Strong's Number: 4294 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4294 מַטֶּה matteh {mat-teh'} 或 (阴性) mattah {mat-taw'}

源自 05186; TWOT - 1352b; 阳性名词
钦定本 - tribe 182, rod 52, staff 15, staves 1, tribe + 04294 1; 251
1) 手杖, 树枝, 支派
1a) 手杖
1b) 树枝 (葡萄树)
1c) 支派: 原意只首领以杖带领的群体
04294
<音译>matteh
<词类>名、阳
<字义>树枝、木杖、支派
<字源>来自SH5186
<神出>1352b  创38:18
<译词>支派163 杖56 根4 枝干3 戈矛1 所倚靠的1 干1 (229)
<解释>
单阳מַטֶּה 创38:25 。单阳附属形מַטֵּה 出4:20 。单阳2单阳词尾מַטְּךָ 创38:18 ;מַטֶּךָ 出8:5 。单阳3单阳词尾מַטֵּהוּ 赛10:24 。复阳מַטּוֹת 王上8:1 。复阳3复阳词尾מַטֹּתָם 出7:12 民17:6 。复阳3单阳词尾מַטָּיו 哈3:14

1. 手杖。行路用的创38:18,25 。普通的, 赛10:15 。比喻用法:指食物,折断他们的结4:16 结5:16 结14:13 利26:26 。指摩西牧羊的杖, 出4:2,4 出7:15,17,19 。指亚伦手上行神迹的杖, 出7:9,10,12,19 出8:5,17 。埃及人的术士手上的杖, 出7:12 。战士携带的杖, 撒上14:27,43 。肩头上的杖, 赛9:4

2. 葡萄树的树枝坚固的枝干结19:11,12,14,14 。

3. 支派。原意只首领以杖带领的群体,特别指以色列的支派民1:4,16, 47,49王上7:14 民8:1

04294 matteh {mat-teh'} or (fem.) mattah {mat-taw'}
from 05186; TWOT - 1352b; n m
AV - tribe 182, rod 52, staff 15, staves 1, tribe + 04294 1; 251
1) staff, branch, tribe
1a) staff, rod, shaft
1b) branch (of vine)
1c) tribe
1c1) company led by chief with staff (originally)

Transliterated: matteh
Phonetic: mat-teh'

Text: or (feminine) mattah {mat-taw'}; from 5186; a branch (as extending); figuratively, a tribe; also a rod, whether for chastising (figuratively, correction), ruling (a sceptre), throwing (a lance), or walking (a staff; figuratively, a support of life, e.g. bread):

KJV --rod, staff, tribe.



Found 187 references in the Old Testament Bible
创38:18
[和合]他说:“我给你什么当头呢?”他玛说:“你的印,你的带子和你手里的杖。”犹大就给了她,与她同寝,她就从犹大怀了孕。
[KJV]And he said, What pledge shall I give thee? And she said, Thy signet, and thy bracelets, and thy staff that is in thine hand. And he gave it her, and came in unto her, and she conceived by him.
[和合+]他说0559:我给5414你甚么0834当头6162呢?他玛说0559:你的印2368、你的带子6616,和你手里3027的杖4294。犹大就给了5414他,与他同寝0935,他就从犹大怀了孕2029
创38:25
[和合]他玛被拉出来的时候,便打发人去见她公公,对他说:“这些东西是谁的,我就是从谁怀的孕,请你认一认,这印和带子并杖,都是谁的?”
[KJV]When she was brought forth, she sent to her father in law, saying, By the man, whose these are, am I with child: and she said, Discern, I pray thee, whose are these, the signet, and bracelets, and staff.
[和合+]他玛被拉出来3318的时候便打发79710376去见他公公2524,对他说0559:这些东西是谁的,我就是从谁怀的孕2030。请你认一认5234,这印2858和带子6616并杖4294都是谁的?
出4:2
[和合]耶和华对摩西说:“你手里是什么?”他说:“是杖。”
[KJV]And the LORD said unto him, What is that in thine hand? And he said, A rod.
[和合+]耶和华3068对摩西说0559:你手3027里是甚么?他说0559:是杖4294
出4:4
[和合]耶和华对摩西说:“伸出手来拿住它的尾巴,它必在你手中仍变为杖。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Put forth thine hand, and take it by the tail. And he put forth his hand, and caught it, and it became a rod in his hand:
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:伸出79713027来,拿0270住它的尾巴2180,它必在你手3709中仍变为杖4294
出4:17
[和合]你手里要拿这杖,好行神迹。”
[KJV]And thou shalt take this rod in thine hand, wherewith thou shalt do signs.
[和合+]你手3027里要拿3947这杖4294,好行6213神蹟0226
出4:20
[和合]摩西就带着妻子和两个儿子,叫他们骑上驴回埃及地去;摩西手里拿着 神的杖。
[KJV]And Moses took his wife and his sons, and set them upon an ass, and he returned to the land of Egypt: and Moses took the rod of God in his hand.
[和合+]摩西4872就带着3947妻子0802和两个儿子1121,叫他们骑7392上驴2543,回7725埃及47140776去。摩西48723027里拿着3947 神0430的杖4294
出7:9
[和合]“法老若对你们说:‘你们行件奇事吧!’你就吩咐亚伦说:‘把杖丢在法老面前,使杖变作蛇。’”
[KJV]When Pharaoh shall speak unto you, saying, Shew a miracle for you: then thou shalt say unto Aaron, Take thy rod, and cast it before Pharaoh, and it shall become a serpent.
[和合+]法老6547若对你们说0559:你们行5414件奇事4159罢!你就吩咐亚伦01750559:把05594294丢在7993法老6547面前6440,使杖变作蛇8577
出7:10
[和合]摩西、亚伦进去见法老,就照耶和华所吩咐的行。亚伦把杖丢在法老和臣仆面前,杖就变作蛇。
[KJV]And Moses and Aaron went in unto Pharaoh, and they did so as the LORD had commanded: and Aaron cast down his rod before Pharaoh, and before his servants, and it became a serpent.
[和合+]摩西4872、亚伦0175进去0935见法老6547,就照耶和华3068所吩咐6680的行6213。亚伦0175把杖4294丢在7993法老6547和臣仆5650面前6440,杖就变作蛇8577
出7:12
[和合]他们各人丢下自己的杖,杖就变作蛇;但亚伦的杖吞了他们的杖。
[KJV]For they cast down every man his rod, and they became serpents: but Aaron's rod swallowed up their rods.
[和合+]他们各人0376丢下7993自己的杖4294,杖就变作蛇8577;但亚伦0175的杖4294吞了1104他们的杖4294
出7:15
[和合]明日早晨他出来往水边去,你要往河边迎接他,手里要拿着那变过蛇的杖,
[KJV]Get thee unto Pharaoh in the morning; lo, he goeth out unto the water; and thou shalt stand by the river's brink against he come; and the rod which was turned to a serpent shalt thou take in thine hand.
[和合+]明日早晨1242,他出来3318往水4325边去,你要3212532429758193迎接71256547,手3027里要拿3947着那变过20155175的杖4294
出7:17
[和合]耶和华这样说:我要用我手里的杖击打河中的水,水就变作血;因此,你必知道我是耶和华。
[KJV]Thus saith the LORD, In this thou shalt know that I am the LORD: behold, I will smite with the rod that is in mine hand upon the waters which are in the river, and they shall be turned to blood.
[和合+]耶和华3068这样说0559:我要用我手3027里的杖4294击打52212975中的水4325,水就变作20151818;因此,你必知道3045我是耶和华3068
出7:19
[和合]耶和华晓谕摩西说:“你对亚伦说:‘把你的杖伸在埃及所有的水以上,就是在他们的江、河、池、塘以上,叫水都变作血。在埃及遍地,无论在木器中,石器中,都必有血。’”
[KJV]And the LORD spake unto Moses, Say unto Aaron, Take thy rod, and stretch out thine hand upon the waters of Egypt, upon their streams, upon their rivers, and upon their ponds, and upon all their pools of water, that they may become blood; and that there may be blood throughout all the land of Egypt, both in vessels of wood, and in vessels of stone.
[和合+]耶和华3068晓谕0559摩西4872说:你对亚伦01750559:把3947你的杖42945186在埃及4714所有的水4325以上,就是在他们的江5104、河2975、池0098、塘4723以上,叫水4325都变作血1818。在埃及4714遍地0776,无论在木器6086中,石器0068中,都3605必有血1818
出7:20
[和合]摩西、亚伦就照耶和华所吩咐的行。亚伦在法老和臣仆眼前举杖击打河里的水,河里的水都变作血了。
[KJV]And Moses and Aaron did so, as the LORD commanded; and he lifted up the rod, and smote the waters that were in the river, in the sight of Pharaoh, and in the sight of his servants; and all the waters that were in the river were turned to blood.
[和合+]摩西4872、亚伦0175就照耶和华3068所吩咐6680的行6213。亚伦在法老6547和臣仆5650眼前586973114294击打52212975里的水4325,河2975里的水4325都变作20151818了。
出8:1
[和合]耶和华吩咐摩西说:“你进去见法老对他说:‘耶和华这样说:容我的百姓去,好事奉我。
[KJV]And the LORD spake unto Moses, Go unto Pharaoh, and say unto him, Thus saith the LORD, Let my people go, that they may serve me.
[和合+]耶和华3068晓谕摩西48720559:你对亚伦01750559:把你的杖4294伸在51865104、河2975、池0098以上,使青蛙6854到埃及47140776上来5927
出8:12
[和合]于是摩西、亚伦离开法老出去。摩西为扰害法老的青蛙呼求耶和华。
[KJV]And Moses and Aaron went out from Pharaoh: and Moses cried unto the LORD because of the frogs which he had brought against Pharaoh.
