1831 exerchomai {ex-er'-khom-ahee} 源自 01537 和 02064; TDNT - 2:678,257; 动词 钦定本 - go out 60, come 34, depart 28, go 25, go forth 25, come out 23, come forth 9, misc 18; 222 1) 出去, 出来, 离开, 退出 2) 离世, 死亡 ( 林前5:10 ) 3) 源自 ( 来7:5 太2:6 ) 4) 分道扬镳 ( 林后6:17 约壹2:19 ) 5) 脱离 (艰困的状态) ( 约10:39 ) |
01831 ἐξέρχομαι 动词 未ἐξελεύσομαι;2不定式ἐξῆλθον(但ἐξῆλθα 在约21:3异版; 徒16:40 林后6:17 〔 赛52:11 〕; 约壹2:19 约叁1:7 启18:4 )完ἐξελήλυθα。 一、用于大多数在本质上有位格者: A. 字义:「出去,出来,离开,离去」。 1. 用于人:用ἔκ τινος表示离开之地点(及目的地)-ἐκ τ. μνημείων出坟莹, 太8:28 太27:53 。ἐκ γῆς Χαλδαίων迦勒底人之地, 徒7:4 ;参 可7:31 约4:30 徒22:18 来3:16 。ἐκ τοῦ πλοίου出来, 可5:2 ;参 启14:15,17,18 。或ἀπό τινος-ἀπὸ Βηθανίας出伯大尼, 可11:12 ;参 路17:29 腓4:15 。ἀπὸ τ. πόλεως出城, 路9:5 ;参 太24:1 徒16:40 。ἀπ᾽ ἐμοῦ离开我,※ 路5:8 ;ἐξ. ἀπὸ τ. ἀνδρός离开丈夫, 可10:12 异版。或ἔξω τινός, 太10:14 ;后接εἰς及地点直接受格, 太21:17 可14:68 ;后接παρά及人称受格, 来13:13 。只有带所有格,τ. οἰκίας家, 太13:1 。ἐκεῖθεν 那里, 太15:21 可6:1,10 路9:4 约4:43 。ὅθεν ἐξλῆθον我所出来之处, 太12:44 下; 路11:24 。 2. 用于人,离开之地点未清楚表明,但可由上下文得知:离开地区或房屋,「出去,下船」等, 太9:31,32 太12:14 太14:14 太18:28 可1:35,45 路4:42 路5:27 约11:31,44 约13:30,31 约18:1,4 徒12:9,10,17 徒16:3 (「出去」);※ 来11:8 ;ἐ. ἔξω(参 创39:12 以下), 太26:75 路22:62 约19:4,5 启3:12 。 3. 在约翰的用法中,指耶稣出于父:ἐκ τοῦ θεοῦ ἐξῆλθον从神而来, 约8:42 。ἀπὸ θεοῦ ἐξῆλθεν καὶ πρὸς τὸν θεὸν ὑπάγει从神出来又要归到神那里, 约13:3 。παρὰ τοῦ πατρὸς ἐξῆλθον从父出来, 约16:27 ;参 约17:8 (关于ἐξ. παρά τινος参 民16:35 )。ἐξῆλθον ἐκ τοῦ πατρός我从父出来, 约16:28 。απὸ θεοῦ ἐξῆλθες从神出来, 约16:30 。 4. 用于灵,指自人身上「出来」:ἔκ τινος 自某人, 可1:25,26 可5:8 可7:29 可9:25 路4:35 异版等;或ἀπό τινος 太12:43 太17:18 路4:35,41 太8:29,33,38 太11:24 徒16:18 。独立用法: 可5:13 可7:30 可9:26,29 路4:36 徒8:7 (读文可能有残缺)。 5. 用于人,标明目的地:εἴς τι到某处-εἰς τὰς ὁδούς到大路, 太22:10 。εἰς τὸν πυλῶνα到门口, 太26:71 ;参 可14:68 。εἰς τὴν ἔρημον到旷野去, 太11:7 。εἰς τὸ ὄρος τῶν ἐλαιῶν 往橄榄山去, 太26:30 可14:26 。εἰς τὴν Γαλιλαίαν往加利利去, 约1:43 。εἰς Μακεδονίαν 往马其顿去, 徒16:10 林后2:13 。εἰς τὸν λεγόμενον κρανίου τόπον到了名叫髑髅地的地方, 约19:17 。εἰς τὸν κόσμον到世上, 约壹4:1 约贰1:7 。εἰς ὑπάντησίν τινι去迎见某人, 太8:34 约12:13 ;或εἰς ὑπάντησίν τινος(参 εἰς ἀπάντησίν τινος 代下19:2 ) 太25:1 。πρός τινα到某人, 约18:29,38 林后8:17 。