Strong's Number: 3754 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

3754 כֶּרֶם kerem {ke'-rem}

字根已不使用, 意义不明; TWOT - 1040a; 阳性名词
钦定本 - vineyard 89, vines 3, vintage 1; 93
1) 葡萄园
03754
<音译>kerem
<词类>名、阳
<字义>花园、葡萄园
<字源>来自一未定含意的不用字根
<神出>1040a  创9:20
<译词>葡萄园86 葡萄4 葡萄树1 (91)
单阳כֶרֶם 出22:5 ;כָּרֶם 创9:20 。单阳附属形כֶּרֶם 王上21:7 。单阳1单词尾כַּרְמִי 赛5:3 。单阳2单阳词尾כַרְמְךָ 出23:11 。复阳כְּרָמִים 书24:13 。复阳附属形כַּרְמֵי 摩5:11 。复阳1复词尾כְרָמֵינוּ 尼5:3 。复阳2复阳词尾כַרְמֵיכֶם 摩4:9

1. 葡萄园创9:20 王上21:1 歌2:15,15 士14:5 出23:11

2. 喻表以色列是神所看管的葡萄园赛5:1,1 耶12:10 。隐喻女人的肤色, 歌1:6 ;她的专心, 歌8:12
03754 kerem {keh'-rem}
from an unused root of uncertain meaning; TWOT - 1040a; n m
AV - vineyard 89, vines 3, vintage 1; 93
1) vineyard

Transliterated: kerem
Phonetic: keh'-rem

Text: from an unused root of uncertain meaning; a garden or vineyard:

KJV -vines, (increase of the) vineyard(-s), vintage. See also 1021.



Found 81 references in the Old Testament Bible
创9:20
[和合]挪亚作起农夫来,栽了一个葡萄园。
[KJV]And Noah began to be an husbandman, and he planted a vineyard:
[和合+]挪亚5146作起2490农夫0376-0127来,栽了5193一个葡萄园3754
出22:4
[和合]若他所偷的,或牛、或驴、或羊,仍在他手下存活,他就要加倍赔还。
[KJV]If the theft be certainly found in his hand alive, whether it be ox, or ass, or sheep; he shall restore double.
[和合+]0376若在田7704间或在葡萄园3754里放7971牲畜1165,任凭牲畜上别人0312的田里7704去吃1197,就必拿自己田7704间上好的4315和葡萄园3754上好的4315赔还7999
出23:11
[和合]只是第七年,要叫地歇息,不耕不种,使你民中的穷人有吃的;他们所剩下的,野兽可以吃。你的葡萄园和橄榄园,也要照样办理。
[KJV]But the seventh year thou shalt let it rest and lie still; that the poor of thy people may eat: and what they leave the beasts of the field shall eat. In like manner thou shalt deal with thy vineyard, and with thy oliveyard.
[和合+]只是第七7637年要叫地歇息8058,不耕不种5203,使你民中的5971穷人0034有吃的0398;他们所剩下的3499,野兽2416可以吃0398。你的葡萄园3754和橄榄园2132也要照样办理6213
利19:10
[和合]不可摘尽葡萄园的果子,也不可拾取葡萄园所掉的果子,要留给穷人和寄居的。我是耶和华你们的 神。
[KJV]And thou shalt not glean thy vineyard, neither shalt thou gather every grape of thy vineyard; thou shalt leave them for the poor and stranger: I am the LORD your God.
[和合+]不可摘尽5953葡萄园3754的果子,也不可拾取3950葡萄园3754所掉的果子6528;要留给5800穷人6041和寄居的1616。我是耶和华3068你―们的 神0430
利25:3
[和合]六年要耕种田地,也要修理葡萄园,收藏地的出产。
[KJV]Six years thou shalt sow thy field, and six years thou shalt prune thy vineyard, and gather in the fruit thereof;
[和合+]83378141要耕种2232田地7704,也要修理2168葡萄园3754,收藏0622地的出产8393
利25:4
[和合]第七年地要守圣安息,就是向耶和华守的安息,不可耕种田地,也不可修理葡萄园。
[KJV]But in the seventh year shall be a sabbath of rest unto the land, a sabbath for the LORD: thou shalt neither sow thy field, nor prune thy vineyard.
[和合+]第七76378141,地0776要守圣安息7676-7677,就是向耶和华3068守的安息7676,不可耕种2232田地7704,也不可修理2168葡萄园3754
民16:14
[和合]并且你没有将我们领到流奶与蜜之地,也没有把田地和葡萄园给我们为业。难道你要剜这些人的眼睛吗?我们不上去!”
[KJV]Moreover thou hast not brought us into a land that floweth with milk and honey, or given us inheritance of fields and vineyards: wilt thou put out the eyes of these men? we will not come up.
[和合+]并且0637你没有将我们领到093521002461与蜜1706之地0776,也没有把田地7704和葡萄园37545414我们为业5159。难道你要剜5365这些人0582的眼睛5869么?我们不上去5927
民20:17
[和合]求你容我们从你的地经过,我们不走田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道(原文作“王道”),不偏左右,直到过了你的境界。”
[KJV]Let us pass, I pray thee, through thy country: we will not pass through the fields, or through the vineyards, neither will we drink of the water of the wells: we will go by the king's high way, we will not turn to the right hand nor to the left, until we have passed thy borders.