[和合+]耶和华3068吩咐摩西48720559:你对亚伦01750559:伸出5186你的杖4294击打5221地上0776的尘土6083,使尘土在埃及4714遍地0776变作虱子3654(或译:虼蚤;下同)。
出8:13
[和合]耶和华就照摩西的话行,凡在房里、院中、田间的青蛙都死了。
[KJV]And the LORD did according to the word of Moses; and the frogs died out of the houses, out of the villages, and out of the fields.
[和合+]他们就这样行6213。亚伦017551864294击打5221地上0776的尘土6083,就在人0120身上和牲畜0929身上有了虱子3654;埃及4714-0776遍地0776的尘土6083都变成虱子3654了。
出9:23
[和合]摩西向天伸杖,耶和华就打雷下雹,有火闪到地上;耶和华下雹在埃及地上。
[KJV]And Moses stretched forth his rod toward heaven: and the LORD sent thunder and hail, and the fire ran along upon the ground; and the LORD rained hail upon the land of Egypt.
[和合+]摩西4872向天806451864294,耶和华3068就打54146963下雹1259,有火07841980到地0776上;耶和华306843051259在埃及47140776上。
出10:13
[和合]摩西就向埃及地伸杖,那一昼一夜,耶和华使东风刮在埃及地上;到了早晨,东风把蝗虫刮了来。
[KJV]And Moses stretched forth his rod over the land of Egypt, and the LORD brought an east wind upon the land all that day, and all that night; and when it was morning, the east wind brought the locusts.
[和合+]摩西4872就向埃及4714077651864294,那一昼3117一夜3915,耶和华3068使509069217307颳在埃及地上0776;到了早晨1242,东69217307把蝗虫0697颳了来5375
出14:16
[和合]你举手向海伸杖,把水分开,以色列人要下海中走干地。
[KJV]But lift thou up thy rod, and stretch out thine hand over the sea, and divide it: and the children of Israel shall go on dry ground through the midst of the sea.
[和合+]你举731130275921322051864294,把水分开1234。以色列34781121要下海322084320935乾地3004
出17:5
[和合]耶和华对摩西说:“你手里拿着你先前击打河水的杖,带领以色列的几个长老,从百姓面前走过去。
[KJV]And the LORD said unto Moses, Go on before the people, and take with thee of the elders of Israel; and thy rod, wherewith thou smotest the river, take in thine hand, and go.
[和合+]耶和华3068对摩西48720559:你手里3027拿着3947你先前击打5221河水2975的杖4294,带领3947以色列3478的几个长老2205,从百姓5971面前6440走过去5674
出17:9
[和合]摩西对约书亚说:“你为我们选出人来,出去和亚玛力人争战。明天我手里要拿着 神的杖,站在山顶上。”
[KJV]And Moses said unto Joshua, Choose us out men, and go out, fight with Amalek: to morrow I will stand on the top of the hill with the rod of God in mine hand.
[和合+]摩西4872对约书亚30910559:你为我们选出09770582来,出去3318和亚玛力人6002争战3898。明天4279我手里3027要拿着 神0430的杖4294,站在532413897218上。
出31:2
[和合]“看哪!犹大支派中户珥的孙子、乌利的儿子比撒列,我已经提他的名召他。
[KJV]See, I have called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah:
[和合+]看哪7200,犹大3063支派4294中,户珥2354的孙子1121、乌利0221的儿子1121比撒列1212,我已经题他的名80347121他。
出31:6
[和合]我分派但支派中,亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,与他同工。凡心里有智慧的,我更使他们有智慧,能作我一切所吩咐的,
[KJV]And I, behold, I have given with him Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan: and in the hearts of all that are wise hearted I have put wisdom, that they may make all that I have commanded thee;
[和合+]我分派54141835支派4294中、亚希撒抹0294的儿子1121亚何利亚伯0171与他同工。凡心里3820有智慧的2450,我更使5414他们有智慧2451,能做6213我一切所吩咐的6680
出35:30
[和合]摩西对以色列人说:“犹大支派中,户珥的孙子,乌利的儿子比撒列,耶和华已经提他的名召他,
[KJV]And Moses said unto the children of Israel, See, the LORD hath called by name Bezaleel the son of Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah;
[和合+]摩西4872对以色列347811210559:犹大3063支派4294中,户珥2354的孙子1121、乌利0221的儿子1121比撒列1212,耶和华3068已经题他的名80347121他,
出35:34
[和合]耶和华又使他,和但支派中,亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,心里灵明,能教导人。
[KJV]And he hath put in his heart that he may teach, both he, and Aholiab, the son of Ahisamach, of the tribe of Dan.
[和合+]耶和华又使5414他,和但1835支派4294中亚希撒抹0294的儿子1121亚何利亚伯0171,心里3820灵明,能教导3384人。
出38:22
[和合]凡耶和华所吩咐摩西的都是犹大支派户珥的孙子,乌利的儿子比撒列作的。
[KJV]And Bezaleel the son Uri, the son of Hur, of the tribe of Judah, made all that the LORD commanded Moses.
[和合+]凡耶和华3068所吩咐6680摩西4872的都是犹大3063支派4294户珥2354的孙子1121、乌利0221的儿子1121比撒列1212做的6213
出38:23
[和合]与他同工的,有但支派中亚希撒抹的儿子亚何利亚伯,他是雕刻匠,又是巧匠,又能用蓝色紫色朱红色线和细麻绣花。
[KJV]And with him was Aholiab, son of Ahisamach, of the tribe of Dan, an engraver, and a cunning workman, and an embroiderer in blue, and in purple, and in scarlet, and fine linen.
[和合+]与他同工的有但1835支派4294中亚希撒抹0294的儿子1121亚何利亚伯0171;他是雕刻匠2796,又是巧匠2803,又能用蓝色8504、紫色0713、朱红色线8144-8438,和细麻8336绣花7551
利24:11
[和合]这以色列妇人的儿子亵渎了圣名,并且咒诅,就有人把他送到摩西那里。(他母亲名叫示罗密,是但支派底伯利的女儿。)
[KJV]And the Israelitish woman's son blasphemed the name of the Lord, and cursed. And they brought him unto Moses: (and his mother's name was Shelomith, the daughter of Dibri, of the tribe of Dan:)
[和合+]这以色列3482妇人0802的儿子1121亵渎了5344圣名8034,并且咒诅7043,就有人把他送到0935摩西4872那里。(他母亲05178034叫示罗密8019,是但1835支派4294底伯利1704的女儿1323。)
利26:26
[和合]我要折断你们的杖,就是断绝你们的粮。那时,必有十个女人在一个炉子给你们烤饼,按分量秤给你们;你们要吃也吃不饱。
[KJV]And when I have broken the staff of your bread, ten women shall bake your bread in one oven, and they shall deliver you your bread again by weight: and ye shall eat, and not be satisfied.
[和合+]我要折断7665你们的杖4294,就是断绝你们的粮3899。那时,必有十个6235女人0802在一个0259炉子8574给你们烤06443899,按7725分量4948秤给7725你们;你们要吃-0398,也吃不饱7646
民1:4
[和合]每支派中,必有一人作本支派的族长,帮助你们。
[KJV]And with you there shall be a man of every tribe; every one head of the house of his fathers.
[和合+]0376支派4294中必有一人0376作本支派的族1004-00017218,帮助5975你们。
民1:16
[和合]这都是从会中选召的,各作本支派的首领,都是以色列军中的统领。”
[KJV]These were the renowned of the congregation, princes of the tribes of their fathers, heads of thousands in Israel.
[和合+]7148都是从会5712中选召7121的,各作本支派4294-0001的首领5387,都是以色列3478军中的统领7218
民1:47
[和合]利未人却没有按着支派数在其中,
[KJV]But the Levites after the tribe of their fathers were not numbered among them.
[和合+]利未人3881却没有按着支派4294-0001数在6485其中8432
民1:49
[和合]“惟独利未支派你不可数点,也不可在以色列人中计算他们的总数。
[KJV]Only thou shalt not number the tribe of Levi, neither take the sum of them among the children of Israel:
[和合+]惟独利未3878支派4294你不可数点6485,也不可在以色列347811218432计算5375他们的总数7218
民2:5
[和合]挨着他安营的是以萨迦支派。有苏押的儿子拿坦业作以萨迦人的首领。
[KJV]And those that do pitch next unto him shall be the tribe of Issachar: and Nethaneel the son of Zuar shall be captain of the children of Issachar.
[和合+]挨着他安营的2583是以萨迦3485支派4294。有苏押6686的儿子1121拿坦业5417作以萨迦34851121的首领5387
民2:7
[和合]又有西布伦支派。希伦的儿子以利押作西布伦人的首领。
[KJV]Then the tribe of Zebulun: and Eliab the son of Helon shall be captain of the children of Zebulun.
[和合+]又有西布伦2074支派4294。希伦2497的儿子1121以利押0446作西布伦20741121的首领5387
民2:12
[和合]挨着他安营的,是西缅支派。苏利沙代的儿子示路蔑作西缅人的首领。
[KJV]And those which pitch by him shall be the tribe of Simeon: and the captain of the children of Simeon shall be Shelumiel the son of Zurishaddai.
[和合+]挨着他安营的2583是西缅8095支派4294。苏利沙代6701的儿子1121示路蔑8017作西缅80951121的首领5387
民2:14
[和合]又有迦得支派。丢珥的儿子以利雅萨作迦得人的首领。
[KJV]Then the tribe of Gad: and the captain of the sons of Gad shall be Eliasaph the son of Reuel.
[和合+]又有迦得1410支派4294。丢珥7467的儿子1121以利雅萨0460作迦得14101121的首领5387
民2:20
[和合]挨着他的是玛拿西支派。比大蓿的儿子迦玛列作玛拿西人的首领。
[KJV]And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.
