Strong's Number: 1817 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

1817 דֶּלֶת deleth {deh'-leth}

源自 01802; TWOT - 431a,e; 阴性名词
AV - doors 69, gates 14, leaves 4, lid 1; 88
1) 门, 城门
1a) (房屋的) 门
1b) (房间的) 门
1c) 城门
1c) (比喻用法)
1c1) 柜门 (可能是"盖子") ( 王下12:9 )
1c2) 指鳄鱼的颚 ( 伯41:14 )
1c3) 子宫口 ( 伯3:10 )
1c4) 人的嘴唇 ( 传12:4 )
1c5) 围堵或阻挡海水的门 ( 伯38:8, 10 )
1c6) 天上降雨的门 ( 诗78:23 )
2) 门 (喻意):阳性名词 ( 诗141:3 )
01817
<音译>deleth
<词类>名、阴
<字义>门、门搧
<字源>来自SH1802
<神出>431a,b  创19:6
<译词>门59 门扇17 扇4 篇1 盖1 颊1 门枢1 房门1 (85)
<解释>
单阴דֶּלֶת 创19:10 。冠הַ+单阴הַדָּלֶת 创19:9 士19:22 。介בְּ+单阴3单阳词尾בְּדַלְתּוֹ 王下12:9 。双阴דְּלָתַיִם 申3:5 。连וְ+双阴וּדְלָתָיִם 伯38:10 。介מִן+双阴附属形מִדַּלְתֵי 书2:19 结26:2 。双阴1单词尾דְּלָתַי 伯31:32 。双阴2单阳词尾דְּלָתֶיךָ 亚11:1 赛26:20 。复阴3单阴词尾דְּלָתֶיהָ 书6:26 王上16:34 。复阴דְּלָתוֹת 耶36:23 。复阴附属形דַּלְתוֹת 士3:23 结26:2 。复阴1单词尾דַּלְתֹתַי 箴8:34 。连וְ+复阴3单阳词尾וְדַלְתוֹתָיו 代下3:7 代下4:22 。复阴3单阳词尾דַּלְתֹתָיו 尼3:1,3,6,13,14,15 。连וְ+复阴וּדְלָתוֹת 代下4:9

一、城门

2. 房间的士3:23,24,25 撒下13:17,18 王下4:33 王下9:3,10 。


4. 比喻用法:
A. 柜子的门扇上钻了一个窟窿王下12:9

B. 指鳄鱼的谁能开牠的腮伯41:14

C. 子宫没有把怀我胎的关闭伯3:10

D. 人的嘴唇关闭传12:4

E. 围堵或阻挡海水的伯38:10

F. 天上降雨的敞开天上的诗78:23

二、阳性名词。。比喻用法:单阳附属形דַּל。把守我嘴唇的诗141:3 (直译)。

01817 deleth {deh'-leth}
from 01802; TWOT - 431a,e; n f
AV - doors 69, gates 14, leaves 4, lid 1; 88
1) door, gate
1a) a door
1b) a gate
1c) (fig.)
1c1) of chest lid
1c2) of crocodile jaws
1c3) of doors of the heavens
1c4) of an easily-accessible woman

Transliterated: deleth
Phonetic: deh'-leth

Text: from 1802; something swinging, i.e. the valve of a door:

KJV -door (two-leaved), gate, leaf, lid. [In Psa. 141:3, dal, irreg.].