[和合+]求你容我们从你的地0776经过5674。我们不走5674田间7704和葡萄园3754,也不喝83540875里的水4325,只走3212大道(原文作王44281870),不偏518680403225,直到过了5674你的境界1366
民21:22
[和合]“求你容我们从你的地经过,我们不偏入田间和葡萄园,也不喝井里的水,只走大道(原文作“王道”),直到过了你的境界。”
[KJV]Let me pass through thy land: we will not turn into the fields, or into the vineyards; we will not drink of the waters of the well: but we will go along by the king's high way, until we be past thy borders.
[和合+]求你容我们从你的地0776经过5674;我们不偏入5186田间7704和葡萄园3754,也不喝8354井里0875的水4325,只走3212大道(原文作王44281870),直到过了5674你的境界1366
民22:24
[和合]耶和华的使者就站在葡萄园的窄路上,这边有墙,那边也有墙。
[KJV]But the angel of the LORD stood in a path of the vineyards, a wall being on this side, and a wall on that side.
[和合+]耶和华3068的使者4397就站在5975葡萄园3754的窄路上4934;这边有墙1447,那边也有墙1447
申6:11
[和合]有房屋,装满各样美物,非你所装满的;有凿成的水井,非你所凿成的;还有葡萄园、橄榄园,非你所栽种的;你吃了而且饱足。
[KJV]And houses full of all good things, which thou filledst not, and wells digged, which thou diggedst not, vineyards and olive trees, which thou plantedst not; when thou shalt have eaten and be full;
[和合+]有房屋1004,装满4392各样美物2898,非你所装满4390的;有凿2672成的水井0953,非你所凿2672成的;还有葡萄园3754、橄榄园2132,非你所栽种5193的;你吃了0398而且饱足7646
申20:6
[和合]谁种葡萄园,尚未用所结的果子,他可以回家去,恐怕他阵亡,别人去用;
[KJV]And what man is he that hath planted a vineyard, and hath not yet eaten of it? let him also go and return unto his house, lest he die in the battle, and another man eat of it.
[和合+]03765193葡萄园3754,尚未用2490所结的果子,他可以回772510043212,恐怕他阵亡4191,别03120376去用2490
申22:9
[和合]“不可把两样种子种在你的葡萄园里,免得你撒种所结的,和葡萄园的果子,都要充公。
[KJV]Thou shalt not sow thy vineyard with divers seeds: lest the fruit of thy seed which thou hast sown, and the fruit of thy vineyard, be defiled.
[和合+]不可把两样种子3610种在2232你的葡萄园3754里,免得你撒22322233所结的4395和葡萄园3754的果子8393都要充公6942
申23:24
[和合]“你进了邻舍的葡萄园,可以随意吃饱了葡萄,只是不可装在器皿中。
[KJV]When thou comest into thy neighbour's vineyard, then thou mayest eat grapes thy fill at thine own pleasure; but thou shalt not put any in thy vessel.
[和合+]你进了0935邻舍7453的葡萄园3754,可以随意53150398饱了7648葡萄6025,只是不可装在5414器皿中3627
申24:21
[和合]你摘葡萄园的葡萄,所剩下的不可再摘,要留给寄居的与孤儿寡妇。
[KJV]When thou gatherest the grapes of thy vineyard, thou shalt not glean it afterward: it shall be for the stranger, for the fatherless, and for the widow.
[和合+]你摘1219葡萄园3754的葡萄,所剩下的,不可再03105953;要留给寄居的1616与孤儿3490寡妇0490
申28:30
[和合]“你聘定了妻,别人必与她同房;你建造房屋,不得住在其内;你栽种葡萄园,也不得用其中的果子。
[KJV]Thou shalt betroth a wife, and another man shall lie with her: thou shalt build an house, and thou shalt not dwell therein: thou shalt plant a vineyard, and shalt not gather the grapes thereof.
[和合+]你聘定了07810802,别03120376-0312必与他同房7901-7693;你建造1129房屋1004,不得住在3427其内;你栽种5193葡萄园3754,也不得用2490其中的果子。
申28:39
[和合]你栽种修理葡萄园,却不得收葡萄,也不得喝葡萄酒,因为被虫子吃了。
[KJV]Thou shalt plant vineyards, and dress them, but shalt neither drink of the wine, nor gather the grapes; for the worms shall eat them.
[和合+]你栽种5193、修理5647葡萄园3754,却不得收0103葡萄,也不得喝8354葡萄酒3196,因为被虫子8438吃了0398
书24:13
[和合]我赐给你们地土,非你们所修治的;我赐给你们城邑,非你们所建造的。你们就住在其中,又得吃非你们所栽种的葡萄园、橄榄园的果子。
[KJV]And I have given you a land for which ye did not labour, and cities which ye built not, and ye dwell in them; of the vineyards and oliveyards which ye planted not do ye eat.
