Strong's Number: 4519 | || 外网搜索: 蓝字圣经词典 | Bible Hub Strong词典

4519 מְנַשֶׂה M@nashsheh {men-ash-sheh'}

源自 05382; TWOT - 1217; 阳性专有名词
钦定本 - Manasseh 146; 146
玛拿西 = "导致遗忘"
1) 约瑟的长子, 玛拿西族的祖先
1a) 玛拿西的后裔种族
1b) 玛拿西族占有的领土
2) 犹大王希西家之子
3) 在以斯拉时代抛弃外邦妻子的巴哈摩押之后裔
4) 在以斯拉时代抛弃外邦妻子的哈顺之后裔
04519
<音译>Menashsheh
<词类>名、专、阳
<字义>致使遗忘
<字源>来自SH5382
<神出>1217  创41:51
<LXX>SG3128
<译词>玛拿西143 (143)
<解释>
〔玛拿西〕同名者有四人:
1.约瑟的长子玛拿西,雅各因较爱以法莲,于是立以法莲在玛拿西之上, 创41:51 创46:20 创48:1,5,13,14,14,17,20 创50:23 。玛拿西的后裔就是玛拿西人, 民2:20 书16:9 书17:17 书22:30,31 代上12:19 ;玛拿西支派, 民10:23 民13:11 民34:23 书20:8 代上5:18,23,26 代上6:61,70,71 。

2.犹大国的第14个王, 王下21:1-16 。

3.娶外邦女子的一人,巴哈摩亚的子孙, 拉10:30

4.又一娶外邦女子的一人,哈顺的子孙, 拉10:33

04519 M@nashsheh {men-ash-sheh'}
from 05382; TWOT - 1217; n pr m
AV - Manasseh 146; 146
Manasseh = "causing to forget"
1) the eldest son of Joseph and progenitor of the tribe of Manasseh
1a) the tribe descended from Manasseh
1b) the territory occupied by the tribe of Manasseh
2) son of king Hezekiah of Judah and himself king of Judah; he was
the immediate and direct cause for the exile
3) a descendant of Pahath-moab who put away a foreign wife in the time
of Ezra
4) a descendant of Hashum who put away a foreign wife in the time of Ezra

Transliterated: Mnashsheh
Phonetic: men-ash-sheh'

Text: from 5382; causing to forget; Menashsheh, a grandson of Jacob, also the tribe descended from him, and its territory:

KJV --Manasseh.



Found 132 references in the Old Testament Bible
创41:51
[和合]约瑟给长子起名叫玛拿西(就是“使之忘了”的意思),因为他说:“ 神使我忘了一切的困苦和我父的全家。”
[KJV]And Joseph called the name of the firstborn Manasseh: For God, said he, hath made me forget all my toil, and all my father's house.
[和合+]约瑟3130给长子1060起名80347121玛拿西4519(就是使之忘了的意思),因为他说: 神0430使我忘了5382一切的困苦5999和我父0001的全家1004
创46:20
[和合]约瑟在埃及地生了玛拿西和以法莲,就是安城的祭司波提非拉的女儿亚西纳给约瑟生的。
[KJV]And unto Joseph in the land of Egypt were born Manasseh and Ephraim, which Asenath the daughter of Potipherah priest of On bare unto him.
[和合+]约瑟3130在埃及47140776生了3205玛拿西4519和以法莲0669,就是安城0204的祭司3548波提非拉6319的女儿1323亚西纳0621给约瑟生3205的。
创48:1
[和合]这事以后,有人告诉约瑟说:“你的父亲病了。”他就带着两个儿子玛拿西和以法莲同去。
[KJV]And it came to pass after these things, that one told Joseph, Behold, thy father is sick: and he took with him his two sons, Manasseh and Ephraim.
[和合+]这事1697以后0310,有人告诉0559约瑟3130说:你的父亲0001病了2470。他就带着39478147个儿子1121玛拿西4519和以法莲0669同去。
创48:5
[和合]“我未到埃及见你之先,你在埃及地所生的以法莲和玛拿西,这两个儿子是我的,正如流便和西缅是我的一样。
[KJV]And now thy two sons, Ephraim and Manasseh, which were born unto thee in the land of Egypt before I came unto thee into Egypt, are mine; as Reuben and Simeon, they shall be mine.