[和合+]挨着他的是玛拿西4519支派4294。比大蓿6301的儿子1121迦玛列1583作玛拿西45191121的首领5387
民2:22
[和合]又有便雅悯支派。基多尼的儿子亚比但作便雅悯人的首领。
[KJV]Then the tribe of Benjamin: and the captain of the sons of Benjamin shall be Abidan the son of Gideoni.
[和合+]又有便雅悯1144支派4294。基多尼1441的儿子1121亚比但0027作便雅悯11441121的首领5387
民2:27
[和合]挨着他安营的是亚设支派。俄兰的儿子帕结作亚设人的首领。
[KJV]And those that encamp by him shall be the tribe of Asher: and the captain of the children of Asher shall be Pagiel the son of Ocran.
[和合+]挨着他安营2583的是亚设0836支派4294。俄兰5918的儿子1121帕结6295作亚设08361121的首领5387
民2:29
[和合]又有拿弗他利支派。以南的儿子亚希拉作拿弗他利人的首领。
[KJV]Then the tribe of Naphtali: and the captain of the children of Naphtali shall be Ahira the son of Enan.
[和合+]又有拿弗他利5321支派4294。以南5881的儿子1121亚希拉0299作拿弗他利53211121的首领5387
民3:6
[和合]“你使利未支派近前来,站在祭司亚伦面前,好服事他,
[KJV]Bring the tribe of Levi near, and present them before Aaron the priest, that they may minister unto him.
[和合+]你使利未3878支派4294近前71267126,站-5975在祭司3548亚伦0175面前6440好服事8334他,
民7:2
[和合]当天以色列的众首领,就是各族的族长,都来奉献。他们是各支派的首领,管理那些被数的人。
[KJV]That the princes of Israel, heads of the house of their fathers, who were the princes of the tribes, and were over them that were numbered, offered:
[和合+]当天,以色列3478的众首领5387,就是各族1004-0001的族长7218,都来奉献7126。他们是各支派4294的首领5387,管理5975那些被数6485的人。
民7:12
[和合]头一日献供物的,是犹大支派的亚米拿达的儿子拿顺。
[KJV]And he that offered his offering the first day was Nahshon the son of Amminadab, of the tribe of Judah:
[和合+]头一722331177126供物7133的是犹大3063支派4294的亚米拿达5992的儿子1121拿顺5177
民10:15
[和合]统领以萨迦支派军队的,是苏押的儿子拿坦业。
[KJV]And over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.
[和合+]统领以萨迦1121-3485支派4294军队6635的是苏押6686的儿子1121拿坦业5417
民10:16
[和合]统领西布伦支派军队的,是希伦的儿子以利押。
[KJV]And over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
[和合+]统领西布伦1121-2074支派4294军队6635的是希伦2497的儿子1121以利押0446
民10:19
[和合]统领西缅支派军队的,是苏利沙代的儿子示路蔑。
[KJV]And over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
[和合+]统领西缅1121-8095支派4294军队6635的是苏利沙代6701的儿子1121示路蔑8017
民10:20
[和合]统领迦得支派军队的,是丢珥的儿子以利雅萨。
[KJV]And over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
[和合+]统领迦得1121-1410支派4294军队6635的是丢珥1845的儿子1121以利雅萨0460
民10:23
[和合]统领玛拿西支派军队的,是比大蓿的儿子迦玛列。
[KJV]And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
[和合+]统领玛拿西1121-4519支派4294军队6635的是比大蓿6301的儿子1121迦玛列1583
民10:24
[和合]统领便雅悯支派军队的,是基多尼的儿子亚比但。
[KJV]And over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
[和合+]统领便雅悯1121-1144支派4294军队6635的是基多尼1441的儿子1121亚比但0027
民10:26
[和合]统领亚设支派军队的,是俄兰的儿子帕结。
[KJV]And over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
[和合+]统领亚设1121-0836支派4294军队6635的是俄兰5918的儿子1121帕结6295
民10:27
[和合]统领拿弗他利支派军队的,是以南的儿子亚希拉。
[KJV]And over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
[和合+]统领拿弗他利1121-5321支派4294军队6635的是以南5881的儿子1121亚希拉0299
民13:2
[和合]“你打发人去窥探我所赐给以色列人的迦南地,他们每支派中要打发一个人,都要作首领的。”
[KJV]Send thou men, that they may search the land of Canaan, which I give unto the children of Israel: of every tribe of their fathers shall ye send a man, every one a ruler among them.
[和合+]你打发79710582去窥探8446我所赐5414给以色列34781121的迦南36670582,他们每037642944294中要打发4294一个人0259,都要作首领5387的。
民13:4
[和合]他们的名字:属流便支派的,有撒刻的儿子沙母亚;
[KJV]And these were their names: of the tribe of Reuben, Shammua the son of Zaccur.
[和合+]他们的名字8034:属流便7205支派4294的有撒刻2139的儿子1121沙母亚8051
民13:5
[和合]属西缅支派的,有何利的儿子沙法;
[KJV]Of the tribe of Simeon, Shaphat the son of Hori.
[和合+]属西缅8095支派4294的有何利2753的儿子1121的沙法8202
民13:6
[和合]属犹大支派的,有耶孚尼的儿子迦勒;
[KJV]Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
[和合+]属犹大3063支派4294的有耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612
民13:7
[和合]属以萨迦支派的,有约色的儿子以迦;
[KJV]Of the tribe of Issachar, Igal the son of Joseph.
[和合+]属以萨迦3485支派4294的有约色3130的儿子1121以迦3008
民13:8
[和合]属以法莲支派的,有嫩的儿子何西阿;
[KJV]Of the tribe of Ephraim, Oshea the son of Nun.
[和合+]属以法莲0669支派4294的有嫩5126的儿子1121何西阿1954
民13:9
[和合]属便雅悯支派的,有拉孚的儿子帕提;
[KJV]Of the tribe of Benjamin, Palti the son of Raphu.
[和合+]属便雅悯1144支派4294的有拉孚7505的儿子1121帕提6406
民13:10
[和合]属西布伦支派的,有梭底的儿子迦叠;
[KJV]Of the tribe of Zebulun, Gaddiel the son of Sodi.
[和合+]属西布伦2074支派4294的有梭底5476的儿子1121迦叠1427
民13:11
[和合]约瑟的子孙属玛拿西支派的,有稣西的儿子迦底;
[KJV]Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
[和合+]约瑟3130的子孙属玛拿西4519支派4294的有稣西5485的儿子1121迦底1426
民13:12
[和合]属但支派的,有基玛利的儿子亚米利;
[KJV]Of the tribe of Dan, Ammiel the son of Gemalli.
[和合+]属但1835支派4294的有基玛利1582的儿子1121亚米利5988
民13:13
[和合]属亚设支派的,有米迦勒的儿子西帖;
[KJV]Of the tribe of Asher, Sethur the son of Michael.
[和合+]属亚设0836支派4294的有米迦勒4317的儿子1121西帖5639
民13:14
[和合]属拿弗他利支派的,有缚西的儿子拿比;
[KJV]Of the tribe of Naphtali, Nahbi the son of Vophsi.
[和合+]属拿弗他利5321支派4294的有缚西2058的儿子1121拿比5147
民13:15
[和合]属迦得支派的,有玛基的儿子臼利。
[KJV]Of the tribe of Gad, Geuel the son of Machi.
[和合+]属迦得1410支派4294的有玛基4352的儿子1121臼利1345
民17:2
[和合]“你晓谕以色列人,从他们手下取杖,每支派一根。从他们所有的首领,按着支派,共取十二根。你要将各人的名字写在各人的杖上。
[KJV]Speak unto the children of Israel, and take of every one of them a rod according to the house of their fathers, of all their princes according to the house of their fathers twelve rods: write thou every man's name upon his rod.
[和合+]你晓谕1696以色列34781121,从他们手下取39474294,每支派1004-0001一根4294;从他们所有的首领5387,按着支派1004-0001,共取十二8147-62404294。你要将各人0376的名字8034写在3789各人的杖上4294
民17:3
[和合]并要将亚伦的名字写在利未的杖上,因为各族长必有一根杖。
[KJV]And thou shalt write Aaron's name upon the rod of Levi: for one rod shall be for the head of the house of their fathers.
[和合+]并要将亚伦0175的名字8034写在3789利未3878的杖上4294,因为各族1004-00017218必有一根02594294
民17:5
[和合]后来我所拣选的那人,他的杖必发芽,这样,我必使以色列人向你们所发的怨言止息,不再达到我耳中。”
[KJV]And it shall come to pass, that the man's rod, whom I shall choose, shall blossom: and I will make to cease from me the murmurings of the children of Israel, whereby they murmur against you.
[和合+]后来我所拣选0977的那人0376,他的杖4294必发芽6524。这样,我必使以色列34781121向你们所发3885的怨言8519止息7918,不再达到我耳中。
民17:6
[和合]于是摩西晓谕以色列人,他们的首领就把杖交给他,按着支派,每首领一根,共有十二根。亚伦的杖也在其中。
[KJV]And Moses spake unto the children of Israel, and every one of their princes gave him a rod apiece, for each prince one, according to their fathers' houses, even twelve rods: and the rod of Aaron was among their rods.
[和合+]于是摩西4872晓谕1696以色列34781121,他们的首领5387就把杖4294-4294交给5414他,按着支派1004-0001,每首领5387-5387一根0259-0259,共有十二6240-81474294;亚伦0175的杖4294也在其中8432
民17:7
[和合]摩西就把杖存在法柜的帐幕内,在耶和华面前。
[KJV]And Moses laid up the rods before the LORD in the tabernacle of witness.
