Strong's Number: 6697 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

6697 צוּר tsuwr {tsu:r}

源自 06696; TWOT - 1901a; 阳性名词
钦定本 - rock 64, strength 5, sharp 2, God 2, beauty 1, edge 1, stones 1,
mighty One 1, strong 1; 78
1) 磐石, 峭壁
1a) 岩壁, 峭壁
1b) 磐石 (表面平坦)
1c) 石块, 大圆石
1d) 岩石 (特定)
2)
2a) 磐石 (指上帝, 喻意用法)
2b) 磐石 (指外邦诸神)
2c) 磐石 (神的专有名词)
06697
<音译> tsuwr
<词类> 名、阳
<字义> 悬崖、磐石、又作刀边
<字源> 来自SH6696
<神出> 1901a 出17:6
<译词> 磐石68 火石2 石2 刃1 力量1 峰1 岩穴1 石头1 (77)
<解释>
单阳צוּר 出17:6 。单阳附属形צוּר 申8:15 。单阳1单词尾צוּרִי 撒下22:3 。复阳צֻרִים 民23:9 ;צוּרוֹת 伯28:10 。复阳附属形צוּרֵי 撒上24:2

一、磐石峭壁
1. 岩壁峭壁磐石出17:6,6 申8:15 赛48:21,21 诗78:15,20 诗105:41 诗114:8 。בּוֹא בַצּוּר进入岩穴赛2:10 ;בִּמְעָרוֹת צֻרִים赛2:19 ;בְּנִקְרוֹת הַצֻּרִים 赛2:21 出33:21,22 。产出蜂蜜, 诗81:16 。作瞭望台, 民23:9 。野羊的家, 撒上24:2 。被雪覆盖, 耶18:14 。产油, 申32:13 伯29:6 ;避身之处, 伯24:8 ;凿出水道, 伯28:10 伯22:24你们要追想被凿而出的磐石赛51:1 回想以色列的祖先亚伯拉罕所留下的事迹。安全之地, 代上11:15 耶21:13 。比喻用法: 诗27:5 诗61:2 。象征坚固, 鸿1:6 伯14:18 伯18:4 ;历久不衰的材料, 伯19:24

2. 磐石。表面平坦, 撒下21:10 箴30:19

3. 石块大圆石士6:21 士13:19 赛8:14

4. 岩石。特定名称:צוּר-עוֹרֵב俄立磐石士7:25 赛10:26

二、磐石
1. 指神,喻意用法:作为他百姓的保障和帮助。צוּר מָעֻזֵּךְ能力的磐石赛17:10 ;צוּר-מָעוֹז坚固的磐石诗31:2 ;צוּרִי וִישׁוּעָתִי救恩的磐石诗62:6 ;צוּר מָעוֹן常住的磐石诗71:3 ;צוּר יְשֻׁעָתוֹ救他的磐石申32:15 撒下22:47 诗89:26 诗95:1 ;צוּר מַחְסִי投靠的磐石诗94:22 ;צוּר יִשְׂרָאֵל以色列的磐石赛30:29 撒下23:3 ;צוּרִי我的磐石诗18:2,46 = 撒下22:3,47 诗19:14 诗28:1 诗92:15 诗144:1 ;צוּר-לְבָבִי我心里的力量诗73:26 ;צוּרֵנוּ他们的磐石申32:31 ;צוּרָם 申32:30 诗78:35 ;צוּר עוֹלָמִים永久的磐石赛26:4 。作专有名词:הַצּוּר他是磐石申32:4,18,37 哈1:12

2. 指外邦诸神, 申32:31 赛44:8 ;מִי צוּר מִבַּלְעֲדֵי אֱלֹהֵינוּ除了我们的神,谁是磐石撒下22:32 诗18:31 撒上2:2

06697 tsuwr {tsoor} or tsur {tsoor}
from 06696; TWOT - 1901a; n m
AV - rock 64, strength 5, sharp 2, God 2, beauty 1, edge 1, stones 1,
mighty One 1, strong 1; 78
1) rock, cliff
1a) rocky wall, cliff
1b) rock (with flat surface)
1c) block of stone, boulder
1d) rock (specific)
1e) rock (of God)
1f) rock (of heathen gods)
n pr dei
1g) Rock

Transliterated: tsuwr
Phonetic: tsoor

Text: or tsur {tsoor}; from 6696; properly, a cliff (or sharp rock, as compressed); generally, a rock or boulder; figuratively, a refuge; also an edge (as precipitous):

KJV --edge, X (mighty) God (one), rock, X sharp, stone, X strength, X strong. See also 1049.



