72006440
利27:26
[和合]“惟独牲畜中头生的,无论是牛是羊,既归耶和华,谁也不可再分别为圣,因为这是耶和华的。
[KJV]Only the firstling of the beasts, which should be the LORD's firstling, no man shall sanctify it; whether it be ox, or sheep: it is the LORD's.
[和合+]惟独牲畜0929中头生的1060,无论是牛7794是羊7716,既归耶和华3068,谁0376也不可再分别为圣6942,因为这是耶和华的3068
民1:20
[和合]-
[KJV]And the children of Reuben, Israel's eldest son, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, by their polls, every male from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[和合+]以色列3478的长子1060,流便7205子孙1121的后代8435,照着家室4940、宗族1004-0001、人名8034的数目4557,从二十62428141-1121以外4605,凡能出去3318打仗6635、被数6485的男丁2145,共有四万六千0705-8337-050525683967名。
民3:2
[和合]亚伦的儿子,长子名叫拿答,还有亚比户、以利亚撒、以他玛。
[KJV]And these are the names of the sons of Aaron; Nadab the firstborn, and Abihu, Eleazar, and Ithamar.
[和合+]亚伦0175的儿子1121,长子10608034叫拿答5070,还有亚比户0030、以利亚撒0499、以他玛0385
民3:12
[和合]“我从以色列人中,拣选了利未人代替以色列人一切头生的;利未人要归我。
[KJV]And I, behold, I have taken the Levites from among the children of Israel instead of all the firstborn that openeth the matrix among the children of Israel: therefore the Levites shall be mine;
[和合+]我从以色列347811218432拣选3947了利未人3881,代替以色列34781121一切头生的1060;利未人3881要归我。
民3:13
[和合]因为凡头生的是我的,我在埃及地击杀一切头生的那日,就把以色列中一切头生的,连人带牲畜都分别为圣归我,他们定要属我。我是耶和华。”
[KJV]Because all the firstborn are mine; for on the day that I smote all the firstborn in the land of Egypt I hallowed unto me all the firstborn in Israel, both man and beast: mine shall they be: I am the LORD.
[和合+]因为凡头生的1060是我的;我在埃及47140776击杀5221一切头生的1060那日3117就把以色列3478中一切头生的1060,连人0120带牲畜0929都分别为圣6942归我;他们定要属我。我是耶和华3068
民3:40
[和合]耶和华对摩西说:“你要从以色列人中数点一个月以外、凡头生的男子,把他们的名字记下。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Number all the firstborn of the males of the children of Israel from a month old and upward, and take the number of their names.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你要从以色列34781121中数点6485一个月2320-1121以外4605、凡头生1060的男子2145,把他们的名字8034记下5375
民3:41
[和合]我是耶和华,你要拣选利未人归我,代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列所有头生的牲畜。”
[KJV]And thou shalt take the Levites for me (I am the LORD) instead of all the firstborn among the children of Israel; and the cattle of the Levites instead of all the firstlings among the cattle of the children of Israel.
[和合+]我是耶和华3068。你要拣选3947利未人3881归我,代替以色列34781121所有头生1060的,也取利未人3881的牲畜0929代替以色列3478所有头生1060的牲畜0929
民3:42
[和合]摩西就照耶和华所吩咐的,把以色列人头生的都数点了。
[KJV]And Moses numbered, as the LORD commanded him, all the firstborn among the children of Israel.
[和合+]摩西4872就照耶和华3068所吩咐6680的把以色列34781121头生1060的都数点6485了。
民3:43
[和合]按人名的数目,从一个月以外,凡头生的男子,共有二万二千二百七十三名。
[KJV]And all the firstborn males by the number of names, from a month old and upward, of those that were numbered of them, were twenty and two thousand two hundred and threescore and thirteen.
[和合+]按人名8034的数目4557,从一个月2320-1121以外4605、凡头生1060的男子2145,共有二万二千6242-8147-0505二百3967七十76577969名。
民3:45
[和合]“你拣选利未人代替以色列人所有头生的,也取利未人的牲畜代替以色列人的牲畜。利未人要归我,我是耶和华。
[KJV]Take the Levites instead of all the firstborn among the children of Israel, and the cattle of the Levites instead of their cattle; and the Levites shall be mine: I am the LORD.