[和合+]摩西4872就把杖4294存在3240法柜5715的帐幕0168内,在耶和华3068面前6440
民17:8
[和合]第二天,摩西进法柜的帐幕去。谁知,利未族亚伦的杖已经发了芽,生了花苞,开了花,结了熟杏。
[KJV]And it came to pass, that on the morrow Moses went into the tabernacle of witness; and, behold, the rod of Aaron for the house of Levi was budded, and brought forth buds, and bloomed blossoms, and yielded almonds.
[和合+]第二天4283,摩西48720935法柜5715的帐幕0168去。谁知利未38781004亚伦0175的杖4294已经发了芽6524,生了3318花苞6525,开了66926731,结了1580熟杏8247
民17:9
[和合]摩西就把所有的杖从耶和华面前拿出来,给以色列众人看,他们看见了,各首领就把自己的杖拿去。
[KJV]And Moses brought out all the rods from before the LORD unto all the children of Israel: and they looked, and took every man his rod.
[和合+]摩西4872就把所有的杖4294从耶和华3068面前6440拿出来3318,给以色列3478众人1121看;他们看见了7200,各首领0376就把自己的杖4294拿去3947
民17:10
[和合]耶和华吩咐摩西说:“把亚伦的杖还放在法柜前,给这些背叛之子留作记号。这样,你就使他们向我发的怨言止息,免得他们死亡。”
[KJV]And the LORD said unto Moses, Bring Aaron's rod again before the testimony, to be kept for a token against the rebels; and thou shalt quite take away their murmurings from me, that they die not.
[和合+]耶和华3068吩咐0559摩西4872说:把亚伦0175的杖42947725放在7725法柜-57156440,给这些背叛之子4805-1121留作4931记号0226。这样,你就使他们向我发的怨言8519止息3615,免得他们死亡4191
民18:2
[和合]你要带你弟兄利未人,就是你祖宗支派的人前来,使他们与你联合,服事你,只是你和你的儿子,要一同在法柜的帐幕前供职。
[KJV]And thy brethren also of the tribe of Levi, the tribe of thy father, bring thou with thee, that they may be joined unto thee, and minister unto thee: but thou and thy sons with thee shall minister before the tabernacle of witness.
[和合+]你要带7126你弟兄0251利未38784294,就是你祖宗0001支派7626的人前来,使他们与你联合3867,服事8334你,只是你和你的儿子1121,要一同在法柜5715的帐幕01686440供职。
民20:8
[和合]“你拿着杖去,和你的哥哥亚伦招聚会众,在他们眼前吩咐磐石发出水来,水就从磐石流出,给会众和他们的牲畜喝。”
[KJV]Take the rod, and gather thou the assembly together, thou, and Aaron thy brother, and speak ye unto the rock before their eyes; and it shall give forth his water, and thou shalt bring forth to them water out of the rock: so thou shalt give the congregation and their beasts drink.
[和合+]你拿着39474294去,和你的哥哥0251亚伦0175招聚6950会众5712,在他们眼前5869吩咐1696磐石5553发出54144325来,水4325就从磐石5553流出3318,给8248会众-5712和他们的牲畜11658248
民20:9
[和合]于是摩西照耶和华所吩咐的,从耶和华面前取了杖去。
[KJV]And Moses took the rod from before the LORD, as he commanded him.
[和合+]于是摩西4872照耶和华3068所吩咐的6680,从耶和华面前6440取了39474294去。
民20:11
[和合]摩西举手,用杖击打磐石两下,就有许多水流出来,会众和他们的牲畜都喝了。
[KJV]And Moses lifted up his hand, and with his rod he smote the rock twice: and the water came out abundantly, and the congregation drank, and their beasts also.
[和合+]摩西487273113027,用杖4294击打5221磐石5553两下6471,就有许多72274325流出来3318,会众5712和他们的牲畜1165都喝了8354
民26:55
[和合]虽是这样,还要拈阄分地。他们要按着祖宗各支派的名字,承受为业。
[KJV]Notwithstanding the land shall be divided by lot: according to the names of the tribes of their fathers they shall inherit.
[和合+]虽是这样,还要拈阄148625050776。他们要按着祖宗0001各支派4294的名字8034承受为业5157
民30:2
[和合]人若向耶和华许愿或起誓,要约束自己,就不可食言,必要按口中所出的一切话行。
[KJV]If a man vow a vow unto the LORD, or swear an oath to bind his soul with a bond; he shall not break his word, he shall do according to all that proceedeth out of his mouth.
[和合+]摩西4872晓谕1696以色列3478各支派4294的首领72180559:耶和华3068所吩咐6680的乃是这样:
民31:4
[和合]从以色列众支派中每支派要打发一千人去打仗。”
[KJV]Of every tribe a thousand, throughout all the tribes of Israel, shall ye send to the war.
[和合+]从以色列3478众支派4294-4294中,每支派要打发7971一千人0505-0505去打仗6635
民31:5
[和合]于是从以色列千万人中,每支派交出一千人,共一万二千人,带着兵器预备打仗。
[KJV]So there were delivered out of the thousands of Israel, a thousand of every tribe, twelve thousand armed for war.
[和合+]于是从以色列3478千万人0505中,每支派4294交出4560一千人0505,共一万二千人8147-6240-0505-2502,带着兵器2502预备打仗6635
民31:6
[和合]摩西就打发每支派的一千人去打仗,并打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈同去,非尼哈手里拿着圣所的器皿和吹大声的号筒。
[KJV]And Moses sent them to the war, a thousand of every tribe, them and Phinehas the son of Eleazar the priest, to the war, with the holy instruments, and the trumpets to blow in his hand.
[和合+]摩西4872就打发7971每支派4294的一千人0505去打仗6635,并打发祭司3548以利亚撒0499的儿子1121非尼哈6372同去;非尼哈手3027里拿着圣所的6944器皿3627和吹8643大声的号筒2689
民32:28
[和合]于是摩西为他们嘱咐祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列众支派的族长,
[KJV]So concerning them Moses commanded Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the chief fathers of the tribes of the children of Israel:
[和合+]于是,摩西4872为他们嘱咐6680祭司3548以利亚撒0499和嫩5126的儿子1121约书亚3091,并以色列3478-1121众支派4294的族长7218-0001,说:
民33:54
[和合]你们要按家室拈阄,承受那地:人多的,要把产业多分给他们;人少的,要把产业少分给他们。拈出何地给何人,就要归何人,你们要按宗族的支派承受。
[KJV]And ye shall divide the land by lot for an inheritance among your families: and to the more ye shall give the more inheritance, and to the fewer ye shall give the less inheritance: every man's inheritance shall be in the place where his lot falleth; according to the tribes of your fathers ye shall inherit.
[和合+]你们要按家室4940拈阄1486,承受5157那地0776;人多7227的,要把产业51597235分给5157他们;人少-4592的,要把产业51594591分给他们。拈14863318何地给何人,就要归何人。你们要按宗族0001的支派4294承受5157
民34:13
[和合]摩西吩咐以色列人说:“这地就是耶和华吩咐拈阄给九个半支派承受为业的;
[KJV]And Moses commanded the children of Israel, saying, This is the land which ye shall inherit by lot, which the LORD commanded to give unto the nine tribes, and to the half tribe:
[和合+]摩西4872吩咐6680以色列347811210559:这地0776就是耶和华3068吩咐6680拈阄14865414九个86724294支派4294承受5157为业的;
民34:14
[和合]因为流便支派和迦得支派,按着宗族受了产业;玛拿西半个支派也受了产业。
[KJV]For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:
[和合+]因为流便7206支派4294和迦得1425支派4294按着宗族1004-0001受了3947产业,玛拿西45192677个支派4294也受了3947产业5159
民34:15
[和合]这两个半支派已经在耶利哥对面、约但河东,向日出之地受了产业。”
[KJV]The two tribes and the half tribe have received their inheritance on this side Jordan near Jericho eastward, toward the sunrising.
[和合+]这两8147个半2677支派4294已经在耶利哥3405对面、约但河33836924、向日出4217之地受了3947产业5159
民34:18
[和合]又要从每支派中,选一个首领帮助他们。
[KJV]And ye shall take one prince of every tribe, to divide the land by inheritance.
[和合+]又要从每支派4294中选3947一个0259首领5387帮助他们。
民34:19
[和合]这些人的名字:犹大支派,有耶孚尼的儿子迦勒;
[KJV]And the names of the men are these: Of the tribe of Judah, Caleb the son of Jephunneh.
[和合+]这些人0582的名字8034:犹大3063支派4294有耶孚尼3312的儿子1121迦勒3612
民34:20
[和合]西缅支派,有亚米忽的儿子示母利;
[KJV]And of the tribe of the children of Simeon, Shemuel the son of Ammihud.
[和合+]西缅8095支派4294有亚米忽5989的儿子1121示母利8050
民34:21
[和合]便雅悯支派,有基斯伦的儿子以利达;
[KJV]Of the tribe of Benjamin, Elidad the son of Chislon.
[和合+]便雅悯1144支派4294有基斯伦3692的儿子1121以利达0449
民34:22
[和合]但支派有一个首领,约利的儿子布基;
[KJV]And the prince of the tribe of the children of Dan, Bukki the son of Jogli.
[和合+]1835支派4294有一个首领5387,约利3020的儿子1121布基1231
民34:23
[和合]约瑟的子孙玛拿西支派有一个首领,以弗的儿子汉聂;
[KJV]The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.
[和合+]约瑟3130的子孙1121玛拿西4519支派4294有一个首领5387,以弗0641的儿子1121汉聂2592
民34:24
[和合]以法莲支派有一个首领,拾弗但的儿子基母利;
[KJV]And the prince of the tribe of the children of Ephraim, Kemuel the son of Shiphtan.