[和合+]我赐给5414你们地土0776,非你们所修治3021的;我赐给你们城邑5892,非你们所建造1129的。你们就住3427在其中,又得吃0398非你们所栽种5193的葡萄园3754、橄榄园2132的果子。
士9:27
[和合]示剑人出城到田间去,摘下葡萄,踹酒,设摆筵宴,进他们神的庙中吃喝,咒诅亚比米勒。
[KJV]And they went out into the fields, and gathered their vineyards, and trode the grapes, and made merry, and went into the house of their god, and did eat and drink, and cursed Abimelech.
[和合+]示剑人出城3318到田间7704去,摘下1219葡萄3754,踹1869酒,设摆6213筵宴1974,进0935他们 神0430的庙1004中吃03988354,咒诅7043亚比米勒0040
士11:33
[和合]他就大大杀败他们。从亚罗珥到米匿,直到亚备勒基拉明,攻取了二十座城。这样亚扪人就被以色列人制伏了。
[KJV]And he smote them from Aroer, even till thou come to Minnith, even twenty cities, and unto the plain of the vineyards, with a very great slaughter. Thus the children of Ammon were subdued before the children of Israel.
[和合+]他就大大杀败5221他们,从亚罗珥61770935米匿4511,直到亚备勒基拉明3754-0064,攻取了二十6242座城5892。这样亚扪5983人就被以色列3478人制伏了3665
士14:5
[和合]参孙跟他父母下亭拿去。到了亭拿的葡萄园,见有一只少壮狮子向他吼叫。
[KJV]Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him.
[和合+]参孙8123跟他父000105173381-3381亭拿8553去,到了0935亭拿8553的葡萄园3754,见有一隻少壮3715狮子07387125他吼叫7580
士21:20
[和合]就吩咐便雅悯人说:“你们去,在葡萄园中埋伏。
[KJV]Therefore they commanded the children of Benjamin, saying, Go and lie in wait in the vineyards;
[和合+]就吩咐6680便雅悯114411210559:你们去3212,在葡萄园3754中埋伏0693
士21:21
[和合]若看见示罗的女子出来跳舞,就从葡萄园出来,在示罗的女子中各抢一个为妻,回便雅悯地去。
[KJV]And see, and, behold, if the daughters of Shiloh come out to dance in dances, then come ye out of the vineyards, and catch you every man his wife of the daughters of Shiloh, and go to the land of Benjamin.
[和合+]若看见7200示罗7887的女子1323出来3318跳舞2342-4246,就从葡萄园3754出来3318,在示罗7887的女子1323中各03762414一个为妻0802,回便雅悯114407761980
撒上8:14
[和合]也必取你们最好的田地、葡萄园、橄榄园,赐给他的臣仆;
[KJV]And he will take your fields, and your vineyards, and your oliveyards, even the best of them, and give them to his servants.
[和合+]也必取3947你们最好的2896田地7704、葡萄园3754、橄榄园2132赐给5414他的臣仆5650
撒上8:15
[和合]你们的粮食和葡萄园所出的,他必取十分之一,给他的太监和臣仆;
[KJV]And he will take the tenth of your seed, and of your vineyards, and give to his officers, and to his servants.
[和合+]你们的粮食2233和葡萄园3754所出的,他必取十分之一62375414他的太监5631和臣仆5650
撒上22:6
[和合]扫罗在基比亚的拉玛,坐在垂丝柳树下,手里拿着枪,众臣仆侍立在左右。扫罗听见大卫和跟随他的人在何处,
[KJV]When Saul heard that David was discovered, and the men that were with him, (now Saul abode in Gibeah under a tree in Ramah, having his spear in his hand, and all his servants were standing about him;)
[和合+]就对左右侍立5324的臣仆56500559:便雅悯人1145哪,你们要听8085我的话!耶西3448的儿子1121能将田地7704和葡萄园3754赐给5414你们各人么?能立7760你们各人作千夫05058269百夫39678269么?
王上21:1
[和合]这事以后,又有一事:耶斯列人拿伯在耶斯列有一个葡萄园,靠近撒玛利亚王亚哈的宫。
[KJV]And it came to pass after these things, that Naboth the Jezreelite had a vineyard, which was in Jezreel, hard by the palace of Ahab king of Samaria.
[和合+]这事1697以后0310,又有一事。耶斯列人3158拿伯5022在耶斯列3157有一个葡萄园3754,靠近0681撒玛利亚81114428亚哈0256的宫1964
王上21:2
[和合]亚哈对拿伯说:“你将你的葡萄园给我作菜园,因为是靠近我的宫;我就把更好的葡萄园换给你,或是你要银子,我就按着价值给你。”
[KJV]And Ahab spake unto Naboth, saying, Give me thy vineyard, that I may have it for a garden of herbs, because it is near unto my house: and I will give thee for it a better vineyard than it; or, if it seem good to thee, I will give thee the worth of it in money.