Found 74 references in the Old Testament Bible
出17:6
[和合]我必在何烈的磐石那里,站在你面前。你要击打磐石,从磐石里必有水流出来,使百姓可以喝。”摩西就在以色列的长老眼前这样行了。
[KJV]Behold, I will stand before thee there upon the rock in Horeb; and thou shalt smite the rock, and there shall come water out of it, that the people may drink. And Moses did so in the sight of the elders of Israel.
[和合+]我必在何烈2722的磐石6697那里,站在5975你面前6440。你要击打5221磐石6697,从磐石里必有水4325流出来3318,使百姓5971可以喝8354。摩西4872就在以色列3478的长老2205眼前5869这样行了6213
出33:21
[和合]耶和华说:“看哪!在我这里有地方,你要站在磐石上。
[KJV]And the LORD said, Behold, there is a place by me, and thou shalt stand upon a rock:
[和合+]耶和华30680559:看哪,在我这里有地方4725,你要站在5324磐石6697上。
出33:22
[和合]我的荣耀经过的时候,我必将你放在磐石穴中,用我的手遮掩你,等我过去;
[KJV]And it shall come to pass, while my glory passeth by, that I will put thee in a clift of the rock, and will cover thee with my hand while I pass by:
[和合+]我的荣耀3519经过5674的时候,我必将你放在7760磐石6697穴中5366,用我的手3709遮掩5526你,等5704我过去5674
民23:9
[和合]我从高峰看他,从小山望他,这是独居的民,不列在万民中。
[KJV]For from the top of the rocks I see him, and from the hills I behold him: lo, the people shall dwell alone, and shall not be reckoned among the nations.
[和合+]我从高721866977200他,从小山13897789他;这是独09107931的民5971,不列在2803万民1471中。
申8:15
[和合]引你经过那大而可怕的旷野,那里有火蛇、蝎子、干旱无水之地。他曾为你使水从坚硬的磐石中流出来。
[KJV]Who led thee through that great and terrible wilderness, wherein were fiery serpents, and scorpions, and drought, where there was no water; who brought thee forth water out of the rock of flint;
[和合+]3212你经过那大1419而可怕3372的旷野4057,那里有火蛇8314-5175、蝎子6137、乾旱6774无水4325之地。他曾为你使水4325从坚硬2496的磐石6697中流出来3318
申32:4
[和合]“他是磐石,他的作为完全,他所行的无不公平,是诚实无伪的 神;又公义,又正直。
[KJV]He is the Rock, his work is perfect: for all his ways are judgment: a God of truth and without iniquity, just and right is he.
[和合+]他是磐石6697,他的作为6467完全8549;他所行的1870无不公平4941,是诚实0530无伪5766的神0410,又公义6662,又正直3477
申32:13
[和合]耶和华使他乘驾地的高处,得吃田间的土产;又使他从磐石中咂蜜,从坚石中吸油,
[KJV]He made him ride on the high places of the earth, that he might eat the increase of the fields; and he made him to suck honey out of the rock, and oil out of the flinty rock;
[和合+]耶和华使他乘驾73920776的高处1116,得吃0398田间7704的土产8570;又使他从磐石5553中咂32431706,从坚24966697中吸油8081
申32:15
[和合]“但耶书仑渐渐肥胖、粗壮、光润,踢跳奔跑,便离弃造他的 神,轻看救他的磐石。
[KJV]But Jeshurun waxed fat, and kicked: thou art waxen fat, thou art grown thick, thou art covered with fatness; then he forsook God which made him, and lightly esteemed the Rock of his salvation.
[和合+]但耶书崙3484渐渐肥胖8080,粗壮5666,光润3780,踢跳1163,奔跑,便离弃52036213他的神0433,轻看50343444他的磐石6697
申32:18
[和合]你轻忽生你的磐石,忘记产你的 神。
[KJV]Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee.