Found 77 references in the Old Testament Bible
创19:6
[和合]罗得出来,把门关上,到众人那里,
[KJV]And Lot went out at the door unto them, and shut the door after him,
[和合+]罗得3876出来3318-6607,把门18175462上,到众人那里,
创19:9
[和合]众人说:“退去吧!”又说:“这个人来寄居,还想要作官哪!现在我们要害你比害他们更甚。”众人就向前拥挤罗得,要攻破房门。
[KJV]And they said, Stand back. And they said again, This one fellow came in to sojourn, and he will needs be a judge: now will we deal worse with thee, than with them. And they pressed sore upon the man, even Lot, and came near to break the door.
[和合+]众人说0559:退去5066-1973罢!又说0559:这个人02590935寄居1481,还想要8199作官8199哪!现在我们要害7489你比害他们更甚。众人就向前拥挤6484-3966罗得3876,要5066攻破7665房门1817
创19:10
[和合]只是那二人伸出手来,将罗得拉进屋去,把门关上。
[KJV]But the men put forth their hand, and pulled Lot into the house to them, and shut to the door.
[和合+]只是那二人0582伸出79713027来,将罗得3876拉进09351004去,把门18175462上,
出21:6
[和合]他的主人就要带他到审判官那里(“审判官”或作“ 神”。下同。),又要带他到门前,靠着门框,用锥子穿他的耳朵,他就永远服事主人。
[KJV]Then his master shall bring him unto the judges; he shall also bring him to the door, or unto the door post; and his master shall bore his ear through with an aul; and he shall serve him for ever.
[和合+]他的主人0113就要带5066他到审判官0430(审判官或作:神;下同)那里,又要带5066他到门1817前,靠近门框4201,用锥子4836穿7527他的耳朵0241,他就永远5769服事5647主人。
申3:5
[和合]这些城都有坚固的高墙,有门有闩。此外还有许多无城墙的乡村。
[KJV]All these cities were fenced with high walls, gates, and bars; beside unwalled towns a great many.
[和合+]这些城5892都有坚固的121913642346,有门1817有闩1280。此外还有许多3966-7235无城墙6521的乡村5892
申15:17
[和合]你就要拿锥子,将他的耳朵在门上刺透,他便永为你的奴仆了。你待婢女也要这样。
[KJV]Then thou shalt take an aul, and thrust it through his ear unto the door, and he shall be thy servant for ever. And also unto thy maidservant thou shalt do likewise.
[和合+]你就要拿3947锥子4836将他的耳朵0241在门1817上刺5414透,他便永5769为你的奴仆5650了。你待6213婢女0519也要这样。
书2:19
[和合]凡出了你家门往街上去的,他的罪必归到自己的头上(“罪”原文作“血”),与我们无干了。凡在你家里的,若有人下手害他,流他血的罪,就归到我们的头上。
[KJV]And it shall be, that whosoever shall go out of the doors of thy house into the street, his blood shall be upon his head, and we will be guiltless: and whosoever shall be with thee in the house, his blood shall be on our head, if any hand be upon him.
[和合+]凡出了3318你家10041817往街上2351去的,他0834的罪(原文是血1818)必归到自己的头7218上,与我们无干5355了。凡在你家1004里的,若有人下手3027害他,流他血1818的罪就归到我们的头7218上。
书6:26
[和合]当时,约书亚叫众人起誓说:“有兴起重修这耶利哥城的人,当在耶和华面前受咒诅;他立根基的时候,必丧长子;安门的时候,必丧幼子。”
[KJV]And Joshua adjured them at that time, saying, Cursed be the man before the LORD, that riseth up and buildeth this city Jericho: he shall lay the foundation thereof in his firstborn, and in his youngest son shall he set up the gates of it.
[和合+]当时6256,约书亚3091叫众人起誓76500559:有兴起6965重修1129这耶利哥34055892的人0376,当在耶和华3068面前6440受咒诅0779。他立根基3245的时候,必丧长子1060,安53241817的时候,必丧幼子6810
士3:23
[和合]以笏就出到游廊,将楼门尽都关锁。
[KJV]Then Ehud went forth through the porch, and shut the doors of the parlour upon him, and locked them.
[和合+]以笏0164就出3318到游廊4528,将楼59441817尽都关54625274
士3:24
[和合]以笏出来之后,王的仆人到了,看见楼门关锁,就说:“他必是在楼上大解。”
[KJV]When he was gone out, his servants came; and when they saw that, behold, the doors of the parlour were locked, they said, Surely he covereth his feet in his summer chamber.
[和合+]以笏出来3318之后,王的仆人56500935了,看见720059441817关锁5274,就说0559:他必是在楼4747-2315上大解5526
士3:25
[和合]他们等烦了,见仍不开楼门,就拿钥匙开了。不料!他们的主人已死,倒在地上。
[KJV]And they tarried till they were ashamed: and, behold, he opened not the doors of the parlour; therefore they took a key, and opened them: and, behold, their lord was fallen down dead on the earth.