[和合+]你拣选3947利未人3881代替以色列34781121所有头生1060的,也取利未人3881的牲畜0929代替以色列人的牲畜0929。利未人3881要归我;我是耶和华3068
民3:46
[和合]以色列人中头生的男子,比利未人多二百七十三个,必当将他们赎出来。
[KJV]And for those that are to be redeemed of the two hundred and threescore and thirteen of the firstborn of the children of Israel, which are more than the Levites;
[和合+]以色列34781121中头生1060的男子比利未人38815736-5921二百3967七十76577969个,必当将他们赎出来6302
民3:50
[和合]从以色列人头生的所取之银,按圣所的平,有一千三百六十五舍客勒。
[KJV]Of the firstborn of the children of Israel took he the money; a thousand three hundred and threescore and five shekels, after the shekel of the sanctuary:
[和合+]从以色列34781121头生1060的所取3947之银3701,按圣所6944的平8255,有一千050579693967六十83462568舍客勒。
民8:16
[和合]因为他们是从以色列人中全然给我的,我拣选他们归我,是代替以色列人中一切头生的。
[KJV]For they are wholly given unto me from among the children of Israel; instead of such as open every womb, even instead of the firstborn of all the children of Israel, have I taken them unto me.
[和合+]因为他们是从以色列347811218432全然给5414我的,我拣选3947他们归我,是代替以色列34781121中一切头生的6363-7358-1060
民8:17
[和合]以色列人中一切头生的,连人带牲畜,都是我的。我在埃及地击杀一切头生的那天,将他们分别为圣归我。
[KJV]For all the firstborn of the children of Israel are mine, both man and beast: on the day that I smote every firstborn in the land of Egypt I sanctified them for myself.
[和合+]以色列34781121中一切头生的1060,连人0120带牲畜0929,都是我的。我在埃及47140776击杀5221一切头生的1060那天3117,将他们分别为圣6942归我。
民8:18
[和合]我拣选利未人代替以色列人中一切头生的。
[KJV]And I have taken the Levites for all the firstborn of the children of Israel.
[和合+]我拣选3947利未人3881代替以色列34781121中一切头生的1060
民18:15
[和合]他们所有奉给耶和华的,连人带牲畜,凡头生的都要归给你;只是人头生的,总要赎出来;不洁净牲畜头生的,也要赎出来。
[KJV]Every thing that openeth the matrix in all flesh, which they bring unto the LORD, whether it be of men or beasts, shall be thine: nevertheless the firstborn of man shalt thou surely redeem, and the firstling of unclean beasts shalt thou redeem.
[和合+]他们所有奉给7126耶和华3068的,连人0120带牲畜0929,凡头63637358的,都要归给你;只是人0120头生的1060,总要6299赎出来6299;不洁净2931牲畜0929头生的1060,也要赎出来6299
民18:17
[和合]只是头生的牛,或是头生的绵羊和山羊,必不可赎,都是圣的,要把它的血洒在坛上,把它的脂油焚烧,当作馨香的火祭献给耶和华。
[KJV]But the firstling of a cow, or the firstling of a sheep, or the firstling of a goat, thou shalt not redeem; they are holy: thou shalt sprinkle their blood upon the altar, and shalt burn their fat for an offering made by fire, for a sweet savour unto the LORD.
[和合+]只是头生1060的牛7794,或是头生1060的绵羊3775和山羊5795,必不可赎6299,都是圣的6944,要把它的血1818灑在2236坛上4196,把它的脂油2459焚烧6999,当作馨52077381的火祭0801献给耶和华3068
民26:5
[和合]以色列的长子是流便。流便的众子:属哈诺的,有哈诺族;属法路的,有法路族;
[KJV]Reuben, the eldest son of Israel: the children of Reuben; Hanoch, of whom cometh the family of the Hanochites: of Pallu, the family of the Palluites:
[和合+]以色列3478的长1060子是流便7205。流便7205的众子1121:属哈诺2585的,有哈诺族;属法路6396的,有法路族;
民33:4
[和合]那时,埃及人正葬埋他们的长子,就是耶和华在他们中间所击杀的,耶和华也败坏他们的神。
[KJV]For the Egyptians buried all their firstborn, which the LORD had smitten among them: upon their gods also the LORD executed judgments.