[和合+]亚哈0256对拿伯50221696-0559:你将你的葡萄园37545414我作菜34191588,因为是靠近7138-0681我的宫1004;我就把更好2896的葡萄园3754换给5414你,或是你要银子,我就按着价值42425414你。
王上21:6
[和合]他回答说:“因我向耶斯列人拿伯说,你将你的葡萄园给我,我给你价银,或是你愿意,我就把别的葡萄园换给你。他却说,我不将我的葡萄园给你。”
[KJV]And he said unto her, Because I spake unto Naboth the Jezreelite, and said unto him, Give me thy vineyard for money; or else, if it please thee, I will give thee another vineyard for it: and he answered, I will not give thee my vineyard.
[和合+]他回答说1696:因我向耶斯列人3158拿伯50221696-0559:你将你的葡萄园37545414我,我给你价银3701,或是你愿意2655,我就把别的葡萄园3754换给5414你;他却说0559:我不将我的葡萄园37545414你。
王上21:7
[和合]王后耶洗别对亚哈说:“你现在是治理以色列国不是?只管起来,心里畅畅快快地吃饭,我必将耶斯列人拿伯的葡萄园给你。”
[KJV]And Jezebel his wife said unto him, Dost thou now govern the kingdom of Israel? arise, and eat bread, and let thine heart be merry: I will give thee the vineyard of Naboth the Jezreelite.
[和合+]王后耶洗别0348对亚哈说0559:你现在是治理6213以色列34784410不是?只管起来6965,心里3820畅畅快快3190地吃03983899,我必将耶斯列人3158拿伯5022的葡萄园37545414你。
王上21:15
[和合]耶洗别听见拿伯被石头打死,就对亚哈说:“你起来得耶斯列人拿伯不肯为价银给你的葡萄园吧!现在他已经死了。”
[KJV]And it came to pass, when Jezebel heard that Naboth was stoned, and was dead, that Jezebel said to Ahab, Arise, take possession of the vineyard of Naboth the Jezreelite, which he refused to give thee for money: for Naboth is not alive, but dead.
[和合+]耶洗别0348听见8085拿伯5022被石头打56194191,就对亚哈02560559:你起来69653423耶斯列人3158拿伯5022不肯3985为价银37015414你的葡萄园3754罢!现在他已经死了4191
王上21:16
[和合]亚哈听见拿伯死了,就起来,下去要得耶斯列人拿伯的葡萄园。
[KJV]And it came to pass, when Ahab heard that Naboth was dead, that Ahab rose up to go down to the vineyard of Naboth the Jezreelite, to take possession of it.
[和合+]亚哈0256听见8085拿伯5022死了4191,就起来6965,下去3381要得3423耶斯列人3158拿伯5022的葡萄园3754
王上21:18
[和合]“你起来!去见住撒玛利亚的以色列王亚哈,他下去要得拿伯的葡萄园,现今正在那园里。
[KJV]Arise, go down to meet Ahab king of Israel, which is in Samaria: behold, he is in the vineyard of Naboth, whither he is gone down to possess it.
[和合+]你起来6965,去33817125住撒玛利亚8111的以色列34784428亚哈0256,他下去3381要得3423拿伯5022的葡萄园3754,现今正在那园里。
王下5:26
[和合]以利沙对他说:“那人下车转回迎你的时候,我的心岂没有去呢?这岂是受银子、衣裳、买橄榄园、葡萄园、牛羊、仆婢的时候呢?
[KJV]And he said unto him, Went not mine heart with thee, when the man turned again from his chariot to meet thee? Is it a time to receive money, and to receive garments, and oliveyards, and vineyards, and sheep, and oxen, and menservants, and maidservants?
[和合+]以利沙对他说0559:那人0376下车4818转回20157125你的时候,我的心3820岂没有去1980呢?这岂是受3947银子3701、衣裳0899、买3947橄榄园2132、葡萄园3754、牛12416629、仆56508198的时候6256呢?
王下18:32
[和合]等我来领你们到一个地方与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地,有橄榄树和蜂蜜之地,好使你们存活,不至于死。希西家劝导你们说,耶和华必拯救我们。你们不要听他的话。
[KJV]Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards, a land of oil olive and of honey, that ye may live, and not die: and hearken not unto Hezekiah, when he persuadeth you, saying, The LORD will deliver us.
[和合+]等我来09353947你们到一个地方0776与你们本地0776一样,就是有五榖1715和新酒8492之地0776,有粮食3899和葡萄园3754之地0776,有橄榄树2132和蜂蜜1706之地0776,好使你们存活2421,不至于死4191。希西家2396劝导5496你们,说0559耶和华3068必拯救5337我们;你们不要听8085他的话。
王下19:29
[和合]“以色列人哪!我赐你们一个证据:你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的;至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。
[KJV]And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such things as grow of themselves, and in the second year that which springeth of the same; and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruits thereof.