[和合+]你轻忽78763205你的磐石6697,忘记79112342你的神0410
申32:30
[和合]若不是他们的磐石卖了他们,若不是耶和华交出他们,一人焉能追赶他们千人,二人焉能使万人逃跑呢?
[KJV]How should one chase a thousand, and two put ten thousand to flight, except their Rock had sold them, and the LORD had shut them up?
[和合+]3808不是他们的磐石6697卖了4376他们3588,若不是耶和华3068交出5462他们,一人0259焉能追赶7291他们千人0505?二人8147焉能使万人7233-0505逃跑5127呢?
申32:31
[和合]据我们的仇敌自己断定,他们的磐石不如我们的磐石。
[KJV]For their rock is not as our Rock, even our enemies themselves being judges.
[和合+]据我们的仇敌0341自己断定6414,他们的磐石6697不如我们的磐石6697
申32:37
[和合]他必说:‘他们的神,他们所投靠的磐石,
[KJV]And he shall say, Where are their gods, their rock in whom they trusted,
[和合+]他必说0559:他们的 神0430,他们所投靠2620的磐石6697
书5:2
[和合]那时,耶和华吩咐约书亚说:“你制造火石刀,第二次给以色列人行割礼。
[KJV]At that time the LORD said unto Joshua, Make thee sharp knives, and circumcise again the children of Israel the second time.
[和合+]那时6256,耶和华3068吩咐约书亚30910559:你制造6213火石66972719,第二次8145给以色列347811217725割礼4135
书5:3
[和合]约书亚就制造了火石刀,在‘除皮山’那里给以色列人行割礼。
[KJV]And Joshua made him sharp knives, and circumcised the children of Israel at the hill of the foreskins.
[和合+]约书亚3091就制造6213了火石66972719,在除皮61901389那里给以色列34781121行割礼4135
士6:21
[和合]耶和华的使者伸出手内的杖,杖头挨了肉和无酵饼,就有火从磐石中出来,烧尽了肉和无酵饼。耶和华的使者也就不见了。
[KJV]Then the angel of the LORD put forth the end of the staff that was in his hand, and touched the flesh and the unleavened cakes; and there rose up fire out of the rock, and consumed the flesh and the unleavened cakes. Then the angel of the LORD departed out of his sight.
[和合+]耶和华3068的使者4397伸出79713027内的杖4938,杖头7097挨了50601320和无酵饼4682,就有火0784从磐石6697中出来5927,烧尽了03981320和无酵饼4682。耶和华3068的使者4397也就不见了1980
士7:25
[和合]
[KJV]
[和合+]捉住3920了米甸人4080的两8147个首领8269:一名俄立6159,一名西伊伯2062;将俄立61592026在俄立6159磐石6697上,将西伊伯20622026在西伊伯2062酒醡3342那里;又追赶7291米甸人4080,将俄立6159和西伊伯2062的首级72180935过约但河3383,到基甸1439那里。
士13:19
[和合]玛挪亚将一只山羊羔和素祭,在磐石上献与耶和华,使者行奇妙的事,玛挪亚和他的妻观看:
[KJV]So Manoah took a kid with a meat offering, and offered it upon a rock unto the LORD: and the angel did wonderously; and Manoah and his wife looked on.
[和合+]玛挪亚4495将一隻山羊羔1423-5795和素祭4503在磐石6697上献5927与耶和华3068,使者行6213奇妙的6381事;玛挪亚4495和他的妻0802观看7200
撒上2:2
[和合]只有耶和华为圣,除他以外没有可比的,也没有磐石象我们的 神。
[KJV]There is none holy as the LORD: for there is none beside thee: neither is there any rock like our God.
[和合+]只有耶和华3068为圣6918;除他以外没有可比1115的,也没有磐石6697象我们的 神0430
撒上24:2
[和合]扫罗就从以色列人中挑选三千精兵,率领他们往野羊的磐石去,寻索大卫和跟随他的人。
[KJV]Then Saul took three thousand chosen men out of all Israel, and went to seek David and his men upon the rocks of the wild goats.