[和合+]他们等23420954了,见仍不开660559441817,就拿3947钥匙46686605了,不料,他们的主人0113已死4191,倒5307在地上0776
士11:31
[和合]我从亚扪人那里平平安安回来的时候,无论什么人,先从我家门出来迎接我,就必归你,我也必将他献上为燔祭。”
[KJV]Then it shall be, that whatsoever cometh forth of the doors of my house to meet me, when I return in peace from the children of Ammon, shall surely be the LORD's, and I will offer it up for a burnt offering.
[和合+]我从亚扪5983人那里平平安安7965回来7725的时候,无论甚么人,先从我家10041817出来3318迎接7125我,就必归你,我也必将他献上5927为燔祭5930
士16:3
[和合]参孙睡到半夜,起来,将城门的门扇、门框、门闩,一齐拆下来,扛在肩上,扛到希伯仑前的山顶上。
[KJV]And Samson lay till midnight, and arose at midnight, and took the doors of the gate of the city, and the two posts, and went away with them, bar and all, and put them upon his shoulders, and carried them up to the top of an hill that is before Hebron.
[和合+]参孙81237901到半夜2677-3915,起来6965,将027058928179的门扇1817、门框、门闩1280,一齐拆下来,扛在77603802上,扛到5927希伯崙22756440的山20227218上。
士19:22
[和合]他们心里正欢畅的时候,城中的匪徒围住房子,连连叩门,对房主老人说:“你把那进你家的人带出来,我们要与他交合。”
[KJV]Now as they were making their hearts merry, behold, the men of the city, certain sons of Belial, beset the house round about, and beat at the door, and spake to the master of the house, the old man, saying, Bring forth the man that came into thine house, that we may know him.
[和合+]他们心3820里正欢畅3190的时候,城5892中的匪徒0582-1121-1100围住5437房子,连连叩18491817,对055910041167220503760559:你把那进0935你家1004的人0376带出来3318,我们要与他交合3045
士19:27
[和合]早晨,她的主人起来开了房门,出去要行路。不料那妇人仆倒在房门前,两手搭在门槛上。
[KJV]And her lord rose up in the morning, and opened the doors of the house, and went out to go his way: and, behold, the woman his concubine was fallen down at the door of the house, and her hands were upon the threshold.
[和合+]早晨1242,他的主人0113起来6965开了660510041817,出去3318要行32121870,不料那妇人0802仆倒5307在房10046607前,两手3027搭在门槛5592上;
撒上3:15
[和合]撒母耳睡到天亮,就开了耶和华的殿门,不敢将默示告诉以利。
[KJV]And Samuel lay until the morning, and opened the doors of the house of the LORD. And Samuel feared to shew Eli the vision.
[和合+]撒母耳8050睡到7901天亮1242,就开了6605耶和华3068的殿10041817,不敢3372将默示4759告诉5046以利5941
撒上21:13
[和合]就在众人面前改变了寻常的举动,在他们手下假装疯癫,在城门的门扇上胡写乱画,使唾沫流在胡子上。
[KJV]And he changed his behaviour before them, and feigned himself mad in their hands, and scrabbled on the doors of the gate, and let his spittle fall down upon his beard.
[和合+]就在众人面前5869改变了8138寻常的举动2940,在他们手下3027假装疯癫1984,在城门8179的门扇1817上胡写乱画8427,使唾沫7388流在3381鬍子2206上。
撒上23:6
[和合]亚希米勒的儿子亚比亚他,逃到基伊拉见大卫的时候,手里拿着以弗得。
[KJV]And it came to pass, when Abiathar the son of Ahimelech fled to David to Keilah, that he came down with an ephod in his hand.
[和合+]有人告诉5046扫罗7586说:大卫1732到了0935基伊拉7084。扫罗75860559:他进了0935有门1817有闩1280的城5892,困闭5462在里头;这是 神0430将他交在5234我手里3027了。
撒下13:17
[和合]就叫伺候自己的仆人来,说:“将这个女子赶出去!她一出去,你就关门上闩。”
[KJV]Then he called his servant that ministered unto him, and said, Put now this woman out from me, and bolt the door after her.
[和合+]就叫7121伺候自己8334的仆人5288来,说0559:将这个女子赶7971出去2351!他一出去,你就关门1817,上闩5274
撒下13:18
[和合]那时他玛穿着彩衣,因为没有出嫁的公主都是这样穿。暗嫩的仆人就把她赶出去,关门上闩。
[KJV]And she had a garment of divers colours upon her: for with such robes were the king's daughters that were virgins apparelled. Then his servant brought her out, and bolted the door after her.
[和合+]那时他玛穿着彩64463801,因为没有出嫁的公主4428-1323都是这样穿3847。暗嫩的仆人8334就把他赶3318出去2351,关门1817上闩5274
王上6:31
[和合]又用橄榄木制造内殿的门扇、门楣、门框,门口有墙的五分之一。
[KJV]And for the entering of the oracle he made doors of olive tree: the lintel and side posts were a fifth part of the wall.