[和合+]我未到0935埃及4714见你之先5704,你在埃及47140776所生3205的以法莲0669和玛拿西4519这两8147个儿子1121是我的,正如流便7205和西缅8095是我的一样。
创48:13
[和合]随后约瑟又拉着他们两个,以法莲在他的右手里,对着以色列的左手;玛拿西在他的左手里,对着以色列的右手,领他们到以色列的跟前。
[KJV]And Joseph took them both, Ephraim in his right hand toward Israel's left hand, and Manasseh in his left hand toward Israel's right hand, and brought them near unto him.
[和合+]随后,约瑟3130又拉着3947他们两个8147,以法莲0669在他的右手3225里,对着以色列3478的左手8040,玛拿西4519在他的左手8040里,对着以色列3478的右手3225,领5066他们到以色列的跟前。
创48:14
[和合]以色列伸出右手来,按在以法莲的头上,以法莲乃是次子;又剪搭过左手来,按在玛拿西的头上,玛拿西原是长子。
[KJV]And Israel stretched out his right hand, and laid it upon Ephraim's head, who was the younger, and his left hand upon Manasseh's head, guiding his hands wittingly; for Manasseh was the firstborn.
[和合+]以色列3478伸出7971右手3225来,按在7896以法莲0669的头7218上〈以法莲乃是次子6810〉,又剪搭过7919左手8040来,按在玛拿西4519的头7218上〈玛拿西4519原是长子1060〉。
创48:17
[和合]约瑟见他父亲把右手按在以法莲的头上,就不喜悦,便提起他父亲的手,要从以法莲头上挪到玛拿西的头上。
[KJV]And when Joseph saw that his father laid his right hand upon the head of Ephraim, it displeased him: and he held up his father's hand, to remove it from Ephraim's head unto Manasseh's head.
[和合+]约瑟31307200他父亲0001把右32253027按在7896以法莲0669的头7218上,就不喜悦3415-5869,便题起8551他父亲0001的手3027,要从以法莲0669的头7218上挪到5493玛拿西4519的头7218上。
创48:20
[和合]当日就给他们祝福说:“以色列人要指着你们祝福,说:‘愿 神使你如以法莲、玛拿西一样。’”于是立以法莲在玛拿西以上。
[KJV]And he blessed them that day, saying, In thee shall Israel bless, saying, God make thee as Ephraim and as Manasseh: and he set Ephraim before Manasseh.
[和合+]当日3117就给他们祝福12880559:以色列人3478要指着你们祝福12880559:愿 神0430使7760你如以法莲0669、玛拿西4519一样。于是立7760以法莲0669在玛拿西4519以上6440
创50:23
[和合]约瑟得见以法莲第三代的子孙;玛拿西的孙子玛吉的儿子,也养在约瑟的膝上。
[KJV]And Joseph saw Ephraim's children of the third generation: the children also of Machir the son of Manasseh were brought up upon Joseph's knees.
[和合+]约瑟3130得见7200以法莲0669第叁8029代的子孙1121。玛拿西4519的孙子1121、玛吉4353的儿子1121也养在3205约瑟3130的膝1290上。
民1:10
[和合]约瑟子孙属以法莲的,有亚米忽的儿子以利沙玛;属玛拿西的,有比大蓿的儿子迦玛列;
[KJV]Of the children of Joseph: of Ephraim; Elishama the son of Ammihud: of Manasseh; Gamaliel the son of Pedahzur.
[和合+]约瑟3130子孙1121、属以法莲0669的,有亚米忽5989的儿子1121以利沙玛0476;属玛拿西4519的,有比大蓿6301的儿子1121迦玛列1583
民1:34
[和合]-
[KJV]Of the children of Manasseh, by their generations, after their families, by the house of their fathers, according to the number of the names, from twenty years old and upward, all that were able to go forth to war;
[和合+]玛拿西4519子孙1121的后代8435,照着家室4940、宗族1004-0001、人名8034的数目4557,从二十62428141-1121以外4605,凡能出去3318打仗6635、被数6485的,共有叁万二千7970-8147-0505二百3967名。
民2:20
[和合]挨着他的是玛拿西支派。比大蓿的儿子迦玛列作玛拿西人的首领。
[KJV]And by him shall be the tribe of Manasseh: and the captain of the children of Manasseh shall be Gamaliel the son of Pedahzur.