[和合+]扫罗7586就从以色列3478人中挑选097779690505精兵0376,率领3947他们往3212野羊3277的磐石6697去,寻索1245大卫1732和跟随他的人0582
撒下21:10
[和合]爱雅的女儿利斯巴用麻布在磐石上搭棚,从动手收割的时候,直到天降雨在尸身上的时候。日间不容空中的雀鸟落在尸身上,夜间不让田野的走兽前来糟践。
[KJV]And Rizpah the daughter of Aiah took sackcloth, and spread it for her upon the rock, from the beginning of harvest until water dropped upon them out of heaven, and suffered neither the birds of the air to rest on them by day, nor the beasts of the field by night.
[和合+]爱雅0345的女儿1323利斯巴75323947麻布8242在磐石6697上搭棚5186,从动手8462收割7105的时候直到天806454134325在尸身上的时候,日间3119不容5414空中8064的雀鸟5775落在5117尸身上,夜间3915不让田野7704的走兽2416前来蹧践。
撒下22:3
[和合]我的 神,我的磐石,我所投靠的;他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台,是我的避难所。我的救主啊!你是救我脱离强暴的。
[KJV]The God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
[和合+]我的 神0430,我的磐石6697,我所投靠2620的。他是我的盾牌4043,是拯救3468我的角7161,是我的高臺4869,是我的避难所4498。我的救主3467啊,你是救3467我脱离强暴2555的。
撒下22:32
[和合]除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
[KJV]For who is God, save the LORD? and who is a rock, save our God?
[和合+]除了1107耶和华3068,谁是神0410呢?除了1107我们的 神0430,谁是磐石6697呢?
撒下22:47
[和合]耶和华是活神!愿我的磐石,被人称颂!愿 神,那拯救我的磐石,被人尊崇!
[KJV]The LORD liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
[和合+]耶和华3068是活神2416,愿我的磐石6697被人称颂1288!愿 神0430―那拯救3468我的磐石6697被人尊崇7311
撒下23:3
[和合]以色列的 神,以色列的磐石,晓谕我说:那以公义治理人民的,敬畏 神执掌权柄,
[KJV]The God of Israel said, the Rock of Israel spake to me, He that ruleth over men must be just, ruling in the fear of God.
[和合+]以色列3478的 神0430、以色列3478的磐石6697晓谕1696我说0559:那以公义6662治理4910人民0120的,敬畏3374 神0430执掌权柄4910
代上11:15
[和合]三十个勇士中的三个人下到磐石那里,进了亚杜兰洞见大卫。非利士的军队在利乏音谷安营。
[KJV]Now three of the thirty captains went down to the rock to David, into the cave of Adullam; and the host of the Philistines encamped in the valley of Rephaim.
[和合+]叁十7970个勇士7218中的叁7969个人下到3381磐石6697那里,进了亚杜兰57254631见大卫1732;非利士6430的军队4264在利乏音74976010安营2583
伯14:18
[和合]“山崩变为无有,磐石挪开原处。
[KJV]And surely the mountains falling cometh to nought, and the rock is removed out of his place.
[和合+]20225307变为无有5034;磐石6697挪开6275原处4725
伯18:4
[和合]你这恼怒将自己撕裂的,难道大地为你见弃,磐石挪开原处吗?
[KJV]He teareth himself in his anger: shall the earth be forsaken for thee? and shall the rock be removed out of his place?
[和合+]你这恼怒0639将自己5315撕裂2963的,难道大地0776为你见弃5800、磐石6697挪开6275原处4725么?
伯19:24
[和合]用铁笔镌刻,用铅灌在磐石上,直存到永远。
[KJV]That they were graven with an iron pen and lead in the rock for ever!
[和合+]用铁12705842镌刻2672,用铅5777灌在磐石6697上,直存到永远5703
伯22:24
[和合]要将你的珍宝丢在尘土里,将俄斐的黄金丢在溪河石头之间;
[KJV]Then shalt thou lay up gold as dust, and the gold of Ophir as the stones of the brooks.
[和合+]要将你的珍宝122078965921尘土6083里,将俄斐0211的黄金丢在溪河5158石头6697之间;
伯24:8
[和合]在山上被大雨淋湿,因没有避身之处就挨近磐石。
[KJV]They are wet with the showers of the mountains, and embrace the rock for want of a shelter.