[和合+]又用橄榄80816086制造6213内殿1687的门66071817、门楣0352、门框0352;门口有墙的五分之一2549
王上6:32
[和合]在橄榄木作的两门扇上刻着基路伯、棕树和初开的花,都贴上金子。
[KJV]The two doors also were of olive tree; and he carved upon them carvings of cherubims and palm trees and open flowers, and overlaid them with gold, and spread gold upon the cherubims, and upon the palm trees.
[和合+]在橄榄80816086做的两8147门扇1817上刻7049着基路伯3742、棕树8561,和初开6362的花6731,都贴6823上金子2091
王上6:34
[和合]用松木作门两扇;这扇分两扇,是折叠的;那扇分两扇,也是折叠的。
[KJV]And the two doors were of fir tree: the two leaves of the one door were folding, and the two leaves of the other door were folding.
[和合+]用松12656086做门18178147扇。这02591817分两81476763,是摺叠1550的;那81451817分两81477050;也是摺叠1550的。
王上7:50
[和合]与精金的杯、盘、镊子、调羹、火鼎,以及至圣所,内殿的门枢,和外殿的门枢。
[KJV]And the bowls, and the snuffers, and the basons, and the spoons, and the censers of pure gold; and the hinges of gold, both for the doors of the inner house, the most holy place, and for the doors of the house, to wit, of the temple.
[和合+]与精54622091的杯5592、盘4219、镊子4212、调羹3709、火鼎4289,以及至圣所6944-6944、内6442殿1004的门1817枢,和外殿1964的门18176596
王上16:34
[和合]
[KJV]
[和合+]亚哈在位的时候3117,有伯特利人1017希伊勒2419重修1129耶利哥城3405;立根基3245的时候,丧了长子1060亚比兰0048;安53241817的时候,丧了幼子6810西割7687,正如耶和华306830275126的儿子1121约书亚3091所说1696的话1697
王下4:4
[和合]回到家里,关上门,你和你儿子在里面,将油倒在所有的器皿里,倒满了的放在一边。”
[KJV]And when thou art come in, thou shalt shut the door upon thee and upon thy sons, and shalt pour out into all those vessels, and thou shalt set aside that which is full.
[和合+]回到0935家里,关上54621817,你和你儿子1121在里面将油倒在3332所有的器皿3627里,倒满了的4392放在一边5265
王下4:5
[和合]于是妇人离开以利沙去了,关上门,自己和儿子在里面,儿子把器皿拿来,她就倒油。
[KJV]So she went from him, and shut the door upon her and upon her sons, who brought the vessels to her; and she poured out.
[和合+]于是,妇人离开3212以利沙去了,关上54621817,自己和儿子1121在里面;儿子把器皿拿来5066,他就倒3332油。
王下4:33
[和合]他就关上门,只有自己和孩子在里面,他便祈祷耶和华,
[KJV]He went in therefore, and shut the door upon them twain, and prayed unto the LORD.
[和合+]他就关上54621817,只有自己和孩子在里面,他便祈祷6419耶和华3068
王下6:32
[和合]那时,以利沙正坐在家中,长老也与他同坐。王打发一个伺候他的人去,他还没有到,以利沙对长老说:“你们看这凶手之子,打发人来斩我的头!你们看着使者来到,就关上门,用门将他推出去。在他后头不是有他主人脚步的响声吗?”
[KJV]But Elisha sat in his house, and the elders sat with him; and the king sent a man from before him: but ere the messenger came to him, he said to the elders, See ye how this son of a murderer hath sent to take away mine head? look, when the messenger cometh, shut the door, and hold him fast at the door: is not the sound of his master's feet behind him?
[和合+]那时,以利沙0477正坐在34271004中,长老2205也与他同坐3427。王打发7971一个伺候他的人0376去;他还没有到0935,以利沙对长老22050559:你们看7200这凶手7523之子1121,打发7971人来斩5493我的头7218;你们看着7200使者4397来到,就关上54621817,用门1817将他推3905出去。在他后头0310不是有他主人0113脚步7272的响声6963么?
王下9:3
[和合]将瓶里的膏油倒在他头上,说:‘耶和华如此说:我膏你作以色列王。’说完了,就开门逃跑,不要迟延。”
[KJV]Then take the box of oil, and pour it on his head, and say, Thus saith the LORD, I have anointed thee king over Israel. Then open the door, and flee, and tarry not.
[和合+]39476378里的膏油8081倒在3332他头7218上,说0559:耶和华3068如此说0559:我膏4886你作以色列34784428。说完了,就开66051817逃跑5127,不要迟延2442
王下9:10
[和合]耶洗别必在耶斯列田里被狗所吃,无人葬埋。’”说完了,少年人就开门逃跑了。
[KJV]And the dogs shall eat Jezebel in the portion of Jezreel, and there shall be none to bury her. And he opened the door, and fled.
[和合+]耶洗别0348必在耶斯列3157田里2506被狗3611所吃0398,无人葬埋6912。说完了,少年人就开66051817逃跑了5127
王下12:10
[和合]他们见柜里的银子多了,便叫王的书记和大祭司上来,将耶和华殿里的银子数算包起来。