[和合+]以法莲0669支派4294有一个首领5387,拾弗但8204的儿子1121基母利7055
民34:25
[和合]西布伦支派有一个首领,帕纳的儿子以利撒番;
[KJV]And the prince of the tribe of the children of Zebulun, Elizaphan the son of Parnach.
[和合+]西布伦2074支派4294有一个首领5387,帕纳6535的儿子1121以利撒番0469
民34:26
[和合]以萨迦支派有一个首领,阿散的儿子帕铁,
[KJV]And the prince of the tribe of the children of Issachar, Paltiel the son of Azzan.
[和合+]以萨迦3485支派4294有一个首领5387,阿散5821的儿子1121帕铁6409
民34:27
[和合]亚设支派有一个首领,示罗米的儿子亚希忽;
[KJV]And the prince of the tribe of the children of Asher, Ahihud the son of Shelomi.
[和合+]亚设0836支派4294有一个首领5387,示罗米8015的儿子1121亚希忽0282
民34:28
[和合]拿弗他利支派有一个首领,亚米忽的儿子比大黑。”
[KJV]And the prince of the tribe of the children of Naphtali, Pedahel the son of Ammihud.
[和合+]拿弗他利5321支派4294有一个首领5387,亚米忽5989的儿子1121比大黑6300
民36:3
[和合]她们若嫁以色列别支派的人,就必将我们祖宗所遗留的产业,加在她们丈夫支派的产业中。这样,我们拈阄所得的产业就要减少了。
[KJV]And if they be married to any of the sons of the other tribes of the children of Israel, then shall their inheritance be taken from the inheritance of our fathers, and shall be put to the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall it be taken from the lot of our inheritance.
[和合+]他们若嫁0802以色列3478别支派7626的人1121,就必将我们祖宗0001所遗留的产业51593254在他们丈夫支派4294的产业5159中。这样,我们拈阄1486所得的产业5159就要减少了1639
民36:4
[和合]到了以色列人的禧年,这女儿的产业就必加在她们丈夫支派的产业上。这样,我们祖宗支派的产业就减少了。”
[KJV]And when the jubile of the children of Israel shall be, then shall their inheritance be put unto the inheritance of the tribe whereunto they are received: so shall their inheritance be taken away from the inheritance of the tribe of our fathers.
[和合+]到了以色列34781121的禧年3104,这女儿的产业5159就必加3254在他们丈夫支派4294的产业5159上。这样,我们祖宗0001支派4294的产业5159就减少了1639
民36:5
[和合]摩西照耶和华的话,吩咐以色列人说:“约瑟支派的人说得有理。
[KJV]And Moses commanded the children of Israel according to the word of the LORD, saying, The tribe of the sons of Joseph hath said well.
[和合+]摩西4872照耶和华3068的话6310吩咐6680以色列347811210559:约瑟3130支派4294的人11211696得有理。
民36:6
[和合]论到西罗非哈的众女儿,耶和华这样吩咐说:她们可以随意嫁人,只是要嫁同宗支派的人。
[KJV]This is the thing which the LORD doth command concerning the daughters of Zelophehad, saying, Let them marry to whom they think best; only to the family of the tribe of their father shall they marry.
[和合+]1697到西罗非哈6765的众女儿1323,耶和华3068这样吩咐66800559:他们可以随意5869-28960802人,只是要嫁0802同宗0001支派4294的人。
民36:7
[和合]这样,以色列人的产业,就不从这支派归到那支派;因为以色列人要各守各祖宗支派的产业。
[KJV]So shall not the inheritance of the children of Israel remove from tribe to tribe: for every one of the children of Israel shall keep himself to the inheritance of the tribe of his fathers.
[和合+]这样,以色列34781121的产业5159就不从这支派42945437到那支派4294,因为以色列34781121要各守1692各祖宗0001支派4294的产业5159
民36:8
[和合]凡在以色列支派中得了产业的女子,必作同宗支派人的妻,好叫以色列人各自承受他祖宗的产业。
[KJV]And every daughter, that possesseth an inheritance in any tribe of the children of Israel, shall be wife unto one of the family of the tribe of her father, that the children of Israel may enjoy every man the inheritance of his fathers.
[和合+]凡在以色列3478支派4294中得了3423产业5159的女子1323必作同宗4940支派42940259的妻0802,好叫以色列34781121各自0376承受3423他祖宗0001的产业5159
民36:9
[和合]这样,她们的产业,就不从这支派归到那支派,因为以色列支派的人,要各守各的产业。”
[KJV]Neither shall the inheritance remove from one tribe to another tribe; but every one of the tribes of the children of Israel shall keep himself to his own inheritance.
[和合+]这样,他们的产业5159就不从这支派42945437到那0312支派4294,因为以色列3478支派4294的人要各03761692各的产业5159
民36:12
[和合]她们嫁入约瑟儿子、玛拿西子孙的族中,她们的产业仍留在同宗支派中。
[KJV]And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
[和合+]他们嫁0802入约瑟3130儿子1121、玛拿西4519子孙1121的族4940中;他们的产业5159仍留在同宗4940支派4294中。
书7:1
[和合]以色列人在当灭的物上犯了罪,因为犹大支派中,谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干,取了当灭的物,耶和华的怒气就向以色列人发作。
[KJV]But the children of Israel committed a trespass in the accursed thing: for Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, took of the accursed thing: and the anger of the LORD was kindled against the children of Israel.
[和合+]以色列34781121在当灭的物2764上犯了罪4603-4604;因为犹大3063支派4294中,谢拉2226的曾孙,撒底2067的孙子,迦米3756的儿子1121亚干5912取了3947当灭的物2764;耶和华3068的怒气0639就向以色列34781121发作2734
书7:18
[和合]使撒底的家室,按着人丁,一个一个地近前来,就取出犹大支派的人谢拉的曾孙,撒底的孙子,迦米的儿子亚干。
[KJV]And he brought his household man by man; and Achan, the son of Carmi, the son of Zabdi, the son of Zerah, of the tribe of Judah, was taken.
[和合+]使撒底的家室1004,按着人丁,一个1397一个1397的近前来7126,就取出3920犹大3063支派4294的人谢拉2226的曾孙,撒底2067的孙子,迦米3756的儿子1121亚干5912
书13:15
[和合]摩西按着流便支派的宗族,分给他们产业。
[KJV]And Moses gave unto the tribe of the children of Reuben inheritance according to their families.
[和合+]摩西4872按着流便7205支派1121-4294的宗族4940分给5414他们产业。
书13:24
[和合]摩西按着迦得支派的宗族,分给他们产业。
[KJV]And Moses gave inheritance unto the tribe of Gad, even unto the children of Gad according to their families.
[和合+]摩西4872按着迦得1410支派4294的宗族4940分给5414他们1410-1121产业。
书13:29
[和合]摩西把产业分给玛拿西半支派,是按着玛拿西半支派的宗族所分的。
[KJV]And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families.
[和合+]摩西4872把产业分给5414玛拿西45192677支派7626,是按着玛拿西45192677支派4294的宗族4940所分的。
书14:1
[和合]以色列人在迦南地所得的产业,就是祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长所分给他们的,都记在下面;
[KJV]And these are the countries which the children of Israel inherited in the land of Canaan, which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel, distributed for inheritance to them.
[和合+]以色列34781121在迦南36670776所得的产业5157,就是祭司3548以利亚撒0499和嫩5126的儿子1121约书亚3091,并以色列3478各支派4294的族长7218-7218所分给他们的,都记在下面,
书14:2
[和合]是照耶和华借摩西所吩咐的,把产业拈阄分给九个半支派。
[KJV]By lot was their inheritance, as the LORD commanded by the hand of Moses, for the nine tribes, and for the half tribe.
[和合+]是照耶和华3068藉摩西4872所吩咐6680的,把产业5159拈阄1486分给九个86722677支派4294
书14:3
[和合]原来摩西在约但河东,已经把产业分给那两个半支派,只是在他们中间没有把产业分给利未人;
[KJV]For Moses had given the inheritance of two tribes and an half tribe on the other side Jordan: but unto the Levites he gave none inheritance among them.
[和合+]原来,摩西4872在约但河33835676已经把产业5159分给5414那两个81472677支派4294,只是在他们中间没有把产业5159分给5414-8432利未人3881
书14:4
[和合]因为约瑟的子孙是两个支派,就是玛拿西和以法莲,所以没有把地分给利未人。但给他们城邑居住,并城邑的郊野,可以牧养他们的牲畜,安置他们的财物。
[KJV]For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.
[和合+]因为约瑟3130的子孙1121是两个8147支派4294,就是玛拿西4519和以法莲0669,所以没有把地0776分给5414利未人3881,但给他们城邑5892居住3427,并城邑的郊野4054,可以牧养他们的牲畜4735,安置他们的财物7075
书15:1
[和合]犹大支派按着宗族拈阄所得之地,是在尽南边,到以东的交界,向南直到寻的旷野。
[KJV]This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
[和合+]犹大3063-1121支派4294按着宗族4940拈阄1486所得之地是在儘7097南边8486,到以东0123的交界1366,向南5045直到寻6790的旷野4057
书15:20
[和合]以下是犹大支派按着宗族所得的产业。
[KJV]This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
[和合+]以下是犹大3063-1121支派4294按着宗族4940所得的产业5159
书15:21
[和合]犹大支派尽南边的城邑,与以东交界相近的,就是甲薛、以得、雅姑珥、
[KJV]And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
[和合+]犹大3063-1121支派42947097南边5045的城邑5892,与以东0123交界1366相近的,就是甲薛6909、以得5740、雅姑珥3017
书16:8
[和合]从他普亚往西,到加拿河,直通到海为止。这就是以法莲支派按着宗族所得的地业。
[KJV]The border went out from Tappuah westward unto the river Kanah; and the goings out thereof were at the sea. This is the inheritance of the tribe of the children of Ephraim by their families.