[和合+]在山上2022被大雨2230淋湿7372,因没有避身之处4268就挨近2263磐石6697
伯28:10
[和合]在磐石中凿出水道,亲眼看见各样宝物。
[KJV]He cutteth out rivers among the rocks; and his eye seeth every precious thing.
[和合+]在磐石中6697凿出1234水道2975,亲眼5869看见7200各样宝物3366
伯29:6
[和合]奶多可洗我的脚,磐石为我出油成河。
[KJV]When I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;
[和合+]2529多可洗7364我的脚1978;磐石6697为我出66948081成河6388
诗18:2
[和合]耶和华是我的岩石,我的山寨,我的救主,我的 神,我的磐石,我所投靠的。他是我的盾牌,是拯救我的角,是我的高台。
[KJV]The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
[和合+]耶和华3068是我的岩石5553,我的山寨4686,我的救主6403,我的神0410,我的磐石6697,我所投靠2620的。他是我的盾牌4043,是拯救3468我的角7161,是我的高臺4869
诗18:31
[和合]除了耶和华,谁是 神呢?除了我们的 神,谁是磐石呢?
[KJV]For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
[和合+]除了1107耶和华3068,谁是 神0430呢?除了2108我们的 神0430,谁是磐石6697呢?
诗18:46
[和合]耶和华是活神。愿我的磐石被人称颂,愿救我的 神被人尊崇。
[KJV]The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
[和合+]耶和华3068是活2416神。愿我的磐石6697被人称颂1288;愿救3468我的 神0430被人尊崇7311
诗19:14
[和合]
[KJV]
[和合+]耶和华3068―我的磐石6697,我的救赎主1350啊,愿我口中6310的言语0561、心3820里的意念1902在你面前6440蒙悦纳7522
诗27:5
[和合]因为我遭遇患难,他必暗暗地保守我;在他亭子里,把我藏在他帐幕的隐密处,将我高举在磐石上。
[KJV]For in the time of trouble he shall hide me in his pavilion: in the secret of his tabernacle shall he hide me; he shall set me up upon a rock.
[和合+]因为我遭遇患难7451,他必暗暗地5520保守6845我;在他亭子里,把我藏5641在他帐幕0168的隐密处5643,将我高举7311在磐石6697上。
诗28:1
[和合]耶和华啊!我要求告你;我的磐石啊,不要向我缄默;倘若你向我闭口,我就如将死的人一样。
[KJV]Unto thee will I cry, O LORD my rock; be not silent to me: lest, if thou be silent to me, I become like them that go down into the pit.
[和合+](大卫1732的诗。)耶和华3068啊,我要求告7121你!我的磐石6697啊,不要向我缄默2814!倘若你向我闭口2790,我就如4911将死的人一样。
诗31:2
[和合]求你侧耳而听,快快救我,作我坚固的磐石,拯救我的保障。
[KJV]Bow down thine ear to me; deliver me speedily: be thou my strong rock, for an house of defence to save me.
[和合+]求你侧耳5186-0241而听,快快41205337我!作我坚固的4581磐石6697,拯救3467我的保障1004-4686
诗49:14
[和合]他们如同羊群派定下阴间,死亡必作他们的牧者。到了早晨,正直人必管辖他们;他们的美容,必被阴间所灭,以致无处可存。
[KJV]Like sheep they are laid in the grave; death shall feed on them; and the upright shall have dominion over them in the morning; and their beauty shall consume in the grave from their dwelling.
[和合+]他们如同羊群6629派定8371下阴间7585;死亡4194必作他们的牧者7462。到了早晨1242,正直人3477必管辖7287他们;他们的美容6697-6736必被阴间7585所灭1086,以致无处可存2073
诗61:2
[和合]我心里发昏的时候,我要从地极求告你。求你领我到那比我更高的磐石。
[KJV]From the end of the earth will I cry unto thee, when my heart is overwhelmed: lead me to the rock that is higher than I.
[和合+]我心里3820发昏5848的时候,我要从地07767097求告7121你。求你领5148我到那比我更高的7311磐石6697
诗62:2
[和合]惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不很动摇。
[KJV]He only is my rock and my salvation; he is my defence; I shall not be greatly moved.