[和合+]挨着他的是玛拿西4519支派4294。比大蓿6301的儿子1121迦玛列1583作玛拿西45191121的首领5387
民7:54
[和合]第八日来献的,是玛拿西子孙的首领比大蓿的儿子迦玛列。
[KJV]On the eighth day offered Gamaliel the son of Pedahzur, prince of the children of Manasseh:
[和合+]第八80663117来献的是玛拿西4519子孙1121的首领5387、比大蓿6301的儿子1121迦玛列1583
民10:23
[和合]统领玛拿西支派军队的,是比大蓿的儿子迦玛列。
[KJV]And over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
[和合+]统领玛拿西1121-4519支派4294军队6635的是比大蓿6301的儿子1121迦玛列1583
民13:11
[和合]约瑟的子孙属玛拿西支派的,有稣西的儿子迦底;
[KJV]Of the tribe of Joseph, namely, of the tribe of Manasseh, Gaddi the son of Susi.
[和合+]约瑟3130的子孙属玛拿西4519支派4294的有稣西5485的儿子1121迦底1426
民26:28
[和合]按着家族,约瑟的儿子:有玛拿西、以法莲。
[KJV]The sons of Joseph after their families were Manasseh and Ephraim.
[和合+]按着家族4940,约瑟3130的儿子1121有玛拿西4519、以法莲0669
民26:29
[和合]玛拿西的众子:属玛吉的,有玛吉族;玛吉生基列。属基列的,有基列族。
[KJV]Of the sons of Manasseh: of Machir, the family of the Machirites: and Machir begat Gilead: of Gilead come the family of the Gileadites.
[和合+]玛拿西4519的众子1121:属玛吉4353的,有玛吉族;玛吉43533205基列1568;属基列1568的,有基列族。
民26:34
[和合]这就是玛拿西的各族。他们中间被数的,共有五万二千七百名。
[KJV]These are the families of Manasseh, and those that were numbered of them, fifty and two thousand and seven hundred.
[和合+]这就是玛拿西4519的各族4940;他们中间被数6485的,共有五万二千2572-8147-050576513967名。
民27:1
[和合]属约瑟的儿子玛拿西的各族,有玛拿西的元孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈的女儿,名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒。她们前来,
[KJV]Then came the daughters of Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of Manasseh the son of Joseph: and these are the names of his daughters; Mahlah, Noah, and Hoglah, and Milcah, and Tirzah.
[和合+]属约瑟3130的儿子1121玛拿西4519的各族,有玛拿西4519的玄孙1121,玛吉的曾孙1121,基列1568的孙子1121,希弗2660的儿子1121西罗非哈6765的女儿1323,名叫8034玛拉4244、挪阿5270、曷拉2295、密迦4435、得撒8656。他们前来7126
民32:33
[和合]摩西将亚摩利王西宏的国,和巴珊王噩的国,连那地和周围的城邑,都给了迦得子孙和流便子孙,并约瑟的儿子玛拿西半个支派。
[KJV]And Moses gave unto them, even to the children of Gad, and to the children of Reuben, and unto half the tribe of Manasseh the son of Joseph, the kingdom of Sihon king of the Amorites, and the kingdom of Og king of Bashan, the land, with the cities thereof in the coasts, even the cities of the country round about.
[和合+]摩西4872将亚摩利05674428西宏5511的国4467和巴珊131644285747的国4467,连那地0776和周围的5439城邑5892-1367-0776,都给了5414迦得1410子孙1121和流便7205子孙1121,并约瑟3130的儿子1121玛拿西4519半个2677支派7626
民32:39
[和合]玛拿西的儿子玛吉,他的子孙往基列去,占了那地,赶出那里的亚摩利人。
[KJV]And the children of Machir the son of Manasseh went to Gilead, and took it, and dispossessed the Amorite which was in it.
[和合+]玛拿西4519的儿子1121玛吉4353,他的子孙1121往基列15683212,占了3920那地,赶出3423那里的亚摩利人0567
民32:40
[和合]摩西将基列赐给玛拿西的儿子玛吉,他子孙就住在那里。
[KJV]And Moses gave Gilead unto Machir the son of Manasseh; and he dwelt therein.
[和合+]摩西4872将基列1568赐给5414玛拿西4519的儿子1121玛吉4353,他子孙就住3427在那里。
民32:41
[和合]玛拿西的子孙睚珥,去占了基列的村庄,就称这些村庄为哈倭特睚珥。
[KJV]And Jair the son of Manasseh went and took the small towns thereof, and called them Havothjair.