[和合+]从他普亚8599往西3220,到加拿70715158,直通3212到海3220为止8444。这就是以法莲0669-1121支派4294按着宗族4940所得的地业5159
书17:1
[和合]玛拿西是约瑟的长子,他的支派拈阄所得之地,记在下面:至于玛拿西的长子基列之父(“父”或作“主”)玛吉,因为是勇士,就得了基列和巴珊。
[KJV]There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to wit, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.
[和合+]玛拿西4519是约瑟3130的长子1060,他的支派4294拈阄1486所得之地记在下面。至于玛拿西4519的长子1060基列1568之父0001(父或作:主)玛吉4353,因为是勇士4421-0376就得了基列1568和巴珊1316
书18:11
[和合]便雅悯支派,按着宗族拈阄所得之地,是在犹大、约瑟子孙中间。
[KJV]And the lot of the tribe of the children of Benjamin came up according to their families: and the coast of their lot came forth between the children of Judah and the children of Joseph.
[和合+]便雅悯1144-1121支派4294,按着宗族4940拈阄1486所得5927之地,是在犹大3063-1121、约瑟3130子孙1121中间。
书18:21
[和合]便雅悯支派按着宗族所得的城邑,就是耶利哥、伯曷拉、伊麦基悉、
[KJV]Now the cities of the tribe of the children of Benjamin according to their families were Jericho, and Bethhoglah, and the valley of Keziz,
[和合+]便雅悯1144-1121支派4294按着宗族4940所得的城邑5892就是:耶利哥3405、伯曷拉1031、伊麦基悉7104-6010
书19:1
[和合]为西缅支派的人,按着宗族,拈出第二阄。他们所得的地业,是在犹大人地业中间。
[KJV]And the second lot came forth to Simeon, even for the tribe of the children of Simeon according to their families: and their inheritance was within the inheritance of the children of Judah.
[和合+]为西缅8095-1121支派4294的人,按着宗族4940,拈出3318第二81451486。他们所得的地业5159是在犹大30631121地业5159中间8432
书19:8
[和合]并有这些城邑四围一切的村庄,直到巴拉比珥,就是南地的拉玛。这是西缅支派按着宗族所得的地业。
[KJV]And all the villages that were round about these cities to Baalathbeer, Ramath of the south. This is the inheritance of the tribe of the children of Simeon according to their families.
[和合+]并有这些城邑5892四围5439一切的村庄2691,直到巴拉比珥1192,就是南地5045的拉玛7414。这是西缅8095-1121支派4294按着宗族4940所得的地业5159
书19:23
[和合]这些城并属城的村庄,就是以萨迦支派按着宗族所得的地业。
[KJV]This is the inheritance of the tribe of the children of Issachar according to their families, the cities and their villages.
[和合+]这些城并属城5892的村庄2691就是以萨迦3485-1121支派4294按着宗族4940所得的地业5159
书19:24
[和合]为亚设支派,按着宗族,拈出第五阄。
[KJV]And the fifth lot came out for the tribe of the children of Asher according to their families.
[和合+]为亚设0836-1121支派4294,按着宗族4940,拈出3318第五25491486
书19:31
[和合]这些城并属城的村庄,就是亚设支派按着宗族所得的地业。
[KJV]This is the inheritance of the tribe of the children of Asher according to their families, these cities with their villages.
[和合+]这些城并属城5892的村庄2691就是亚设0836-1121支派4294按着宗族4940所得的地业5159
书19:39
[和合]这些城并属城的村庄,就是拿弗他利支派按着宗族所得的地业。
[KJV]This is the inheritance of the tribe of the children of Naphtali according to their families, the cities and their villages.
[和合+]这些城并属城5892的村庄2691就是拿弗他利5321-1121支派4294按着宗族4940所得的地业5159
书19:40
[和合]为但支派,按着宗族,拈出第七阄。
[KJV]And the seventh lot came out for the tribe of the children of Dan according to their families.
[和合+]为但1835-1121支派4294,按着宗族4940,拈出3318第七76371486
书19:48
[和合]这些城并属城的村庄,就是但支派按着宗族所得的地业。
[KJV]This is the inheritance of the tribe of the children of Dan according to their families, these cities with their villages.
[和合+]这些城5892并属城的村庄2691就是但1835-1121支派4294按着宗族4940所得的地业5159
书19:51
[和合]
[KJV]
[和合+]这就是祭司3548以利亚撒0499和嫩5126的儿子1121约书亚3091,并以色列3478-1121各支派4294的族00017218,在示罗788741500168门口6607,耶和华3068面前6440,拈阄1486所分的地业5157。这样,他们把地07762505完了3615
书20:8
[和合]又在约但河外耶利哥东,从流便支派中,在旷野的平原,设立比悉;从迦得支派中,设立基列的拉末;从玛拿西支派中,设立巴珊的哥兰。
[KJV]And on the other side Jordan by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.
[和合+]又在约但河33835676耶利哥34054217,从流便7205支派4294中,在旷野4057的平原4334,设立5414比悉1221;从迦得1410支派4294中设立基列1568的拉末7216;从玛拿西4519支派4294中设立巴珊1316的哥兰1474
书21:1
[和合]那时利未人的众族长,来到祭司以利亚撒和嫩的儿子约书亚,并以色列各支派的族长面前。
[KJV]Then came near the heads of the fathers of the Levites unto Eleazar the priest, and unto Joshua the son of Nun, and unto the heads of the fathers of the tribes of the children of Israel;
[和合+]那时,利未人3881的众族000172185066到祭司3548以利亚撒0499和嫩5126的儿子1121约书亚3091,并以色列3478-1121各支派4294的族00017218面前,
书21:4
[和合]为哥辖族拈阄,利未人的祭司亚伦的子孙,从犹大支派、西缅支派、便雅悯支派的地业中,按阄得了十三座城。
[KJV]And the lot came out for the families of the Kohathites: and the children of Aaron the priest, which were of the Levites, had by lot out of the tribe of Judah, and out of the tribe of Simeon, and out of the tribe of Benjamin, thirteen cities.
[和合+]为哥辖69564940拈阄1486:利未人3881的祭司3548、亚伦0175的子孙1121,从犹大3063支派4294、西缅8099支派4294、便雅悯1144支派4294的地业中,按阄1486得了十62407969座城5892
书21:5
[和合]哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派,玛拿西半支派的地业中,按阄得了十座城。
[KJV]And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.
[和合+]哥辖6955其余的3498子孙1121,从以法莲0669支派4294、但1835支派4294、玛拿西45192677支派4294的地业中,按阄1486得了十座62355892
书21:6
[和合]革顺的子孙,从以萨迦支派、亚设支派、拿弗他利支派,住巴珊的玛拿西半支派的地业中,按阄得了十三座城。
[KJV]And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
[和合+]革顺1648的子孙1121,从以萨迦3485支派4294、亚设0836支派4294、拿弗他利5321支派4294、住巴珊1316的玛拿西45192677支派4294的地业中,按阄1486得了十62407969座城5892
书21:7
[和合]米拉利的子孙,按着宗族,从流便支派、迦得支派、西布伦支派的地业中,按阄得了十二座城。
[KJV]The children of Merari by their families had out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
[和合+]米拉利4847的子孙1121,按着宗族4940,从流便7205支派4294、迦得1410支派4294、西布伦2074支派4294的地业中,按阄得了十62408147座城5892
书21:9
[和合]-
[KJV]And they gave out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, these cities which are here mentioned by name.
[和合+]从犹大3063-1121支派4294、西缅8095-1121支派4294的地业中,将以下所记7121-8034的城5892给了5414利未3878支派1121哥辖6956宗族4940亚伦0175的子孙1121;因为给他们拈出头一7223-72231486
书21:17
[和合]又从便雅悯支派的地业中,给了他们基遍和属城的郊野,迦巴和属城的郊野,
[KJV]And out of the tribe of Benjamin, Gibeon with her suburbs, Geba with her suburbs,
[和合+]又从便雅悯1144支派4294的地业中给了他们基遍1391和属城的郊野4054,迦巴1387和属城的郊野4054
书21:20
[和合]利未支派中哥辖的宗族,就是哥辖其余的子孙,拈阄所得的城有从以法莲支派中分出来的。
[KJV]And the families of the children of Kohath, the Levites which remained of the children of Kohath, even they had the cities of their lot out of the tribe of Ephraim.
[和合+]利未支派3881中哥辖6955-1121的宗族4940,就是哥辖6955其余的3498子孙1121,拈阄1486所得的城5892有从以法莲0669支派4294中分出来的。
书21:23
[和合]又从但支派的地业中给了他们伊利提基和属城的郊野,基比顿和属城的郊野,
[KJV]And out of the tribe of Dan, Eltekeh with her suburbs, Gibbethon with her suburbs,
[和合+]又从但1835支派4294的地业中给了他们伊利提基0514和属城的郊野4054,基比顿1405和属城的郊野4054
书21:25
[和合]又从玛拿西半支派的地业中,给了他们他纳和属城的郊野,迦特临门和属城的郊野,共两座城。
[KJV]And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs; two cities.
[和合+]又从玛拿西45194276支派4294的地业中给了他们他纳8590和属城的郊野4054,迦特临门1667和属城的郊野4054,共两座81475892
书21:28
[和合]又从以萨迦支派的地业中给了他们基善和属城的郊野,大比拉和属城的郊野。
[KJV]And out of the tribe of Issachar, Kishon with her suburbs, Dabareh with her suburbs,
[和合+]又从以萨迦3485支派4294的地业中给了他们基善7191和属城的郊野4054,大比拉1705和属城的郊野4054
书21:30
[和合]又从亚设支派的地业中,给了他们米沙勒和属城的郊野,押顿和属城的郊野,
[KJV]And out of the tribe of Asher, Mishal with her suburbs, Abdon with her suburbs,
[和合+]又从亚设0836支派4294的地业中给了他们米沙勒4861和属城的郊野4054,押顿5658和属城的郊野4054
书21:32
[和合]又从拿弗他利支派的地业中,将加利利的基低斯,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们哈末多珥和属城的郊野,加珥坦和属城的郊野,共三座城。
[KJV]And out of the tribe of Naphtali, Kedesh in Galilee with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Hammothdor with her suburbs, and Kartan with her suburbs; three cities.