[和合+]惟独他是我的磐石6697,我的拯救3444;他是我的高臺4869,我必不很7227动摇4131
诗62:6
[和合]惟独他是我的磐石,我的拯救;他是我的高台,我必不动摇。
[KJV]He only is my rock and my salvation: he is my defence; I shall not be moved.
[和合+]惟独他是我的磐石6697,我的拯救3444;他是我的高臺4869,我必不动摇4131
诗62:7
[和合]我的拯救,我的荣耀,都在乎 神;我力量的磐石,我的避难所,都在乎 神。
[KJV]In God is my salvation and my glory: the rock of my strength, and my refuge, is in God.
[和合+]我的拯救3468、我的荣耀3519都在乎 神0430;我力量5797的磐石6697、我的避难所4268都在乎 神0430
诗71:3
[和合]求你作我常住的磐石。你已经命定要救我,因为你是我的岩石,我的山寨。
[KJV]Be thou my strong habitation, whereunto I may continually resort: thou hast given commandment to save me; for thou art my rock and my fortress.
[和合+]求你作我常85480935的磐石6697;你已经命定6680要救3467我,因为你是我的岩石5553,我的山寨4686
诗73:26
[和合]我的肉体和我的心肠衰残;但 神是我心里的力量,又是我的福分,直到永远。
[KJV]My flesh and my heart faileth: but God is the strength of my heart, and my portion for ever.
[和合+]我的肉体7607和我的心肠3824衰残3615;但 神0430是我心6697里的力量6697,又是我的福份2506,直到永远5769
诗78:15
[和合]他在旷野分裂磐石,多多地给他们水喝,如从深渊而出。
[KJV]He clave the rocks in the wilderness, and gave them drink as out of the great depths.
[和合+]他在旷野4057分裂1234磐石6697,多多地给他们水喝8248,如从深72278415而出。
诗78:20
[和合]他曾击打磐石,使水涌出,成了江河;他还能赐粮食吗?还能为他的百姓预备肉吗?”
[KJV]Behold, he smote the rock, that the waters gushed out, and the streams overflowed; can he give bread also? can he provide flesh for his people?
[和合+]他曾击打5221磐石6697,使水4325涌出2100,成了江河5158-7857;他还能32015414粮食3899么?还能3201为他的百姓5971预备35597607么?
诗78:35
[和合]他们也追念 神是他们的磐石,至高的 神是他们的救赎主。
[KJV]And they remembered that God was their rock, and the high God their redeemer.
[和合+]他们也追念2142 神0430是他们的磐石6697,至高5945的神0410是他们的救赎主1350
诗81:16
[和合]
[KJV]
[和合+]他也必拿上好的2459麦子24060398他们吃,又拿从磐石6697出的蜂蜜1706叫他们饱足7646
诗89:26
[和合]他要称呼我说:‘你是我的父,是我的 神,是拯救我的磐石。’
[KJV]He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation.
[和合+]他要称呼7121我说:你是我的父0001,是我的神0410,是拯救3444我的磐石6697
诗89:43
[和合]你叫他的刀剑卷刃,叫他在争战之中站立不住。
[KJV]Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle.
[和合+]你叫他的刀剑271977256697,叫他在争战4421之中站立6965不住。
诗92:15
[和合]
[KJV]
[和合+]好显明5046耶和华3068是正直的3477。他是我的磐石6697,在他毫无不义5766-5766
诗94:22
[和合]但耶和华向来作了我的高台,我的 神作了我投靠的磐石。
[KJV]But the LORD is my defence; and my God is the rock of my refuge.
[和合+]但耶和华3068向来作了我的高臺4869;我的 神0430作了我投靠4268的磐石6697
诗95:1
[和合]来啊!我们要向耶和华歌唱,向拯救我们的磐石欢呼。
[KJV]O come, let us sing unto the LORD: let us make a joyful noise to the rock of our salvation.