[和合+]以色列3478人哪,我赐你们一个證据0226:你们今年8141要吃0398自生5599的,明81458141也要吃自长7823的;至于后79928141,你们要耕种2232收割7114,栽植5193葡萄园3754,吃0398其中的果子6529
代上27:27
[和合]掌管葡萄园的,是拉玛人示每。掌管葡萄园酒窖的,是实弗米人撒巴底。
[KJV]And over the vineyards was Shimei the Ramathite: over the increase of the vineyards for the wine cellars was Zabdi the Shiphmite:
[和合+]掌管葡萄园3754的是拉玛人7435示每8096。掌管葡萄园375431960214的是实弗米人8225撒巴底2067
尼5:3
[和合]有的说:“我们典了田地、葡萄园、房屋,要得粮食充饥。”
[KJV]Some also there were that said, We have mortgaged our lands, vineyards, and houses, that we might buy corn, because of the dearth.
[和合+]有的34260559:我们典了6148田地7704、葡萄园3754、房屋1004,要得3947粮食1715充饥7458
尼5:4
[和合]有的说:“我们已经指着田地、葡萄园,借了钱,给王纳税。
[KJV]There were also that said, We have borrowed money for the king's tribute, and that upon our lands and vineyards.
[和合+]有的34260559:我们已经指着田地7704、葡萄园3754,借了38673701给王4428纳税4060
尼5:5
[和合]我们的身体,与我们弟兄的身体一样;我们的儿女与他们的儿女一般;现在我们将要使儿女作人的仆婢,我们的女儿已有为婢的。我们并无力拯救,因为我们的田地、葡萄园,已经归了别人。”
[KJV]Yet now our flesh is as the flesh of our brethren, our children as their children: and, lo, we bring into bondage our sons and our daughters to be servants, and some of our daughters are brought unto bondage already: neither is it in our power to redeem them; for other men have our lands and vineyards.
[和合+]我们的身体1320与我们弟兄0251的身体1320一样;我们的儿女1121与他们的儿女1121一般。现在我们将要使儿11211323作人的仆婢3533-5650,我们的女儿1323已有3426为婢的3533;我们并无力0410-3027拯救,因为我们的田地7704、葡萄园3754已经归了别人0312
尼5:11
[和合]如今我劝你们将他们的田地、葡萄园、橄榄园、房屋,并向他们所取的银钱、粮食、新酒和油,百分之一的利息都归还他们。”
[KJV]Restore, I pray you, to them, even this day, their lands, their vineyards, their oliveyards, and their houses, also the hundredth part of the money, and of the corn, the wine, and the oil, that ye exact of them.
[和合+]如今3117我劝你们将他们的田地7704、葡萄园3754、橄榄园2132、房屋1004,并向他们所取的银钱3701、粮食1715、新酒8492,和油3323,百分之一3967的利息5383都归还7725他们。
尼9:25
[和合]他们得了坚固的城邑,肥美的地土,充满各样美物的房屋,凿成的水井,葡萄园、橄榄园,并许多果木树。他们就吃而得饱,身体肥胖,因你的大恩,心中快乐。
[KJV]And they took strong cities, and a fat land, and possessed houses full of all goods, wells digged, vineyards, and oliveyards, and fruit trees in abundance: so they did eat, and were filled, and became fat, and delighted themselves in thy great goodness.
[和合+]他们得了3920坚固的1219城邑5892、肥美的8082地土0127、充满4392各样美物2898的房屋1004、凿成的2672水井0953、葡萄园3754、橄榄园2132,并许多7230果木39786086。他们就吃0398而得饱7646,身体肥胖8080,因你的大14192898,心中快乐5727
伯24:6
[和合]收割别人田间的禾稼;摘取恶人余剩的葡萄。
[KJV]They reap every one his corn in the field: and they gather the vintage of the wicked.
[和合+]收割7114-7114别人田间7704的禾稼1098,摘取3953恶人7563余剩的葡萄3754
伯24:18
[和合]“这些恶人犹如浮萍快快飘去,他们所得的分在世上被咒诅;他们不得再走葡萄园的路。
[KJV]He is swift as the waters; their portion is cursed in the earth: he beholdeth not the way of the vineyards.
[和合+]这些恶人犹如浮萍6440-4325快快飘去7031。他们所得的分2513在世上0776被咒诅7043;他们不得再走6437葡萄园3754的路1870
诗107:37
[和合]又种田地,栽葡萄园,得享所出的土产。
[KJV]And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
[和合+]又种2232田地7704,栽5193葡萄园3754,得享所出的6213土产6529-8393
箴24:30
[和合]我经过懒惰人的田地,无知人的葡萄园,
[KJV]I went by the field of the slothful, and by the vineyard of the man void of understanding;
[和合+]我经过5674懒惰人0376-6102的田地7704、无263838200120的葡萄园3754
箴31:16
[和合]她想得田地,就买来;用手所得之利,栽种葡萄园。
[KJV]She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
[和合+]他想得2161田地7704就买来3947;用手3709所得之利6529栽种5193葡萄园3754
传2:4
[和合]我为自己动大工程,建造房屋,栽种葡萄园,
[KJV]I made me great works; I builded me houses; I planted me vineyards:
[和合+]我为自己动大1431工程4639,建造1129房屋1004,栽种5193葡萄园3754
歌1:6
[和合]不要因日头把我晒黑了,就轻看我。我同母的弟兄向我发怒,他们使我看守葡萄园;我自己的葡萄园,却没有看守。
[KJV]Look not upon me, because I am black, because the sun hath looked upon me: my mother's children were angry with me; they made me the keeper of the vineyards; but mine own vineyard have I not kept.