[KJV]And it was so, when they saw that there was much money in the chest, that the king's scribe and the high priest came up, and they put up in bags, and told the money that was found in the house of the LORD.
[和合+]祭司3548耶何耶大3077取了3947一个0259柜子0727,在柜盖1817上钻了5344一个窟窿2356,放5414于坛41960681,在进0935耶和华3068殿的右边3225;守81045592的祭司3548将奉到0935耶和华3068殿1004的一切银子37015414在柜里。
王下18:16
[和合]那时,犹大王希西家将耶和华殿门上的金子和他自己包在柱上的金子都刮下来,给了亚述王。
[KJV]At that time did Hezekiah cut off the gold from the doors of the temple of the LORD, and from the pillars which Hezekiah king of Judah had overlaid, and gave it to the king of Assyria.
[和合+]那时6256,犹大30634428希西家2396将耶和华3068殿19641817上的金子和他自己包在6823柱上的金子0547都刮下来7112,给了5414亚述08044428
代上22:3
[和合]又预备无数的香柏木,因为西顿人和推罗人给大卫运了许多香柏木来。
[KJV]And David prepared iron in abundance for the nails for the doors of the gates, and for the joinings; and brass in abundance without weight;
[和合+]大卫1732预备3559许多72301270做门1817-8179上的钉子4548和钩子4226,又预备7230许多铜5178,多得无法可称4948
代下3:7
[和合]又用金子贴殿和殿的栋梁、门槛、墙壁、门扇,墙上雕刻基路伯。
[KJV]He overlaid also the house, the beams, the posts, and the walls thereof, and the doors thereof, with gold; and graved cherubims on the walls.
[和合+]又用金子20912645殿1004和殿的栋梁6982、门槛5592、墙壁7023、门扇1817;墙7023上雕刻6605基路伯3742
代下4:9
[和合]又建立祭司院和大院,并院门,用铜包裹门扇。
[KJV]Furthermore he made the court of the priests, and the great court, and doors for the court, and overlaid the doors of them with brass.
[和合+]又建立6213祭司35482691和大14195835,并院58351817,用铜5178包裹6823门扇1817
代下4:22
[和合]
[KJV]
[和合+]又用精金制造镊子4212、盘子4219、调羹3709、火鼎4289。至于殿10046607和至圣所6944-6944的门扇6442-1817,并殿的1964-1964门扇1817,都是金子2091妆饰的。
代下8:5
[和合]又建造上伯和仑下伯和仑,作为保障,都有墙、有门、有闩;
[KJV]Also he built Bethhoron the upper, and Bethhoron the nether, fenced cities, with walls, gates, and bars;
[和合+]又建造11295945伯和崙1032、下8481伯和崙1032作为保障,都有墙2346,有门1817,有闩1280
代下14:6
[和合]又在犹大建造了几座坚固城。国中太平数年,没有战争,因为耶和华赐他平安。
[KJV]And he built fenced cities in Judah: for the land had rest, and he had no war in those years; because the LORD had given him rest.
[和合+]他对犹大人30630559:我们要建造1129这些城邑5892,四围5437筑墙2346,盖楼4026,安门1817,做闩1280;地0776还属我们,是因寻求1875耶和华3068―我们的 神0430;我们既寻求1875他,他就赐我们四境5439平安5117。于是建造1129城邑,诸事亨通6743
代下28:24
[和合]亚哈斯将 神殿里的器皿都聚了来,毁坏了,且封锁耶和华殿的门。在耶路撒冷各处的拐角建筑祭坛;
[KJV]And Ahaz gathered together the vessels of the house of God, and cut in pieces the vessels of the house of God, and shut up the doors of the house of the LORD, and he made him altars in every corner of Jerusalem.
[和合+]亚哈斯0271将 神0430殿里1004的器皿3627都聚了来0622,毁坏了7112,且封锁5462耶和华3068殿1004的门1817;在耶路撒冷3389各处的拐角6438建筑6213祭坛4196
代下29:3
[和合]元年正月,开了耶和华殿的门,重新修理。
[KJV]He in the first year of his reign, in the first month, opened the doors of the house of the LORD, and repaired them.
[和合+]7223814172232320,开了6605耶和华3068殿1004的门1817,重新修理2388
代下29:7
[和合]封锁廊门,吹灭灯火,不在圣所中向以色列 神烧香,或献燔祭。
[KJV]Also they have shut up the doors of the porch, and put out the lamps, and have not burned incense nor offered burnt offerings in the holy place unto the God of Israel.
[和合+]封锁546201971817,吹灭3518灯火5216,不在圣所6944中向以色列3478 神043069997004,或献5927燔祭5930
尼3:1
[和合]那时,大祭司以利亚实和他的弟兄众祭司起来建立羊门,分别为圣,安立门扇,又筑城墙到哈米亚楼,直到哈楠业楼,分别为圣。
[KJV]Then Eliashib the high priest rose up with his brethren the priests, and they builded the sheep gate; they sanctified it, and set up the doors of it; even unto the tower of Meah they sanctified it, unto the tower of Hananeel.