[和合+]那时,埃及人4714正葬埋6912他们的长子1060,就是耶和华3068在他们中间所击杀的5221;耶和华3068也败坏6213-8201他们的 神0430
申15:19
[和合]“你牛群羊群中头生的,凡是公的,都要分别为圣,归耶和华你的 神。牛群中头生的,不可用它耕地;羊群中头生的,不可剪毛。
[KJV]All the firstling males that come of thy herd and of thy flock thou shalt sanctify unto the LORD thy God: thou shalt do no work with the firstling of thy bullock, nor shear the firstling of thy sheep.
[和合+]你牛群1241羊群6629中头生的1060,凡是公的2145,都要分别为圣6942,归耶和华3068―你的 神0430。牛群7794中头生的1060,不可用它耕地5647;羊群6629中头生的1060,不可剪毛1494
申21:15
[和合]“人若有二妻,一为所爱,一为所恶,所爱的所恶的都给他生了儿子,但长子是所恶之妻生的。
[KJV]If a man have two wives, one beloved, and another hated, and they have born him children, both the beloved and the hated; and if the firstborn son be hers that was hated:
[和合+]0376若有二妻0802,一0259为所爱0157,一0259为所恶8130,所爱的0157、所恶的8130都给他生了3205儿子1121,但长10601121是所恶8146之妻生的。
申21:17
[和合]却要认所恶之妻生的儿子为长子,将产业多加一分给他,因这儿子是他力量强壮的时候生的,长子的名分本当归他。
[KJV]But he shall acknowledge the son of the hated for the firstborn, by giving him a double portion of all that he hath: for he is the beginning of his strength; the right of the firstborn is his.
[和合+]却要认5234所恶之妻8130生的儿子1121为长子1060,将产业4672多加8147一分63105414他;因这儿子是他力量0202强壮7225的时候生的,长子1062的名分4941本当归他。
申25:6
[和合]妇人生的长子必归死兄的名下,免得他的名在以色列中涂抹了。
[KJV]And it shall be, that the firstborn which she beareth shall succeed in the name of his brother which is dead, that his name be not put out of Israel.
[和合+]妇人生的3205长子1060必归696541910251的名下8034,免得他的名8034在以色列3478中涂抹了4229
申33:17
[和合]他为牛群中头生的,有威严;他的角是野牛的角,用以抵触万邦,直到地极。这角,是以法莲的万万,玛拿西的千千。
[KJV]His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
[和合+]他为牛群7794中头生的1060,有威严1926;他的角7161是野牛7214的角7161,用以牴触505531625971,直到地07760657。这角是以法莲0669的万万7233,玛拿西4519的千千0505
书6:26
[和合]当时,约书亚叫众人起誓说:“有兴起重修这耶利哥城的人,当在耶和华面前受咒诅;他立根基的时候,必丧长子;安门的时候,必丧幼子。”
[KJV]And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it.
[和合+]当时6256,约书亚3091叫众人起誓76500559:有兴起6965重修1129这耶利哥34055892的人0376,当在耶和华3068面前6440受咒诅0779。他立根基3245的时候,必丧长子1060,安53241817的时候,必丧幼子6810
书17:1
[和合]玛拿西是约瑟的长子,他的支派拈阄所得之地,记在下面:至于玛拿西的长子基列之父(“父”或作“主”)玛吉,因为是勇士,就得了基列和巴珊。
[KJV]There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to wit, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.
[和合+]玛拿西4519是约瑟3130的长子1060,他的支派4294拈阄1486所得之地记在下面。至于玛拿西4519的长子1060基列1568之父0001(父或作:主)玛吉4353,因为是勇士4421-0376就得了基列1568和巴珊1316
士8:20
[和合]于是对他的长子益帖说:“你起来杀他们!”但益帖因为是童子,害怕,不敢拔刀。
[KJV]And he said unto Jether his firstborn, Up, and slay them. But the youth drew not his sword: for he feared, because he was yet a youth.
[和合+]于是对他的长子1060益帖35000559:你起来69652026他们。但益帖因为是童子5288,害怕3372,不敢拔刀8025-2719
撒上8:2
[和合]长子名叫约珥,次子名叫亚比亚,他们在别是巴作士师。
[KJV]Now the name of his firstborn was Joel; and the name of his second, Abiah: they were judges in Beersheba.