[和合+]玛拿西4519的子孙1121睚珥29711980占了3920基列的村庄2333,就称7121这些村庄为哈倭特睚珥2334
民34:14
[和合]因为流便支派和迦得支派,按着宗族受了产业;玛拿西半个支派也受了产业。
[KJV]For the tribe of the children of Reuben according to the house of their fathers, and the tribe of the children of Gad according to the house of their fathers, have received their inheritance; and half the tribe of Manasseh have received their inheritance:
[和合+]因为流便7206支派4294和迦得1425支派4294按着宗族1004-0001受了3947产业,玛拿西45192677个支派4294也受了3947产业5159
民34:23
[和合]约瑟的子孙玛拿西支派有一个首领,以弗的儿子汉聂;
[KJV]The prince of the children of Joseph, for the tribe of the children of Manasseh, Hanniel the son of Ephod.
[和合+]约瑟3130的子孙1121玛拿西4519支派4294有一个首领5387,以弗0641的儿子1121汉聂2592
民36:1
[和合]约瑟的后裔,玛拿西的孙子,玛吉的儿子基列,他子孙中的诸族长来到摩西和作首领的以色列人族长面前,
[KJV]And the chief fathers of the families of the children of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, of the families of the sons of Joseph, came near, and spake before Moses, and before the princes, the chief fathers of the children of Israel:
[和合+]约瑟3130的后裔1121,玛拿西4519的孙子1121,玛吉4353的儿子1121基列1568,他子孙1121中的诸族000172187126到摩西4872和作首领5387的以色列3478112100017218面前6440,说1696
民36:12
[和合]她们嫁入约瑟儿子、玛拿西子孙的族中,她们的产业仍留在同宗支派中。
[KJV]And they were married into the families of the sons of Manasseh the son of Joseph, and their inheritance remained in the tribe of the family of their father.
[和合+]他们嫁0802入约瑟3130儿子1121、玛拿西4519子孙1121的族4940中;他们的产业5159仍留在同宗4940支派4294中。
申3:13
[和合]其余的基列地和巴珊全地,就是噩王的国,我给了玛拿西半支派。亚珥歌伯全地乃是巴珊全地,这叫作利乏音人之地。
[KJV]And the rest of Gilead, and all Bashan, being the kingdom of Og, gave I unto the half tribe of Manasseh; all the region of Argob, with all Bashan, which was called the land of giants.
[和合+]其余3499的基列1568地和巴珊1316全地,就是噩5747王的国4467,我给了5414玛拿西45192677支派7626。亚珥歌伯0709全地2256乃是巴珊1316全地;这1931叫做7121利乏音人7497之地0776
申3:14
[和合]玛拿西的子孙睚珥,占了亚珥歌伯全境,直到基述人和玛迦人的交界,就按自己的名,称这巴珊地为哈倭特睚珥,直到今日。
[KJV]Jair the son of Manasseh took all the country of Argob unto the coasts of Geshuri and Maachathi; and called them after his own name, Bashanhavothjair, unto this day.
[和合+]玛拿西4519的子孙1121睚珥2971占了3947亚珥歌伯0709全境2256,直到基述人1651和玛迦人4602的交界1366,就按自己的名80347121这巴珊地1316为哈倭特睚珥2334,直到今日3117
申33:17
[和合]他为牛群中头生的,有威严;他的角是野牛的角,用以抵触万邦,直到地极。这角,是以法莲的万万,玛拿西的千千。
[KJV]His glory is like the firstling of his bullock, and his horns are like the horns of unicorns: with them he shall push the people together to the ends of the earth: and they are the ten thousands of Ephraim, and they are the thousands of Manasseh.
[和合+]他为牛群7794中头生的1060,有威严1926;他的角7161是野牛7214的角7161,用以牴触505531625971,直到地07760657。这角是以法莲0669的万万7233,玛拿西4519的千千0505
申34:2
[和合]拿弗他利全地,以法莲、玛拿西的地,犹大全地直到西海,
[KJV]And all Naphtali, and the land of Ephraim, and Manasseh, and all the land of Judah, unto the utmost sea,
[和合+]拿弗他利5321全地,以法莲0669、玛拿西4519的地0776,犹大3063全地0776直到西03143220
书1:12
[和合]约书亚对流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人说:
[KJV]And to the Reubenites, and to the Gadites, and to half the tribe of Manasseh, spake Joshua, saying,
[和合+]约书亚3091对流便人7206、迦得人1425,和玛拿西45192677支派7626的人说0559-0559
书4:12
[和合]流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,都照摩西所吩咐他们的,带着兵器在以色列人前头过去。
[KJV]And the children of Reuben, and the children of Gad, and half the tribe of Manasseh, passed over armed before the children of Israel, as Moses spake unto them:
[和合+]流便72051121、迦得14101121、玛拿西45192677支派7626的人都照摩西4872所吩咐1696他们的,带着兵器2571在以色列34781121前头6440过去5674
书12:6
[和合]这二王是耶和华仆人摩西和以色列人所击杀的;耶和华仆人摩西将他们的地赐给流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人为业。
[KJV]Them did Moses the servant of the LORD and the children of Israel smite: and Moses the servant of the LORD gave it for a possession unto the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh.