[和合+]3212啊,我们要向耶和华3068歌唱7442,向拯救3468我们的磐石6697欢呼7321
诗105:41
[和合]他打开磐石,水就涌出;在干旱之处,水流成河。
[KJV]He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
[和合+]他打开6605磐石6697,水4325就涌出2100;在乾旱之处6723,水流1980成河5104
诗114:8
[和合]
[KJV]
[和合+]他叫磐石6697变为201543250098,叫坚石2496变为泉源4599-4325
诗144:1
[和合]耶和华我的磐石,是应当称颂的。他教导我的手争战,教导我的指头打仗。
[KJV]Blessed be the LORD my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight:
[和合+](大卫1732的诗。)耶和华3068―我的磐石6697是应当称颂1288的!他教导3925我的手3027争战7128,教导我的指头0676打仗4421
箴30:19
[和合]就是鹰在空中飞的道;蛇在磐石上爬的道;船在海中行的道;男与女交合的道。
[KJV]The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
[和合+]就是鹰5404在空中8064飞的道1870;蛇5175在磐石6697上爬的道1870;船0591在海32203820行的道1870;男1397与女5959交合的道1870
赛2:10
[和合]你当进入岩穴,藏在土中,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
[KJV]Enter into the rock, and hide thee in the dust, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty.
[和合+]你当进入0935岩穴6697,藏在2934土中6083,躲避6440耶和华3068的惊吓6343和他威严1347的荣光1926
赛2:19
[和合]耶和华兴起使地大震动的时候,人就进入石洞,进入土穴,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
[KJV]And they shall go into the holes of the rocks, and into the caves of the earth, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
[和合+]耶和华3068兴起6965,使地0776大震动6206的时候,人就进入093566974631,进入土60834247,躲避6440耶和华3068的惊吓6343和他威严1347的荣光1926
赛2:21
[和合]到耶和华兴起使地大震动的时候,人好进入磐石洞中和岩石穴里,躲避耶和华的惊吓和他威严的荣光。
[KJV]To go into the clefts of the rocks, and into the tops of the ragged rocks, for fear of the LORD, and for the glory of his majesty, when he ariseth to shake terribly the earth.
[和合+]到耶和华3068兴起6965,使地0776大震动6206的时候,人好进入0935磐石6697洞中5366和岩石5553穴里5585,躲避6440耶和华3068的惊吓6343和他威严1347的荣光1926
赛8:14
[和合]他必作为圣所,却向以色列两家作绊脚的石头,跌人的磐石;向耶路撒冷的居民作为圈套和网罗。
[KJV]And he shall be for a sanctuary; but for a stone of stumbling and for a rock of offence to both the houses of Israel, for a gin and for a snare to the inhabitants of Jerusalem.
[和合+]他必作为圣所4720,却向以色列347881471004作绊脚的5063石头0068,跌人的4383磐石6697;向耶路撒冷3389的居民3427作为圈套6341和网罗4170
赛10:26
[和合]万军之耶和华要兴起鞭来攻击他,好象在俄立磐石那里杀戮米甸人一样。耶和华的杖,要向海伸出,把杖举起,象在埃及一样。
[KJV]And the LORD of hosts shall stir up a scourge for him according to the slaughter of Midian at the rock of Oreb: and as his rod was upon the sea, so shall he lift it up after the manner of Egypt.
[和合+]万军6635之耶和华3068要兴起57827752来攻击他,好象在俄立6159磐石6697那里杀戮4347米甸人4080一样。耶和华的杖4294要向海3220伸出,把杖举起5375,象在埃及4714一样1870
赛17:10
[和合]因你忘记救你的 神,不记念你能力的磐石;所以你栽上佳美的树秧子,插上异样的栽子。
[KJV]Because thou hast forgotten the God of thy salvation, and hast not been mindful of the rock of thy strength, therefore shalt thou plant pleasant plants, and shalt set it with strange slips:
[和合+]因你忘记79113468你的 神0430,不纪念2142你能力4581的磐石6697;所以,你栽上5193佳美的5282树秧子5194,插上2232异样的2114栽子2156
赛26:4
[和合]你们当倚靠耶和华直到永远,因为耶和华是永久的磐石。
[KJV]Trust ye in the LORD for ever: for in the LORD JEHOVAH is everlasting strength:
[和合+]你们当倚靠0982耶和华3068直到5703永远5703,因为耶和华3068是永久的5769磐石6697
赛30:29
[和合]你们必唱歌,象守圣节的夜间一样。并且心中喜乐,象人吹笛,上耶和华的山,到以色列的磐石那里。
[KJV]Ye shall have a song, as in the night when a holy solemnity is kept; and gladness of heart, as when one goeth with a pipe to come into the mountain of the LORD, to the mighty One of Israel.