[和合+]长子1121-1060名叫8034约珥3100,次子4932名叫8034亚比亚0029;他们在别是巴0884作士师8199
撒上17:13
[和合]耶西的三个大儿子跟随扫罗出征。这出征的三个儿子;长子名叫以利押,次子名叫亚比拿达,三子名叫沙玛。
[KJV]And the three eldest sons of Jesse went and followed Saul to the battle: and the names of his three sons that went to the battle were Eliab the firstborn, and next unto him Abinadab, and the third Shammah.
[和合+]耶西3448的叁个79691419儿子1121跟随0310扫罗7586出征4421。这出19804421的叁个7969儿子1121:长子10608034叫以利押0446,次子4932名叫亚比拿达0041,叁子7992名叫沙玛8048
撒下3:2
[和合]大卫在希伯仑,得了几个儿子:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖所生的;
[KJV]And unto David were sons born in Hebron: and his firstborn was Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess;
[和合+]大卫1732在希伯崙2275得了3205-3205几个儿子1121:长子1060暗嫩0550是耶斯列人3159亚希暖0293所生的;
王上16:34
[和合]
[KJV]
[和合+]亚哈在位的时候3117,有伯特利人1017希伊勒2419重修1129耶利哥城3405;立根基3245的时候,丧了长子1060亚比兰0048;安53241817的时候,丧了幼子6810西割7687,正如耶和华306830275126的儿子1121约书亚3091所说1696的话1697
王下3:27
[和合]
[KJV]
[和合+]便将3947那应当接续他作王4427的长10601121,在城上2346献为5927燔祭5930。以色列人3478遭遇耶和华的大14197110(或作招人痛恨),于是叁王离开5265摩押王,各回7725本国0776去了。
代上1:13
[和合]迦南生长子西顿、又生赫,
[KJV]And Canaan begat Zidon his firstborn, and Heth,
[和合+]迦南36673205长子1060西顿6721,又生赫2845
代上1:29
[和合]以实玛利的儿子记在下面:以实玛利的长子是尼拜约,其次是基达、押德别、米比衫、
[KJV]These are their generations: The firstborn of Ishmael, Nebaioth; then Kedar, and Adbeel, and Mibsam,
[和合+]以实玛利的儿子记在下面:以实玛利3458的长子1060是尼拜约5032,其次是基达6938、押德别0110、米比衫4017
代上2:3
[和合]犹大的儿子是珥、俄南、示拉,这三人是迦南人书亚女儿所生的。犹大的长子珥,在耶和华眼中看为恶,耶和华就使他死了。
[KJV]The sons of Judah; Er, and Onan, and Shelah: which three were born unto him of the daughter of Shua the Canaanitess. And Er, the firstborn of Judah, was evil in the sight of the LORD; and he slew him.
[和合+]犹大3063的儿子1121是珥6147、俄南0209、示拉7956,这叁7969人是迦南人3669书亚7774-1340女儿1323所生3205的。犹大3063的长子10606147在耶和华3068眼中5869看为恶7451,耶和华就使他死了4191
代上2:13
[和合]耶西生长子以利押、次子亚比拿达、三子示米亚(“示米亚”即“沙玛”,见撒母耳上十六章九节)、
[KJV]And Jesse begat his firstborn Eliab, and Abinadab the second, and Shimma the third,
[和合+]耶西34483205长子1060以利押0446,次子8145亚比拿达0041,叁7992子示米亚8092(即沙玛,见撒上十六章九节),
代上2:25
[和合]希斯仑的长子耶拉篾生长子兰,又生布拿、阿连、阿鲜、亚希雅。
[KJV]And the sons of Jerahmeel the firstborn of Hezron were, Ram the firstborn, and Bunah, and Oren, and Ozem, and Ahijah.
[和合+]希斯崙2696的长子1060耶拉篾3396生长子10607410,又生布拿0946、阿连0767、阿鲜0684、亚希雅0281
代上2:27
[和合]耶拉篾长子兰的儿子是玛斯、雅悯、以结。
[KJV]And the sons of Ram the firstborn of Jerahmeel were, Maaz, and Jamin, and Eker.
[和合+]耶拉篾3396长子10607410的儿子1121是玛斯4619、雅悯3226、以结6134
代上2:42
[和合]耶拉篾兄弟迦勒的长子米沙,是西弗之祖玛利沙的儿子,是希伯仑之祖。
[KJV]Now the sons of Caleb the brother of Jerahmeel were, Mesha his firstborn, which was the father of Ziph; and the sons of Mareshah the father of Hebron.