[和合+]这二王是耶和华3068仆人5650摩西4872和以色列34781121所击杀5221的;耶和华3068仆人5650摩西4872将他们的地3425赐给5414流便人7206、迦得人1425,和玛拿西45192677支派7626的人为业。
书13:7
[和合]现在你要把这地分给九个支派和玛拿西半个支派为业。”
[KJV]Now therefore divide this land for an inheritance unto the nine tribes, and the half tribe of Manasseh,
[和合+]现在你要把这地07762505给九个8672支派7626和玛拿西4519半个2677支派7626为业5159
书13:29
[和合]摩西把产业分给玛拿西半支派,是按着玛拿西半支派的宗族所分的。
[KJV]And Moses gave inheritance unto the half tribe of Manasseh: and this was the possession of the half tribe of the children of Manasseh by their families.
[和合+]摩西4872把产业分给5414玛拿西45192677支派7626,是按着玛拿西45192677支派4294的宗族4940所分的。
书13:31
[和合]基列的一半,并亚斯他录、以得来,就是属巴珊王噩国的二城。是按着宗族给玛拿西的儿子玛吉的一半子孙。
[KJV]And half Gilead, and Ashtaroth, and Edrei, cities of the kingdom of Og in Bashan, were pertaining unto the children of Machir the son of Manasseh, even to the one half of the children of Machir by their families.
[和合+]基列1568的一半2677,并亚斯他录6252、以得来0154,就是属巴珊1316王噩57474468的二城5892,是按着宗族4940给玛拿西4519的儿子1121玛吉4353的一半2677子孙1121
书14:4
[和合]因为约瑟的子孙是两个支派,就是玛拿西和以法莲,所以没有把地分给利未人。但给他们城邑居住,并城邑的郊野,可以牧养他们的牲畜,安置他们的财物。
[KJV]For the children of Joseph were two tribes, Manasseh and Ephraim: therefore they gave no part unto the Levites in the land, save cities to dwell in, with their suburbs for their cattle and for their substance.
[和合+]因为约瑟3130的子孙1121是两个8147支派4294,就是玛拿西4519和以法莲0669,所以没有把地0776分给5414利未人3881,但给他们城邑5892居住3427,并城邑的郊野4054,可以牧养他们的牲畜4735,安置他们的财物7075
书16:4
[和合]约瑟的儿子玛拿西、以法莲,就得了他们的地业。
[KJV]So the children of Joseph, Manasseh and Ephraim, took their inheritance.
[和合+]约瑟3130的儿子1121玛拿西4519、以法莲0669就得了他们的地业5157
书16:9
[和合]另外在玛拿西人地业中,得了些城邑和属城的村庄。这都是分给以法莲子孙的。
[KJV]And the separate cities for the children of Ephraim were among the inheritance of the children of Manasseh, all the cities with their villages.
[和合+]另外3995在玛拿西45191121地业51598432得了些城邑5892和属城的村庄2691。这都是分给以法莲0669子孙1121的。
书17:1
[和合]玛拿西是约瑟的长子,他的支派拈阄所得之地,记在下面:至于玛拿西的长子基列之父(“父”或作“主”)玛吉,因为是勇士,就得了基列和巴珊。
[KJV]There was also a lot for the tribe of Manasseh; for he was the firstborn of Joseph; to wit, for Machir the firstborn of Manasseh, the father of Gilead: because he was a man of war, therefore he had Gilead and Bashan.
[和合+]玛拿西4519是约瑟3130的长子1060,他的支派4294拈阄1486所得之地记在下面。至于玛拿西4519的长子1060基列1568之父0001(父或作:主)玛吉4353,因为是勇士4421-0376就得了基列1568和巴珊1316
书17:2
[和合]玛拿西其余的子孙,按着宗族拈阄分地,就是亚比以谢子孙,希勒子孙,亚斯列子孙,示剑子孙,希弗子孙,示米大子孙,这些按着宗族,都是约瑟儿子玛拿西子孙的男丁。
[KJV]There was also a lot for the rest of the children of Manasseh by their families; for the children of Abiezer, and for the children of Helek, and for the children of Asriel, and for the children of Shechem, and for the children of Hepher, and for the children of Shemida: these were the male children of Manasseh the son of Joseph by their families.