[和合+]你们必唱歌7892,象守圣69422282的夜间3915一样,并且心中3824喜乐8057,象人吹笛2485,上0935耶和华3068的山2022,到以色列3478的磐石6697那里。
赛44:8
[和合]你们不要恐惧,也不要害怕。我岂不是从上古就说明指示你们吗?并且你们是我的见证,除我以外,岂有真神吗?诚然没有磐石;我不知道一个。”
[KJV]Fear ye not, neither be afraid: have not I told thee from that time, and have declared it? ye are even my witnesses. Is there a God beside me? yea, there is no God; I know not any.
[和合+]你们不要恐惧6342,也不要害怕7297。我岂不是从上古就说明8085指示5046你们么?并且你们是我的见證5707!除我以外1117,岂有3426真神0433么?诚然没有磐石6697,我不知道3045一个!
赛48:21
[和合]耶和华引导他们经过沙漠,他们并不干渴,他为他们使水从磐石而流,分裂磐石水就涌出。
[KJV]And they thirsted not when he led them through the deserts: he caused the waters to flow out of the rock for them: he clave the rock also, and the waters gushed out.
[和合+]耶和华引导3212他们经过沙漠2723。他们并不乾渴6770;他为他们使水4325从磐石6697而流5140,分裂1234磐石6697,水4325就涌出2100
赛51:1
[和合]你们这追求公义寻求耶和华的,当听我言。你们要追想被凿而出的磐石,被挖而出的岩穴。
[KJV]Hearken to me, ye that follow after righteousness, ye that seek the LORD: look unto the rock whence ye are hewn, and to the hole of the pit whence ye are digged.
[和合+]你们这追求7291公义6664、寻求1245耶和华3068的,当听8085我言!你们要追想5027被凿而出2672的磐石6697,被挖而出5365的岩穴4718-0953
耶18:14
[和合]利巴嫩的雪,从田野的磐石上岂能断绝呢?从远处流下的凉水,岂能干涸呢?
[KJV]Will a man leave the snow of Lebanon which cometh from the rock of the field? or shall the cold flowing waters that come from another place be forsaken?
[和合+]利巴嫩3844的雪7950从田野7704的磐石6697上岂能断绝5800呢?从远处21145140下的凉71194325岂能乾涸5428呢?
耶21:13
[和合]耶和华说,住山谷和平原磐石上的居民,你们说:“谁能下来攻击我们,谁能进入我们的住处呢?”看哪!我与你们为敌。
[KJV]Behold, I am against thee, O inhabitant of the valley, and rock of the plain, saith the LORD; which say, Who shall come down against us? or who shall enter into our habitations?
[和合+]耶和华30685002:住山谷6010和平原4334磐石6697上的居民3427,你们说0559:谁能下来5181攻击我们?谁能进入0935我们的住处4585呢?看哪,我与你们为敌。
鸿1:6
[和合]他发忿恨,谁能立得住呢?他发烈怒,谁能当得起呢?他的忿怒如火倾倒,磐石因他崩裂。
[KJV]Who can stand before his indignation? and who can abide in the fierceness of his anger? his fury is poured out like fire, and the rocks are thrown down by him.
[和合+]他发忿恨2195,谁能立得住5975呢?他发烈27400639,谁能当得起6965呢?他的忿怒2534如火0784倾倒5413;磐石6697因他崩裂5422
哈1:12
[和合]耶和华我的 神,我的圣者啊!你不是从亘古而有吗?我们必不致死。耶和华啊!你派定他为要刑罚人;磐石啊!你设立他为要惩治人。
[KJV]Art thou not from everlasting, O LORD my God, mine Holy One? we shall not die. O LORD, thou hast ordained them for judgment; and, O mighty God, thou hast established them for correction.
[和合+]耶和华3068―我的 神0430,我的圣者6918啊,你不是从亘古而有6924么?我们必不至死4191。耶和华3068啊,你派定7760他为要刑罚4941人;磐石6697啊,你设立3245他为要惩治3198人。