[和合+]耶拉篾3396兄弟0251迦勒3612的长子1060米沙4337,是西弗2128之祖0001玛利沙4762的儿子1121,是希伯崙2275之祖0001
代上2:50
[和合]迦勒的子孙就是以法他的长子户珥的儿子,记在下面:基列耶琳之祖朔巴、
[KJV]These were the sons of Caleb the son of Hur, the firstborn of Ephratah; Shobal the father of Kirjathjearim.
[和合+]迦勒3612的子孙1121就是以法他0672的长子1060、户珥2354的儿子1121,记在下面:基列耶琳7157之祖0001朔巴7732
代上3:1
[和合]大卫在希伯仑所生的儿子记在下面:长子暗嫩,是耶斯列人亚希暖生的;次子但以利,是迦密人亚比该生的;
[KJV]Now these were the sons of David, which were born unto him in Hebron; the firstborn Amnon, of Ahinoam the Jezreelitess; the second Daniel, of Abigail the Carmelitess:
[和合+]大卫1732在希伯崙2275所生3205的儿子1121记在下面:长子1060暗嫩0550是耶斯列人3159亚希暖0293生的。次子8145但以利1840是迦密人3762亚比该0026生的。
代上3:15
[和合]约西亚的长子是约哈难、次子是约雅敬、三子是西底家、四子是沙龙。
[KJV]And the sons of Josiah were, the firstborn Johanan, the second Jehoiakim, the third Zedekiah, the fourth Shallum.
[和合+]约西亚2977的长子1060是约哈难3110,次子8145是约雅敬3079,叁7992子是西底家6667,四7243子是沙龙7967
代上4:4
[和合]基多之祖是毗努伊勒;户沙之祖是以谢珥;这都是伯利恒之祖以法他的长子户珥所生的。
[KJV]And Penuel the father of Gedor, and Ezer the father of Hushah. These are the sons of Hur, the firstborn of Ephratah, the father of Bethlehem.
[和合+]基多1446之祖0001是毘努伊勒6439。户沙2364之祖0001是以谢珥5829。这都是伯利恒1035之祖0001以法他0672的长子1060户珥2354所生的。
代上5:1
[和合]以色列的长子原是流便,因他污秽了父亲的床,他长子的名分就归了约瑟;只是按家谱他不算长子。
[KJV]Now the sons of Reuben the firstborn of Israel, (for he was the firstborn; but forasmuch as he defiled his father's bed, his birthright was given unto the sons of Joseph the son of Israel: and the genealogy is not to be reckoned after the birthright.
[和合+]以色列3478的长子1060原是流便7205;因他污秽了2490父亲0001的床3326,他长子的名分1062就归了5414约瑟3130。只是按家谱他不算3187长子1062
代上5:3
[和合]以色列长子流便的儿子是哈诺、法路、希斯伦、迦米。
[KJV]The sons, I say, of Reuben the firstborn of Israel were, Hanoch, and Pallu, Hezron, and Carmi.
[和合+]以色列3478长子1060流便7205的儿子1121是哈诺2585、法路6396、希斯伦2696、迦米3756
代上6:13
[和合]沙龙生希勒家;希勒家生亚撒利雅;
[KJV]And Shallum begat Hilkiah, and Hilkiah begat Azariah,
[和合+]撒母耳8050的长子1060是约珥,次子2059是亚比亚0029
代上8:1
[和合]便雅悯的长子比拉、次子亚实别、三子亚哈拉、
[KJV]Now Benjamin begat Bela his firstborn, Ashbel the second, and Aharah the third,
[和合+]便雅悯1144的长子1060比拉1106,次子8145亚实别0788,叁7992子亚哈拉0315
代上8:30
[和合]他长子是亚伯顿,他又生苏珥、基士、巴力、拿答、
[KJV]And his firstborn son Abdon, and Zur, and Kish, and Baal, and Nadab,
[和合+]他长10601121是亚伯顿5658。他又生苏珥6698、基士7027、巴力1168、拿答5070
代上8:39
[和合]亚悉兄弟以设的长子是乌兰、次子耶乌施、三子是以利法列。
[KJV]And the sons of Eshek his brother were, Ulam his firstborn, Jehush the second, and Eliphelet the third.