[和合+]那时,大1419祭司3548以利亚实0475和他的弟兄0251众祭司3548起来6965建立112966298179,分别为圣6942,安立5975门扇1817,又筑城墙到哈米亚39684026,直到哈楠业26064026,分别为圣6942
尼3:3
[和合]哈西拿的子孙建立鱼门,架横梁、安门扇和闩锁。
[KJV]But the fish gate did the sons of Hassenaah build, who also laid the beams thereof, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
[和合+]哈西拿5570的子孙1121建立112917098179,架横梁7136、安5975门扇1817,和闩12804514
尼3:6
[和合]巴西亚的儿子耶何耶大与比所玳的儿子米书兰修造古门,架横梁,安门扇和闩锁。
[KJV]Moreover the old gate repaired Jehoiada the son of Paseah, and Meshullam the son of Besodeiah; they laid the beams thereof, and set up the doors thereof, and the locks thereof, and the bars thereof.
[和合+]巴西亚6454的儿子1121耶何耶大3111与比所玳1152的儿子1121米书兰4918修造238834658179,架横梁7136,安5975门扇1817和闩12804514
尼3:13
[和合]哈嫩和撒挪亚的居民修造谷门;立门,安门扇和闩锁,又建筑城墙一千肘,直到粪厂门。
[KJV]The valley gate repaired Hanun, and the inhabitants of Zanoah; they built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and a thousand cubits on the wall unto the dung gate.
[和合+]哈嫩2586和撒挪亚2182的居民3427修造238815168179,立1129门,安5975门扇1817和闩12804514,又建筑城墙2346一千05050520,直到粪厂08308179
尼3:14
[和合]管理伯哈基琳,利甲的儿子玛基雅,修造粪厂门;立门,安门扇和闩锁。
[KJV]But the dung gate repaired Malchiah the son of Rechab, the ruler of part of Bethhaccerem; he built it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof.
[和合+]管理8269伯哈基琳1021、利甲7394的儿子1121玛基雅4441修造2388粪厂08308179,立1129门,安5975门扇1817和闩12804514
尼3:15
[和合]管理米斯巴,各荷西的儿子沙仑,修造泉门;立门,盖门顶,安门扇和闩锁,又修造靠近王园西罗亚池的墙垣,直到那从大卫城下来的台阶。
[KJV]But the gate of the fountain repaired Shallun the son of Colhozeh, the ruler of part of Mizpah; he built it, and covered it, and set up the doors thereof, the locks thereof, and the bars thereof, and the wall of the pool of Siloah by the king's garden, and unto the stairs that go down from the city of David.
[和合+]管理8269米斯巴4709、各荷西3626的儿子1121沙崙7968修造238858698179,立1129门,盖2926门顶,安5975门扇1817和闩12804514,又修造靠近王44281588西罗亚79751295的墙垣2346,直到那从大卫17325892下来3381的臺阶4609
尼6:1
[和合]参巴拉、多比雅、亚拉伯人基善,和我们其余的仇敌,听见我已经修完了城墙,其中没有破裂之处(那时我还没有安门扇)。
[KJV]Now it came to pass when Sanballat, and Tobiah, and Geshem the Arabian, and the rest of our enemies, heard that I had builded the wall, and that there was no breach left therein; (though at that time I had not set up the doors upon the gates;)
[和合+]参巴拉5571、多比雅2900、亚拉伯人6163基善1654和我们其余的3499仇敌0341听见8085我已经修完了1129城墙2346,其中没有破裂6556之处(那时6256我还没有安5975门扇1817),
尼6:10
[和合]我到了米希大别的孙子,第来雅的儿子示玛雅家里。那时,他闭门不出。他说:“我们不如在 神的殿里会面,将殿门关锁;因为他们要来杀你,就是夜里来杀你。”
[KJV]Afterward I came unto the house of Shemaiah the son of Delaiah the son of Mehetabeel, who was shut up; and he said, Let us meet together in the house of God, within the temple, and let us shut the doors of the temple: for they will come to slay thee; yea, in the night will they come to slay thee.
[和合+]我到了0935米希大别4105的孙子1121、第来雅1806的儿子1121示玛雅8098家里1004;那时,他闭门不出6113。他说0559:我们不如在 神0430的殿19648432会面3259,将殿19641817关锁5462;因为他们要来09352026你,就是夜3915里来09352026你。
尼7:1
[和合]城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人,都已派定。
[KJV]Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed,
[和合+]城墙2346修完1129,我安了5975门扇1817,守门的7778、歌唱的7891,和利未人3881都已派定6485
尼7:3
[和合]我吩咐他们说:“等到太阳上升,才可开耶路撒冷的城门。人尚看守的时候,就要关门上闩。也当派耶路撒冷的居民,各按班次,看守自己房屋对面之处。”
[KJV]And I said unto them, Let not the gates of Jerusalem be opened until the sun be hot; and while they stand by, let them shut the doors, and bar them: and appoint watches of the inhabitants of Jerusalem, every one in his watch, and every one to be over against his house.