[和合+]不要因日头8121把我晒78057840了就轻看我7200。我同母0517的弟兄1121向我发怒2787,他们使7760我看守5201葡萄园3754;我自己的葡萄园3754却没有看守5201
歌1:14
[和合]我以我的良人为一棵凤仙花,在隐基底葡萄园中。
[KJV]My beloved is unto me as a cluster of camphire in the vineyards of Engedi.
[和合+]我以我的良人1730为一棵0811凤仙花3724,在隐基底5872葡萄园中3754。(新郎)
歌2:15
[和合]要给我们擒拿狐狸,就是毁坏葡萄园的小狐狸,因为我们的葡萄正在开花。”
[KJV]Take us the foxes, the little foxes, that spoil the vines: for our vines have tender grapes.
[和合+]要给我们擒拿0270狐狸7776,就是毁坏2254葡萄园3754的小6996狐狸7776,因为我们的葡萄3754正在开花5563。(新娘)
歌7:13
[和合]
[KJV]
[和合+]我们早晨7925起来往葡萄园3754去,看看7200葡萄1612发芽6524开花5563-6605没有,石榴7416放蕊5132没有;我在那里要将我的爱情17305414你。
歌8:11
[和合]所罗门在巴力哈们有一葡萄园,他将这葡萄园交给看守的人,为其中的果子,必交一千舍客勒银子。
[KJV]Solomon had a vineyard at Baalhamon; he let out the vineyard unto keepers; every one for the fruit thereof was to bring a thousand pieces of silver.
[和合+]所罗门8010在巴力哈们1174有一葡萄园3754;他将这葡萄园3754交给5414看守的人5201,为其中0376的果子6529必交0935一千0505舍客勒银子3701
歌8:12
[和合]我自己的葡萄园在我面前。所罗门哪,一千舍客勒归你,二百舍客勒归看守果子的人。
[KJV]My vineyard, which is mine, is before me: thou, O Solomon, must have a thousand, and those that keep the fruit thereof two hundred.
[和合+]我自己的葡萄园3754在我面前6440。所罗门8010哪,一千0505舍客勒归你,二百3967舍客勒归看守5201果子6529的人5201
赛1:8
[和合]仅存锡安城(“城”原文作“女子”),好象葡萄园的草棚,瓜田的茅屋,被围困的城邑。
[KJV]And the daughter of Zion is left as a cottage in a vineyard, as a lodge in a garden of cucumbers, as a besieged city.
[和合+]仅存3498锡安6726城(原文是女子1323),好象葡萄园3754的草棚5521,瓜田4750的茅屋4412,被围困的5341城邑5892
赛3:14
[和合]耶和华必审问他民中的长老和首领,说:“吃尽葡萄园果子的,就是你们!向贫穷人所夺的,都在你们家中!”
[KJV]The LORD will enter into judgment with the ancients of his people, and the princes thereof: for ye have eaten up the vineyard; the spoil of the poor is in your houses.
[和合+]耶和华3068必审问0935-4941他民中5971的长老2205和首领8269,说:吃尽1197葡萄园3754果子的就是你们;向贫穷6041人所夺的1500都在你们家中1004
赛5:1
[和合]我要为我所亲爱的唱歌,是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。我所亲爱的有葡萄园,在肥美的山冈上。
[KJV]Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill:
[和合+]我要为我所亲爱的3039唱歌7891,是我所爱者1730的歌7892,论他葡萄园3754的事:我所亲爱的3039有葡萄园3754在肥美的1121-8081山岗上7161
赛5:3
[和合]耶路撒冷的居民和犹大人哪,请你们现今在我与我的葡萄园中,断定是非。
[KJV]And now, O inhabitants of Jerusalem, and men of Judah, judge, I pray you, betwixt me and my vineyard.
[和合+]耶路撒冷3389的居民3427和犹大30630376哪,请你们现今在我与我的葡萄园3754中,断定是非8199
赛5:4
[和合]我为我葡萄园所作之外,还有什么可作的呢?我指望结好葡萄,怎么倒结了野葡萄呢?
[KJV]What could have been done more to my vineyard, that I have not done in it? wherefore, when I looked that it should bring forth grapes, brought it forth wild grapes?
[和合+]我为我葡萄园3754所做6213之外,还有甚么可做的6213呢?我指望69606213好葡萄6025,怎么4069倒结了6213野葡萄0891呢?
赛5:5
[和合]现在我告诉你们,我要向我葡萄园怎样行:我必撤去篱笆,使它被吞灭;拆毁墙垣,使它被践踏。
[KJV]And now go to; I will tell you what I will do to my vineyard: I will take away the hedge thereof, and it shall be eaten up; and break down the wall thereof, and it shall be trodden down:
[和合+]现在我告诉3045你们,我要向我葡萄园3754怎样行6213:我必撤去5493篱笆4881,使它被吞灭1197,拆毁6555墙垣1447,使它被践踏4823
赛5:7
[和合]万军之耶和华的葡萄园,就是以色列家;他所喜爱的树,就是犹大人。他指望的是公平,谁知倒有暴虐(或作“倒流人血”);指望的是公义,谁知倒有冤声。
[KJV]For the vineyard of the LORD of hosts is the house of Israel, and the men of Judah his pleasant plant: and he looked for judgment, but behold oppression; for righteousness, but behold a cry.