ἐπί τινα拿某人, 太26:55 可14:48 。ἐπὶ τ. γῆν上了岸, 路8:27 。 6. 用于人:带不定词以表目的- 太11:8 太20:1 可3:21 可4:3 路7:25,26 路8:35 徒20:1 启20:8 ;带不定词之所有格-τοῦ σπείρειν撒种, 太13:3 路8:5 ;带分词- 启6:2 ;带ἵνα- 启6:2 。 B. 非字义用法: 1. 「出来,出生」。ἐκ τῆς ὀσφύος τινός 自某人腰肾中出来=「从…生的」( 创35:11 代下6:9 ),※ 来7:5 。带地点所有格: 太2:6 ( 弥5:1 )。离开会众, 约壹2:19 。 二、用于事物: B. 非字义用法: 1. 「出来」。用于声音,信息:声音出来, 启16:17 启19:5 。传道声音传遍(参 弥4:2 ), 罗10:18 ( 诗19:4 );名声, 太9:26 路4:14 路7:17 可1:28 约21:23 ;ἡ πίστις τινός某人的信心, 帖前1:8 。旨意下来, 路2:1 。ἀφ᾽ ὑμῶν ὁ λόγος τοῦ θεοῦ ἐξῆλθεν;神的道理岂是从你们出来么? 林前14:36 。 2. 「发出,出来」。带来源或发生地:ἐ. ἀπὸ ἀνατολῶν从东边发出, 太24:27 。用于言语-ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐ. εὐλογία καὶ κατάρα颂赞和咒诅从一个口里出来, 雅3:10 。ἐκ τῆς καρδίας ἐ. διαλογισμοὶ πονηροί 从心里发出来的,有恶念, 太15:19 ;参 太5:18 。用于剑 ἐ. ἐκ τοῦ στόματος 口中出来的剑, 启19:21 。 |
1831 exerchomai {ex-er'-khom-ahee} from 1537 and 2064; TDNT - 2:678,257; v AV - go out 60, come 34, depart 28, go 25, go forth 25, come out 23, come forth 9, misc 18; 222 1) to go or come forth of 1a) with mention of the place out of which one goes, or the point from which he departs 1a1) of those who leave a place of their own accord 1a2) of those who are expelled or cast out 2) metaph. 2a) to go out of an assembly, i.e. forsake it 2b) to come forth from physically, arise from, to be born of 2c) to go forth from one's power, escape from it in safety 2d) to come forth (from privacy) into the world, before the public, (of those who by novelty of opinion attract attention) 2e) of things 2e1) of reports, rumours, messages, precepts 2e2) to be made known, declared 2e3) to be spread, to be proclaimed 2e4) to come forth 2e4a) emitted as from the heart or the mouth 2e4b) to flow forth from the body 2e4c) to emanate, issue 2e4c1) used of a sudden flash of lightning 2e4c2) used of a thing vanishing 2e4c3) used of a hope which has disappeared |
Text: from 1537 and 2064; to issue (literally or figuratively):
KJV --come (forth, out), depart (out of), escape, get out, go (abroad, away, forth, out, thence), proceed (forth), spread abroad.