[和合+]又从拿弗他利5321支派4294的地业中将加利利1551的基低斯6943,就是误杀人的逃75235892和属城的郊野4054,给了他们;又给他们哈末多珥2576和属城的郊野4054,加珥坦7178和属城的郊野4054,共叁座79695892
书21:34
[和合]其余利未支派米拉利子孙,从西布伦支派的地业中所得的就是约念和属城的郊野,加珥他和属城的郊野,
[KJV]And unto the families of the children of Merari, the rest of the Levites, out of the tribe of Zebulun, Jokneam with her suburbs, and Kartah with her suburbs,
[和合+]其余3498利未支派3881米拉利4847子孙1121,从西布伦2074支派4294的地业中所得的,就是约念3362和属城的郊野4054,加珥7177他和属城的郊野4054
书21:38
[和合]又从迦得支派的地业中,将基列的拉末,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了他们;又给他们玛哈念和属城的郊野,
[KJV]And out of the tribe of Gad, Ramoth in Gilead with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Mahanaim with her suburbs,
[和合+]又从迦得1410支派4294的地业中,将基列1568的拉末7433,就是误杀人的752347335892和属城的郊野4054,给了他们;又给他们玛哈念4266和属城的郊野4054
书22:1
[和合]当时,约书亚召了流便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
[KJV]Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
[和合+]当时,约书亚3091召了7121流便人7206、迦得人1425,和玛拿西45192677支派4294的人来,
书22:14
[和合]又打发十个首领与非尼哈同去,就是以色列每支派的一个首领,都是以色列军中的统领。
[KJV]And with him ten princes, of each chief house a prince throughout all the tribes of Israel; and each one was an head of the house of their fathers among the thousands of Israel.
[和合+]又打发十个6235首领5387与非尼哈同去,就是以色列3478每支派4294的一个0259-0259首领5387-5387-1004-0001,都是以色列3478军中0505的统领7218-1004-0001
撒上14:27
[和合]约拿单没有听见他父亲叫百姓起誓,所以伸手中的杖,用杖头蘸在蜂房里,转手送入口内,眼睛就明亮了。
[KJV]But Jonathan heard not when his father charged the people with the oath: wherefore he put forth the end of the rod that was in his hand, and dipped it in an honeycomb, and put his hand to his mouth; and his eyes were enlightened.
[和合+]约拿单3129没有听见8085他父亲0001叫百姓5971起誓7650,所以伸79713027中的杖,用杖429470972881在蜂房3295-1706里,转77253027送入口内6310,眼睛5869就明亮了0215
撒上14:43
[和合]扫罗对约拿单说:“你告诉我你作了什么事?”约拿单说:“我实在以手里的杖,用杖头蘸了一点蜜尝了一尝。这样我就死吗(“吗”或作“吧”)?”
[KJV]Then Saul said to Jonathan, Tell me what thou hast done. And Jonathan told him, and said, I did but taste a little honey with the end of the rod that was in mine hand, and, lo, I must die.
[和合+]扫罗7586对约拿单31290559:你告诉5046我,你做了6213甚么事?约拿单31290559:我实在以手里3027的杖4294,用杖头7097蘸了一点45921706尝了2938一尝2938。这样我就死4191么(或译:罢))?
王上7:14
[和合]他是拿弗他利支派中一个寡妇的儿子,他父亲是推罗人,作铜匠的。户兰满有智慧、聪明、技能,善于各样铜作。他来到所罗门王那里,作王一切所要作的。
[KJV]He was a widow's son of the tribe of Naphtali, and his father was a man of Tyre, a worker in brass: and he was filled with wisdom, and understanding, and cunning to work all works in brass. And he came to king Solomon, and wrought all his work.
[和合+]他是拿弗他利5321支派中4294一个寡妇0802-0490的儿子1121,他父亲0001是推罗68760376,作铜5178匠的2790。户兰满4390有智慧2451、聪明8394、技能1847,善于6213各样铜51784399。他来0935到所罗门80104428那里,做6213王一切所要做的4399
王上8:1
[和合]那时,所罗门将以色列的长老和各支派的首领,并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜,从大卫城就是锡安运上来。
[KJV]Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto king Solomon in Jerusalem, that they might bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.
[和合+]那时,所罗门8010将以色列3478的长老2205和各支派4294的首领7218,并以色列3478的族00015387,招聚6950到耶路撒冷3389,要把耶和华3068的约12850727从大卫17325892―就是锡安6726―运上来5927
代上6:45
[和合]玛鹿是哈沙比雅的儿子;哈沙比雅是亚玛谢的儿子;亚玛谢是希勒家的儿子;
[KJV]The son of Hashabiah, the son of Amaziah, the son of Hilkiah,
[和合+]在便雅悯1144支派4294的地中,得了迦巴1387与其郊野4054,阿勒篾5964与其郊野4054,亚拿突6068与其郊野4054。他们诸家4940所得的城5892共十62407969座。
代上6:46
[和合]希勒家是暗西的儿子;暗西是巴尼的儿子;巴尼是沙麦的儿子;
[KJV]The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
[和合+]哥辖69551121其余的3498人又拈阄1486,在玛拿西45192677支派4294的地中得了十6235座城5892
代上6:47
[和合]沙麦是末力的儿子;末力是母示的儿子;母示是米拉利的儿子;米拉利是利未的儿子。
[KJV]The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
[和合+]革顺16471121按着宗族4940,在以萨迦3485支派4294的地中,亚设0836支派4294的地中,拿弗他利5321支派4294的地中,巴珊1316内玛拿西4519支派4294的地中,得了十62407969座城5892
代上6:48
[和合]他们的族弟兄利未人也被派办 神殿中的一切事。
[KJV]Their brethren also the Levites were appointed unto all manner of service of the tabernacle of the house of God.
[和合+]米拉利48471121按着宗族4940拈阄1486,在流便7205支派4294的地中,迦得1410支派4294的地中,西布伦2074支派4294的地中,得了十62408147座城5892
代上6:51
[和合]亚比书的儿子是布基;布基的儿子是乌西;乌西的儿子是西拉希雅;
[KJV]Bukki his son, Uzzi his son, Zerahiah his son,
[和合+]哥辖69551121中有几家4940在以法莲0669支派4294的地1366中也得了城邑5892
代上6:55
[和合]在犹大地中得了希伯仑和四围的郊野;
[KJV]And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.
[和合+]哥辖69551121其余的3498人在玛拿西45194276支派4294的地中得了亚乃6063与其郊野4054,比连1109与其郊野4054
代上6:56
[和合]只是属城的田地和村庄都为耶孚尼的儿子迦勒所得。
[KJV]But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
[和合+]革顺16471121在玛拿西45192677支派4294的地中得了巴珊1316的哥兰1474与其郊野4054,亚斯他录6252与其郊野4054
代上6:57
[和合]亚伦的子孙得了逃城希伯仑;又得了立拿与其郊野,雅提珥、以实提莫与其郊野。
[KJV]And to the sons of Aaron they gave the cities of Judah, namely, Hebron, the city of refuge, and Libnah with her suburbs, and Jattir, and Eshtemoa, with their suburbs,
[和合+]又在以萨迦3485支派4294的地中得了基低斯6943与其郊野4054,大比拉1705与其郊野4054
代上6:59
[和合]亚珊与其郊野,伯示麦与其郊野。
[KJV]And Ashan with her suburbs, and Bethshemesh with her suburbs:
[和合+]在亚设0836支派4294的地中得了玛沙4913与其郊野4054,押顿5658与其郊野4054
代上6:61
[和合]哥辖族其余的人又拈阄,在玛拿西半支派的地中得了十座城。
[KJV]And unto the sons of Kohath, which were left of the family of that tribe, were cities given out of the half tribe, namely, out of the half tribe of Manasseh, by lot, ten cities.
[和合+]在拿弗他利5321支派4294的地中得了加利利1551的基低斯6943与其郊野4054,哈们2540与其郊野4054,基列亭7156与其郊野4054
代上6:62
[和合]革顺族按着宗族,在以萨迦支派的地中,亚设支派的地中,拿弗他利支派的地中,巴珊内玛拿西支派的地中,得了十三座城。
[KJV]And to the sons of Gershom throughout their families out of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
[和合+]还有米拉利48471121的人在西布伦2074支派4294的地中得了临摩挪7417与其郊野4054,他泊8396与其郊野4054
代上6:63
[和合]米拉利族按着宗族拈阄,在流便支派的地中,迦得支派的地中,西布伦支派的地中,得了十二座城。
[KJV]Unto the sons of Merari were given by lot, throughout their families, out of the tribe of Reuben, and out of the tribe of Gad, and out of the tribe of Zebulun, twelve cities.
[和合+]又在耶利哥3405的约但河33834217,在流便7205支派4294的地中得了旷野4057的比悉1221与其郊野4054,雅哈撒3096与其郊野4054
代上6:65
[和合]这以上录名的城,在犹大、西缅、便雅悯三支派的地中。以色列人拈阄给了他们。
[KJV]And they gave by lot out of the tribe of the children of Judah, and out of the tribe of the children of Simeon, and out of the tribe of the children of Benjamin, these cities, which are called by their names.