[和合+]万军6635之耶和华3068的葡萄园3754就是以色列34781004;他所喜爱的81915194就是犹大30630376。他指望的6960是公平4941,谁知倒有暴虐(或译:倒流人血4939);指望的是公义6666,谁知倒有冤声6818
赛5:10
[和合]三十亩葡萄园只出一罢特酒;一贺梅珥谷种只结一伊法粮食。”
[KJV]Yea, ten acres of vineyard shall yield one bath, and the seed of an homer shall yield an ephah.
[和合+]叁十62356776葡萄园3754只出62130259罢特1324酒;一贺梅珥2563榖种2233只结6213一伊法0374粮食。
赛16:10
[和合]从肥美的田中,夺去了欢喜快乐;在葡萄园里,必无歌唱,也无欢呼的声音;踹酒的在酒醡中不得踹出酒来,我使他欢呼的声音止息。
[KJV]And gladness is taken away, and joy out of the plentiful field; and in the vineyards there shall be no singing, neither shall there be shouting: the treaders shall tread out no wine in their presses; I have made their vintage shouting to cease.
[和合+]从肥美的田3759中夺去了0622欢喜8057快乐1524;在葡萄园里3754必无歌唱7442,也无欢呼的声音7321。踹酒的1869在酒醡中3342不得踹出18693196来;我使他欢呼的声音1959止息7673
赛27:2
[和合]当那日,有出酒的葡萄园,你们要指这园唱歌说:
[KJV]In that day sing ye unto her, A vineyard of red wine.
[和合+]当那日3117,有出酒的2561-2531葡萄园3754,你们要指这园唱歌6031说:
赛36:17
[和合]等我来领你们到一个地方,与你们本地一样,就是有五谷和新酒之地,有粮食和葡萄园之地。
[KJV]Until I come and take you away to a land like your own land, a land of corn and wine, a land of bread and vineyards.
[和合+]等我来0935领你们到3947一个地方0776,与你们本地0776一样,就是有五穀1715和新酒8492之地0776,有粮食3899和葡萄园3754之地0776
赛37:30
[和合]“以色列人哪!我赐你们一个证据,你们今年要吃自生的,明年也要吃自长的,至于后年,你们要耕种收割,栽植葡萄园,吃其中的果子。
[KJV]And this shall be a sign unto thee, Ye shall eat this year such as groweth of itself; and the second year that which springeth of the same: and in the third year sow ye, and reap, and plant vineyards, and eat the fruit thereof.
[和合+]以色列人哪,我赐你们一个證据0226:你们今年8141要吃0398自生的5599,明81458141也要吃自长的7823,至于后79928141,你们要耕种2232收割7114,栽植5193葡萄园3754,吃0398其中的果子6529
赛65:21
[和合]他们要建造房屋,自己居住;栽种葡萄园,吃其中的果子。
[KJV]And they shall build houses, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and eat the fruit of them.
[和合+]他们要建造1129房屋1004,自己居住3427;栽种5193葡萄园3754,吃0398其中的果子6529
耶12:10
[和合]许多牧人毁坏我的葡萄园,践踏我的分,使我美好的分变为荒凉的旷野。
[KJV]Many pastors have destroyed my vineyard, they have trodden my portion under foot, they have made my pleasant portion a desolate wilderness.
[和合+]许多7227牧人7462毁坏7843我的葡萄园3754,践踏0947我的分2513,使5414我美好2532的分2513变为荒凉8077的旷野4057
耶31:5
[和合]又必在撒玛利亚的山上栽种葡萄园,栽种的人要享用所结的果子。
[KJV]Thou shalt yet plant vines upon the mountains of Samaria: the planters shall plant, and shall eat them as common things.
[和合+]又必在撒玛利亚8111的山2022上栽种5193葡萄园3754,栽种的人5193要享用所结的果子。
耶32:15
[和合]因为万军之耶和华以色列的 神如此说:将来在这地必有人再买房屋、田地和葡萄园。”
[KJV]For thus saith the LORD of hosts, the God of Israel; Houses and fields and vineyards shall be possessed again in this land.
[和合+]因为万军6635之耶和华3068―以色列3478的 神0430如此说0559:将来在这地0776必有人再买7069房屋1004、田地7704,和葡萄园3754
耶35:7
[和合]也不可盖房、撒种、栽种葡萄园,但一生的年日要住帐棚,使你们的日子在寄居之地得以延长。’
[KJV]Neither shall ye build house, nor sow seed, nor plant vineyard, nor have any: but all your days ye shall dwell in tents; that ye may live many days in the land where ye be strangers.