[和合+]亚悉兄弟0251以设6232的长子1060是乌兰0198,次子8145耶乌施3266,叁7992子是以利法列0467
代上9:5
[和合]示罗的子孙中,有长子亚帅雅和他的众子。
[KJV]And of the Shilonites; Asaiah the firstborn, and his sons.
[和合+]示罗7888的子孙中有长子1060亚帅雅6222和他的众子1121
代上9:31
[和合]利未人玛他提雅是可拉族沙龙的长子,他紧要的职任是管理盘中烤的物。
[KJV]And Mattithiah, one of the Levites, who was the firstborn of Shallum the Korahite, had the set office over the things that were made in the pans.
[和合+]利未人3881玛他提雅4993是可拉族7145沙龙7967的长子1060,他紧要的职任0530是管理盘2281中烤的物4639
代上9:36
[和合]他长子是亚伯顿,他又生苏珥、基士、巴力、尼珥、拿答、
[KJV]And his firstborn son Abdon, then Zur, and Kish, and Baal, and Ner, and Nadab.
[和合+]他长10601121是亚伯顿5658。他又生苏珥6698、基士7027、巴力1168、尼珥5369、拿答5070
代上26:2
[和合]米施利米雅的长子是撒迦利亚、次子是耶叠、三子是西巴第雅、四子是耶提聂、
[KJV]And the sons of Meshelemiah were, Zechariah the firstborn, Jediael the second, Zebadiah the third, Jathniel the fourth,
[和合+]米施利米雅4920的长子1060是撒迦利亚2148,次8145子是耶叠3043,叁7992子是西巴第雅2069,四7243子是耶提聂3496
代上26:4
[和合]俄别以东的长子是示玛雅、次子是约萨拔、三子是约亚、四子是沙甲、五子是拿坦业、
[KJV]Moreover the sons of Obededom were, Shemaiah the firstborn, Jehozabad the second, Joah the third, and Sacar the fourth, and Nethaneel the fifth.
[和合+]俄别以东5654的长子1060是示玛雅8098,次8145子是约萨拔3075,叁7992子是约亚3098,四7243子是沙甲7940,五2549子是拿坦业5417
代上26:10
[和合]米拉利子孙何萨有几个儿子:长子是申利,他原不是长子,是他父亲立他作长子。
[KJV]Also Hosah, of the children of Merari, had sons; Simri the chief, (for though he was not the firstborn, yet his father made him the chief;)
[和合+]米拉利4847子孙1121何萨2621有几个儿子1121:长子7218是申利8113,他原不是长子1060,是他父亲00017760他作长子7218
代下21:3
[和合]他们的父亲将许多金银、财宝,和犹大地的坚固城赐给他们;但将国赐给约兰,因为他是长子。
[KJV]And their father gave them great gifts of silver, and of gold, and of precious things, with fenced cities in Judah: but the kingdom gave he to Jehoram; because he was the firstborn.
[和合+]他们的父亲0001将许多722720913701、财宝4030,和犹大3063地的坚固46945892赐给5414他们;但将国4467赐给5414约兰3088,因为他是长子1060
尼10:37
[和合]并将初熟之麦子所磨的面和举祭,各样树上初熟的果子、新酒与油,奉给祭司;收在我们 神殿的库房里,把我们地上所产的十分之一奉给利未人;因利未人在我们一切城邑的土产中,当取十分之一。
[KJV]And that we should bring the firstfruits of our dough, and our offerings, and the fruit of all manner of trees, of wine and of oil, unto the priests, to the chambers of the house of our God; and the tithes of our ground unto the Levites, that the same Levites might have the tithes in all the cities of our tillage.
[和合+]又照律法8451上所写3789的,将我们头胎的1060儿子1121和首生的106212416629都奉到0935我们 神0430的殿1004,交给我们 神0430殿1004里供职8334的祭司3548
伯1:13
[和合]有一天,约伯的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒,
[KJV]And there was a day when his sons and his daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:
[和合+]有一天3117,约伯的儿11211323正在他们长10600251的家1004里吃饭132383543196
伯1:18
[和合]他还说话的时候,又有人来说:“你的儿女正在他们长兄的家里吃饭喝酒;
[KJV]While he was yet speaking, there came also another, and said, Thy sons and thy daughters were eating and drinking wine in their eldest brother's house:
[和合+]他还说话1696的时候,又有人来09350559:你的儿11211323正在他们长10600251的家1004里吃饭039883543196
伯18:13
[和合]他本身的肢体要被吞吃;死亡的长子要吞吃他的肢体。
[KJV]It shall devour the strength of his skin: even the firstborn of death shall devour his strength.