[和合+]我吩咐他们说0559:等到太阳8121上升2527纔可开6605耶路撒冷3389的城门8179;人尚看守5975的时候就要关14791817上闩0270;也当派5975耶路撒冷3389的居民3427各按班次看守4931自己0376房屋1004对面之处。
尼13:19
[和合]在安息日的前一日,耶路撒冷城门有黑影的时候,我就吩咐人将门关锁,不过安息日不准开放。我又派我几个仆人管理城门,免得有人在安息日担什么担子进城。
[KJV]And it came to pass, that when the gates of Jerusalem began to be dark before the sabbath, I commanded that the gates should be shut, and charged that they should not be opened till after the sabbath: and some of my servants set I at the gates, that there should no burden be brought in on the sabbath day.
[和合+]在安息日7676的前6440一日,耶路撒冷3389城门8179有黑影6751的时候,我就吩咐0559人将门1817关锁5462,不过0310安息日7676不准开放6605。我又派5975我几个仆人5288管理城门8179,免得有人在安息76763117担甚么担子48530935城。
伯3:10
[和合]因没有把怀我胎的门关闭,也没有将患难对我的眼隐藏。
[KJV]Because it shut not up the doors of my mother's womb, nor hid sorrow from mine eyes.
[和合+]因没有把怀我胎0990的门1817关闭5462,也没有将患难5999对我的眼5869隐藏5641
伯31:32
[和合](从来我没有容客旅在街上住宿,却开门迎接行路的人。)
[KJV]The stranger did not lodge in the street: but I opened my doors to the traveller.
[和合+](从来我没有容客旅1616在街上2351住宿3885,却开66051817迎接行路的人0734;)
伯38:10
[和合]为它定界限,又安门和闩,
[KJV]And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
[和合+]为它定7665界限2706,又安77601817和闩1280
伯41:6
[和合]搭伙的渔夫,岂可拿它当货物吗?能把它分给商人吗?
[KJV]Shall the companions make a banquet of him? shall they part him among the merchants?
[和合+]谁能开6605它的腮颊6440-1817?它牙齿8127四围5439是可畏的0367
诗78:23
[和合]他却吩咐天空,又敞开天上的门,
[KJV]Though he had commanded the clouds from above, and opened the doors of heaven,
[和合+]他却吩咐6680天空7834,又敞开6605天上8064的门1817
诗107:16
[和合]因为他打破了铜门,砍断了铁闩。
[KJV]For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
[和合+]因为他打破了766551781817,砍断了143812701280
诗141:3
[和合]耶和华啊!求你禁止我的口,把守我的嘴。
[KJV]Set a watch, O LORD, before my mouth; keep the door of my lips.
[和合+]耶和华3068啊,求你禁止7896-8108我的口6310,把守5341-1817我的嘴8193
箴8:34
[和合]听从我,日日在我门口仰望,在我门框旁边等候的,那人便为有福。
[KJV]Blessed is the man that heareth me, watching daily at my gates, waiting at the posts of my doors.
[和合+]听从8085我、日日3117-3117在我门口1817仰望8245、在我门66074201旁边等候8104的,那人0120便为有福0835
箴26:14
[和合]门在枢纽转动,懒惰人在床上也是如此。
[KJV]As the door turneth upon his hinges, so doth the slothful upon his bed.
[和合+]1817在枢纽6735转动5437,懒惰人6102在床4296上也是如此。
传12:4
[和合]街门关闭,推磨的响声微小,雀鸟一叫,人就起来,唱歌的女子,也都衰微。
[KJV]And the doors shall be shut in the streets, when the sound of the grinding is low, and he shall rise up at the voice of the bird, and all the daughters of musick shall be brought low;
[和合+]77841817关闭5462,推磨2913的响声6963微小8217,雀鸟6833一叫6963,人就起来6965,歌唱7892的女子1323也都衰微7817
歌8:9
[和合]她若是墙,我们要在其上建造银塔;她若是门,我们要用香柏木板围护她。
[KJV]If she be a wall, we will build upon her a palace of silver: and if she be a door, we will inclose her with boards of cedar.
[和合+]他若是墙2346,我们要在其上建造112937012918;他若是门1817,我们要用香柏木07303871围护6696他。(新娘)
赛26:20
[和合]我的百姓啊,你们要来进入内室,关上门,隐藏片时,等到忿怒过去。
[KJV]Come, my people, enter thou into thy chambers, and shut thy doors about thee: hide thyself as it were for a little moment, until the indignation be overpast.
[和合+]我的百姓5971啊,你们要来3212进入0935内室2315,关上54621817,隐藏224745927281,等到忿怒2195过去5674
赛45:1
[和合]我耶和华所膏的古列,我搀扶他的右手,使列国降伏在他面前。我也要放松列王的腰带,使城门在他面前敞开,不得关闭。我对他如此说:
[KJV]Thus saith the LORD to his anointed, to Cyrus, whose right hand I have holden, to subdue nations before him; and I will loose the loins of kings, to open before him the two leaved gates; and the gates shall not be shut;