[和合+]也不可盖11291004、撒22322233、栽种5193葡萄园3754,但一生的年日3117要住3427帐棚0168,使你们的日子3117在寄居1481之地0776得以延长。
耶35:9
[和合]也不盖房居住,也没有葡萄园、田地,和种子,
[KJV]Nor to build houses for us to dwell in: neither have we vineyard, nor field, nor seed:
[和合+]也不盖11291004居住3427,也没有葡萄园3754、田地7704,和种子2233
耶39:10
[和合]护卫长尼布撒拉旦却将民中毫无所有的穷人留在犹大地,当时给他们葡萄园和田地。
[KJV]But Nebuzaradan the captain of the guard left of the poor of the people, which had nothing, in the land of Judah, and gave them vineyards and fields at the same time.
[和合+]护卫28767227尼布撒拉旦5018却将民5971中毫无所有3972的穷人1800留在7604犹大30630776,当时31175414他们葡萄园3754和田地3010
结28:26
[和合]
[KJV]
[和合+]他们要在这地上安然0983居住3427。我向四围5439恨恶7590他们的众人施行6213审判8201以后,他们要盖造1129房屋1004,栽种5193葡萄园3754,安然0983居住3427,就知道3045我是耶和华3068―他们的 神0430
何2:17
[和合]因为我必从我民的口中除掉诸巴力的名号,这名号不再提起。
[KJV]For I will take away the names of Baalim out of her mouth, and they shall no more be remembered by their name.
[和合+]她从那里出来,我必赐5414她葡萄园3754,又赐她亚割59116010作为指望8615的门6607。她必在那里应声6030(或译:歌唱),与幼年5271的日子3117一样,与从埃及47140776上来5927的时候3117相同。
摩4:9
[和合]“我以旱风霉烂攻击你们,你们园中许多菜蔬、葡萄树、无花果树、橄榄树,都被剪虫所吃;你们仍不归向我。这是耶和华说的。
[KJV]I have smitten you with blasting and mildew: when your gardens and your vineyards and your fig trees and your olive trees increased, the palmerworm devoured them: yet have ye not returned unto me, saith the LORD.
[和合+]我以旱风7711、霉烂3420攻击5221你们,你们园中1593许多7235菜蔬、葡萄树3754、无花果树8384、橄榄树2132都被剪虫1501所吃0398;你们仍不归7725向我。这是耶和华3068说的5002
摩5:11
[和合]你们践踏贫民,向他们勒索麦子;你们用凿过的石头建造房屋,却不得住在其内;栽种美好的葡萄园,却不得喝所出的酒。
[KJV]Forasmuch therefore as your treading is upon the poor, and ye take from him burdens of wheat: ye have built houses of hewn stone, but ye shall not dwell in them; ye have planted pleasant vineyards, but ye shall not drink wine of them.
[和合+]你们践踏1318贫民1800,向他们勒索3947麦子4864-1250;你们用凿过的石头1496建造1129房屋1004,却不得住3427在其内;栽种5193美好2531的葡萄园3754,却不得喝8354所出的酒3196
摩5:17
[和合]在各葡萄园,必有哀号的声音,因为我必从你中间经过。这是耶和华说的。
[KJV]And in all vineyards shall be wailing: for I will pass through thee, saith the LORD.
[和合+]在各葡萄园3754必有哀号的声音4553,因为我必从你中间7130经过5674。这是耶和华3068说的0559
摩9:14
[和合]我必使我民以色列被掳的归回,他们必重修荒废的城邑居住,栽种葡萄园,喝其中所出的酒;修造果木园,吃其中的果子。
[KJV]And I will bring again the captivity of my people of Israel, and they shall build the waste cities, and inhabit them; and they shall plant vineyards, and drink the wine thereof; they shall also make gardens, and eat the fruit of them.
[和合+]我必使我民5971以色列3478被掳的7622归回7725;他们必重修1129荒废8074的城邑5892居住3427,栽种5193葡萄园3754,喝8354其中所出的酒3196,修造6213果木园1593,吃0398其中的果子6529
弥1:6
[和合]所以我必使撒玛利亚变为田野的乱堆,又作为种葡萄之处;也必将他的石头倒在谷中,露出根基来。
[KJV]Therefore I will make Samaria as an heap of the field, and as plantings of a vineyard: and I will pour down the stones thereof into the valley, and I will discover the foundations thereof.
[和合+]所以我必使7760撒玛利亚8111变为田野7704的乱堆5856,又作为种葡萄3754之处4302;也必将她的石头00685064在谷中1516,露出1540根基3247来。
番1:13
[和合]他们的财宝,必成为掠物;他们的房屋,必变为荒场;他们必建造房屋,却不得住在其内;栽种葡萄园,却不得喝所出的酒。”
[KJV]Therefore their goods shall become a booty, and their houses a desolation: they shall also build houses, but not inhabit them; and they shall plant vineyards, but not drink the wine thereof.
[和合+]他们的财宝2428必成为掠物4933;他们的房屋1004必变为荒场8077。他们必建造1129房屋1004,却不得住3427在其内;栽种5193葡萄园3754,却不得喝8354所出的酒3196