[和合+]他本身的肢体0905要被吞吃0398;死亡4194的长子1060要吞吃0398他的肢体0905
诗78:51
[和合]在埃及击杀一切长子,在含的帐棚中,击杀他们强壮时头生的。
[KJV]And smote all the firstborn in Egypt; the chief of their strength in the tabernacles of Ham:
[和合+]在埃及4714击杀5221一切长子1060,在含2526的帐棚中0168击杀他们强壮0202时头生的7225
诗89:27
[和合]我也要立他为长子,为世上最高的君王。
[KJV]Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth.
[和合+]我也要立5414他为长子1060,为世上0776最高的5945君王4428
诗105:36
[和合]他又击杀他们国内一切的长子,就是他们强壮时头生的。
[KJV]He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
[和合+]他又击杀5221他们国内0776一切的长子1060,就是他们强壮0202时头生的7225
诗135:8
[和合]他将埃及头生的,连人带牲畜,都击杀了。
[KJV]Who smote the firstborn of Egypt, both of man and beast.
[和合+]他将埃及4714头生的1060,连人0120带牲畜0929都击杀5221了。
诗136:10
[和合]称谢那击杀埃及人之长子的,因他的慈爱永远长存。
[KJV]To him that smote Egypt in their firstborn: for his mercy endureth for ever:
[和合+]称谢那击杀5221埃及人4714之长子1060的,因他的慈爱2617永远长存5769
赛14:30
[和合]贫寒人的长子,必有所食;穷乏人必安然躺卧。我必以饥荒治死你的根,你所余剩的人,必被杀戮。
[KJV]And the firstborn of the poor shall feed, and the needy shall lie down in safety: and I will kill thy root with famine, and he shall slay thy remnant.
[和合+]贫寒人1800的长子1060必有所食7462;穷乏人0034必安然0983躺卧7257。我必以饑荒7458治死4191你的根8328;你所余剩的人7611必被杀戮2026
耶31:9
[和合]他们要哭泣而来,我要照他们恳求的引导他们,使他们在河水旁走正直的路,在其上不致绊跌;因为我是以色列的父,以法莲是我的长子。
[KJV]They shall come with weeping, and with supplications will I lead them: I will cause them to walk by the rivers of waters in a straight way, wherein they shall not stumble: for I am a father to Israel, and Ephraim is my firstborn.
[和合+]他们要哭泣1065而来0935。我要照他们恳求8469的引导2986他们,使他们在河51584325旁走3212正直3477的路1870,在其上不至绊跌3782;因为我是以色列3478的父0001,以法莲0669是我的长子1060
弥6:7
[和合]耶和华岂喜悦千千的公羊,或是万万的油河吗?我岂可为自己的罪过,献我的长子吗?为心中的罪恶,献我身所生的吗?
[KJV]Will the LORD be pleased with thousands of rams, or with ten thousands of rivers of oil? shall I give my firstborn for my transgression, the fruit of my body for the sin of my soul?
[和合+]耶和华3068岂喜悦7521千千0505的公羊0352,或是万万7233的油80815158么?我岂可为自己的罪过65885414我的长子1060么?为心5315中的罪恶2403献我身0990所生的6529么?
亚12:10
[和合]我必将那施恩叫人恳求的灵,浇灌大卫家和耶路撒冷的居民。他们必仰望我(或作“他本节同”),就是他们所扎的;必为我悲哀,如丧独生子;又为我愁苦,如丧长子。
[KJV]And I will pour upon the house of David, and upon the inhabitants of Jerusalem, the spirit of grace and of supplications: and they shall look upon me whom they have pierced, and they shall mourn for him, as one mourneth for his only son, and shall be in bitterness for him, as one that is in bitterness for his firstborn.
[和合+]我必将那施恩2580叫人恳求8469的灵7307,浇灌8210大卫17321004和耶路撒冷3389的居民3427。他们必仰望5027我(或译:他;本节同),就是他们所扎1856的;必为我悲哀4553,如丧5594独生子3173,又为我愁苦4843,如丧4843长子1060