[和合+]又在迦得1410支派4294的地中得了基列1568的拉末7216与其郊野4054,玛哈念4266与其郊野4054
代上12:31
[和合]玛拿西半支派,册上有名的,共一万八千人,都来立大卫作王。
[KJV]And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.
[和合+]玛拿西45192677支派4294,册上有名8034的共一万八千8083-6240-0505人,都来0935立大卫1732作王4427
代下5:2
[和合]那时,所罗门将以色列的长老,各支派的首领,并以色列的族长,招聚到耶路撒冷,要把耶和华的约柜,从大卫城就是锡安运上来。
[KJV]Then Solomon assembled the elders of Israel, and all the heads of the tribes, the chief of the fathers of the children of Israel, unto Jerusalem, to bring up the ark of the covenant of the LORD out of the city of David, which is Zion.
[和合+]那时,所罗门8010将以色列3478的长老2205、各支派4294的首领7218,并以色列3478的族长5387-0001招聚6950到耶路撒冷3389,要把耶和华3068的约柜0727从大卫17325892―就是锡安6726―运上来5927
诗110:2
[和合]耶和华必使你从锡安伸出能力的杖来,你要在你仇敌中掌权。
[KJV]The LORD shall send the rod of thy strength out of Zion: rule thou in the midst of thine enemies.
[和合+]耶和华3068必使你从锡安6726伸出7971能力5797的杖4294来;你要在你仇敌03417130掌权7287
赛9:3
[和合]你使这国民繁多,加增他们的喜乐;他们在你面前欢喜,好象收割的欢喜,象人分掳物那样的快乐。
[KJV]Thou hast multiplied the nation, and not increased the joy: they joy before thee according to the joy in harvest, and as men rejoice when they divide the spoil.
[和合+]因为他们所负的5448重轭5923和肩头7926上的杖4294,并欺压5065他们人的棍7626,你都已经折断2865,好象在米甸4080的日子一样3117
赛10:5
[和合]亚述是我怒气的棍,手中拿我恼恨的杖。
[KJV]O Assyrian, the rod of mine anger, and the staff in their hand is mine indignation.
[和合+]亚述0804是我怒气0639的棍7626,手中3027拿我恼恨2195的杖4294
赛10:15
[和合]斧岂可向用斧砍木的自夸呢?锯岂可向用锯的自大呢?好比棍抡起那举棍的,好比杖举起那非木的人。
[KJV]Shall the axe boast itself against him that heweth therewith? or shall the saw magnify itself against him that shaketh it? as if the rod should shake itself against them that lift it up, or as if the staff should lift up itself, as if it were no wood.
[和合+]1631岂可向用斧砍木的2672自夸6286呢?锯4883岂可向用锯的5130自大1431呢?好比棍7626抡起5130那举棍的7311,好比杖4294举起7311那非木6086的人。
赛10:24
[和合]所以主万军之耶和华如此说:“住锡安我的百姓啊!亚述王虽然用棍击打你,又照埃及的样子举杖攻击你,你却不要怕他。
[KJV]Therefore thus saith the Lord GOD of hosts, O my people that dwellest in Zion, be not afraid of the Assyrian: he shall smite thee with a rod, and shall lift up his staff against thee, after the manner of Egypt.
[和合+]所以,主0136―万军6635之耶和华3069如此说0559:住3427锡安6726我的百姓5971啊,亚述0804王虽然用棍7626击打5221你,又照埃及4714的样子187053754294攻击你,你却不要怕3372他。
赛10:26
[和合]万军之耶和华要兴起鞭来攻击他,好象在俄立磐石那里杀戮米甸人一样。耶和华的杖,要向海伸出,把杖举起,象在埃及一样。
[KJV]And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.
[和合+]万军6635之耶和华3068要兴起57827752来攻击他,好象在俄立6159磐石6697那里杀戮4347米甸人4080一样。耶和华的杖4294要向海3220伸出,把杖举起5375,象在埃及4714一样1870
赛14:5
[和合]耶和华折断了恶人的杖,辖制人的圭,
[KJV]The LORD hath broken the staff of the wicked, and the sceptre of the rulers.
[和合+]耶和华3068折断了7665恶人7563的杖4294,辖制人4910的圭7626
赛28:27
[和合]原来打小茴香,不用尖利的器具;轧大茴香,也不用碌碡(原文作“车轮”。下同。);但用杖打小茴香,用棍打大茴香。
[KJV]For the fitches are not threshed with a threshing instrument, neither is a cart wheel turned about upon the cummin; but the fitches are beaten out with a staff, and the cummin with a rod.
[和合+]原来打1758小茴香7100,不用尖利的器具2742,轧5437大茴香3646,也不用碌碡(原文是车56990212;下同);但用杖42942251小茴香7100,用棍7626打大茴香3646
赛30:32
[和合]耶和华必将命定的杖,加在他身上;每打一下,人必击鼓弹琴。打仗的时候,耶和华必抡起手来,与他交战。
[KJV]And in every place where the grounded staff shall pass, which the LORD shall lay upon him, it shall be with tabrets and harps: and in battles of shaking will he fight with it.
[和合+]耶和华3068必将命定的41454294加在5117他身上;每3605打一下,人必击鼓8596弹琴3658。打仗的时候4421,耶和华必抡起手8573来,与他交战3898
耶48:17
[和合]凡在他四围的和认识他名的,你们都要为他悲伤,说:‘那结实的杖和那美好的棍,何竟折断了呢?’
[KJV]All ye that are about him, bemoan him; and all ye that know his name, say, How is the strong staff broken, and the beautiful rod!
[和合+]凡在他四围的5439和认识3045他名8034的,你们都要为他悲伤5110,说0559:那结实的57974294和那美好的85974731,何竟折断了7665呢?
结4:16
[和合]他又对我说:“人子啊!我必在耶路撒冷折断他们的杖,就是断绝他们的粮。他们吃饼要按分两,忧虑而吃;喝水也要按制子,惊惶而喝;
[KJV]Moreover he said unto me, Son of man, behold, I will break the staff of bread in Jerusalem: and they shall eat bread by weight, and with care; and they shall drink water by measure, and with astonishment:
[和合+]他又对我说0559:人01201121啊,我必在耶路撒冷3389折断7665他们的杖4294,就是断绝他们的粮3899。他们吃03983899要按分两4948,忧虑1674而吃;喝83544325也要按制子4884,惊惶8078而喝;
结7:10
[和合]“看哪!看哪!日子快到了,所定的灾已经发出。杖已经开花,骄傲已经发芽。
[KJV]Behold the day, behold, it is come: the morning is gone forth; the rod hath blossomed, pride hath budded.
[和合+]看哪,看哪,日子3117快到了0935,所定的灾6843已经发出3318。杖4294已经开花6692,骄傲2087已经发芽6524
结7:11
[和合]强暴兴起,成了罚恶的杖。以色列人,或是他们的群众,或是他们的财宝,无一存留,他们中间也没有得尊荣的。
[KJV]Violence is risen up into a rod of wickedness: none of them shall remain, nor of their multitude, nor of any of their's: neither shall there be wailing for them.
[和合+]强暴2555兴起6965,成了罚恶7562的杖4294。以色列3478人,或是他们的群众1995,或是他们的财宝,无一存留,他们中间也没有得尊荣的。
结19:11
[和合]生出坚固的枝干,可作掌权者的杖;这枝干高举在茂密的枝中,而且它生长高大,枝子繁多,远远可见。
[KJV]And she had strong rods for the sceptres of them that bare rule, and her stature was exalted among the thick branches, and she appeared in her height with the multitude of her branches.
[和合+]生出坚固5797的枝干4294,可作掌权4910者的杖7626。这枝干高69671361在茂密的枝5688中,而且它生长高大1363,枝子1808繁多7230,远远可见7200
结19:12
[和合]但这葡萄树,因忿怒被拔出摔在地上;东风吹干其上的果子,坚固的枝干折断枯干,被火烧毁了。
[KJV]But she was plucked up in fury, she was cast down to the ground, and the east wind dried up her fruit: her strong rods were broken and withered; the fire consumed them.
[和合+]但这葡萄树因忿怒2534被拔出54287993在地0776上;东69217307吹乾3001其上的果子6529,坚固5797的枝干4294折断6561枯乾3001,被火0784烧毁了0398
结19:14
[和合]
[KJV]
[和合+]0784也从它枝干4294-0905中发出3318,烧灭0398果子6529,以致没有坚固5797的枝干4294可作掌权4910者的杖7626。这是哀歌7015,也必用以作哀歌7015
弥6:9
[和合]耶和华向这城呼叫,智慧人必敬畏他的名。你们当听是谁派定刑杖的惩罚。
[KJV]The LORD's voice crieth unto the city, and the man of wisdom shall see thy name: hear ye the rod, and who hath appointed it.
[和合+]耶和华3068向这城5892呼叫7121,智慧人8454必敬畏7200他的名8034。你们当听8085是谁派定3259刑杖4294的惩罚。
哈3:9
[和合]你的弓全然显露,向众支派所起的誓,都是可信的(细拉)。你以江河分开大地。
[KJV]Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.
[和合+]你的弓7198全然6181显露5783,向众支派4294所起的誓7621都是可信的。(细拉5542)你以江河5104分开1234大地0776
哈3:14
[和合]你用敌人的戈矛,刺透他战士的头;他们来如旋风,要将我们分散。他们所喜爱的,是暗中吞吃贫民。
[KJV]Thou didst strike through with his staves the head of his villages: they came out as a whirlwind to scatter me: their rejoicing was as to devour the poor secretly.
[和合+]你用敌人的戈矛4294刺透5344他战士6518的头7218;他们来如旋风5590,要将我们分散6327。他们所喜爱5951的是暗中4565吞吃0398贫民6041