[和合+]我―耶和华3068所膏4899的古列3566;我搀扶2388他的右手3225,使列国1471降伏7286在他面前6440。我也要放松6605列王4428的腰带4975,使城门1817在他面前6440敞开6605,不得关闭5462。我对他如此说0559
赛45:2
[和合]“我必在你前面行,修平崎岖之地。我必打破铜门,砍断铁闩。
[KJV]I will go before thee, and make the crooked places straight: I will break in pieces the gates of brass, and cut in sunder the bars of iron:
[和合+]我必在你前面64401980,修平3474崎岖1921之地。我必打破766551541817,砍断143812701280
赛57:8
[和合]你在门后,在门框后,立起你的记念,向外人赤露;又上去扩张床榻,与他们立约。你在那里看见他们的床,就甚喜爱。
[KJV]Behind the doors also and the posts hast thou set up thy remembrance: for thou hast discovered thyself to another than me, and art gone up; thou hast enlarged thy bed, and made thee a covenant with them; thou lovedst their bed where thou sawest it.
[和合+]你在门18170310,在门框4201后,立起7760你的纪念2146;向外人赤露1540,又上去5927扩张7337床榻4904,与他们立约3772;你在那里看见2372他们的床4904就甚喜爱0157
耶36:23
[和合]犹底念了三四篇(或作“行”),王就用文士的刀将书卷割破,扔在火盆中,直到全卷在火中烧尽了。
[KJV]And it came to pass, that when Jehudi had read three or four leaves, he cut it with the penknife, and cast it into the fire that was on the hearth, until all the roll was consumed in the fire that was on the hearth.
[和合+]犹底3065念了7121796907021817(或译:行),王就用文士5608的刀8593将书卷割破7167,扔7993在火07840254中,直到全卷4039在火0784中烧尽了8552
耶49:31
[和合]耶和华说:“迦勒底人哪!起来,上安逸无虑的居民那里去;他们是无门无闩,独自居住的。
[KJV]Arise, get you up unto the wealthy nation, that dwelleth without care, saith the LORD, which have neither gates nor bars, which dwell alone.
[和合+]耶和华30685002:迦勒底人哪,起来6965!上5927安逸0983无虑7961的居34271471那里去;他们是无门1817无闩1280、独自0910居住7931的。
结26:2
[和合]“人子啊!因推罗向耶路撒冷说:‘啊哈!那作众民之门的,已经破坏,向我开放;他既变为荒场,我必丰盛。’”
[KJV]Son of man, because that Tyrus hath said against Jerusalem, Aha, she is broken that was the gates of the people: she is turned unto me: I shall be replenished, now she is laid waste:
[和合+]01201121啊,因推罗6865向耶路撒冷33890559:阿哈1889,那作众民5971之门1817的已经破坏7665,向我开放5437;他既变为荒场2717,我必丰盛4390
结38:11
[和合]说:‘我要上那无城墙的乡村,我要到那安静的民那里。他们都没有城墙,无门无闩,安然居住。
[KJV]And thou shalt say, I will go up to the land of unwalled villages; I will go to them that are at rest, that dwell safely, all of them dwelling without walls, and having neither bars nor gates,
[和合+]0559:我要上5927那无城墙的乡村6519,我要到0935那安静8252的民那里,他们都没有城墙2346,无门1817、无闩1280,安然0983居住3427
结41:23
[和合]殿和至圣所的门,各有两扇。
[KJV]And the temple and the sanctuary had two doors.
[和合+]殿1964和至圣所6944的门1817各有两8147扇。
结41:24
[和合]每扇分两扇,这两扇是折叠的。这边门分两扇,那边门也分两扇。
[KJV]And the doors had two leaves apiece, two turning leaves; two leaves for the one door, and two leaves for the other door.
[和合+]每扇1817分两81471817,这两81471817是摺叠4142的。这边门0259分两8147扇,那边门也分两1817-8147扇。
结41:25
[和合]殿的门扇上雕刻基路伯和棕树,与刻在墙上的一般。在外头廊前有木槛。
[KJV]And there were made on them, on the doors of the temple, cherubims and palm trees, like as were made upon the walls; and there were thick planks upon the face of the porch without.
[和合+]殿1964的门扇1817上雕刻6213基路伯3742和棕树8561,与刻6213在墙7023上的一般。在外头235101976440有木槛6086
亚11:1
[和合]利巴嫩哪!开开你的门,任火烧灭你的香柏树。
[KJV]Open thy doors, O Lebanon, that the fire may devour thy cedars.
[和合+]利巴嫩3844哪,开开6605你的门1817,任火0784烧灭0398你的香柏树0730
玛1:10
[和合]甚愿你们中间有一人关上殿门,免得你们徒然在我坛上烧火。万军之耶和华说:“我不喜悦你们,也不从你们手中收纳供物。”
[KJV]Who is there even among you that would shut the doors for nought? neither do ye kindle fire on mine altar for nought. I have no pleasure in you, saith the LORD of hosts, neither will I accept an offering at your hand.
[和合+]甚愿你们中间有一人关5462上殿门1817,免得你们徒然2600在我坛4196上烧0215火。万军6635之耶和华30680559:我不喜悦2656你们,也不从你们手3027中收纳7521供物4503