[和合+]玛拿西4519其余3498的子孙1121,按着宗族4940拈阄分地,就是亚比以谢0044子孙1121,希勒2507子孙1121,亚斯列0844子孙1121,示剑7928子孙1121,希弗2660子孙1121,示米大8061子孙1121;这些按着宗族4940,都是约瑟3130儿子1121玛拿西4519子孙1121的男丁2145
书17:3
[和合]玛拿西的元孙,玛吉的曾孙,基列的孙子,希弗的儿子西罗非哈没有儿子,只有女儿。他的女儿名叫玛拉、挪阿、曷拉、密迦、得撒,
[KJV]But Zelophehad, the son of Hepher, the son of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh, had no sons, but daughters: and these are the names of his daughters, Mahlah, and Noah, Hoglah, Milcah, and Tirzah.
[和合+]玛拿西4519的元孙1121,玛吉4353的曾孙1121,基列1568的孙子1121,希弗2660的儿子1121西罗非哈6765没有儿子1121,只有女儿1323。他的女儿13238034叫玛拉4244、挪阿5270、曷拉2295、密迦4435、得撒8656
书17:5
[和合]除了约但河东的基列和巴珊地之外,还有十分地归玛拿西,
[KJV]And there fell ten portions to Manasseh, beside the land of Gilead and Bashan, which were on the other side Jordan;
[和合+]除了约但河33835676的基列1568和巴珊13160776之外,还有十62352256地归玛拿西4519
书17:6
[和合]因为玛拿西的孙女们,在玛拿西的孙子中得了产业。基列地是属玛拿西其余的子孙。
[KJV]Because the daughters of Manasseh had an inheritance among his sons: and the rest of Manasseh's sons had the land of Gilead.
[和合+]因为玛拿西4519的孙女们1323在玛拿西的孙子11218432得了5157产业5159。基列15680776是属玛拿西4519其余的3498子孙1121
书17:7
[和合]玛拿西的境界:从亚设起,到示剑前的密米他,往北到隐他普亚居民之地。
[KJV]And the coast of Manasseh was from Asher to Michmethah, that lieth before Shechem; and the border went along on the right hand unto the inhabitants of Entappuah.
[和合+]玛拿西4519的境界1366:从亚设0836起,到示剑79276440的密米他4366,往北1980-3225到隐他普亚5887居民3427之地。
书17:8
[和合]他普亚地归玛拿西,只是玛拿西境界上的他普亚城,归以法莲子孙。
[KJV]Now Manasseh had the land of Tappuah: but Tappuah on the border of Manasseh belonged to the children of Ephraim;
[和合+]他普亚85990776归玛拿西4519,只是玛拿西4519境界1366上的他普亚城8599归以法莲0669子孙1121
书17:9
[和合]其界下到加拿河的南边,在玛拿西城邑中的这些城邑,都归以法莲。玛拿西的地界,是在河北直通到海为止。
[KJV]And the coast descended unto the river Kanah, southward of the river: these cities of Ephraim are among the cities of Manasseh: the coast of Manasseh also was on the north side of the river, and the outgoings of it were at the sea:
[和合+]其界13663381到加拿70715158的南边5045。在玛拿西4519城邑58928432的这些城邑5892都归以法莲0669。玛拿西4519的地界1366是在河51586828直通8444到海3220为止;
书17:10
[和合]南归以法莲,北归玛拿西,以海为界。北边到亚设,东边到以萨迦。
[KJV]Southward it was Ephraim's, and northward it was Manasseh's, and the sea is his border; and they met together in Asher on the north, and in Issachar on the east.
[和合+]5045归以法莲0669,北6828归玛拿西4519,以海3220为界1366;北边6828到亚设0836,东边4217到以萨迦3485
书17:11
[和合]玛拿西在以萨迦和亚设境内,有伯善和属伯善的镇市,以伯莲和属以伯莲的镇市,多珥的居民和属多珥的镇市。又有三处山冈,就是隐多珥和属隐多珥的镇市,他纳的居民和属他纳的镇市,米吉多的居民和属米吉多的镇市。
[KJV]And Manasseh had in Issachar and in Asher Bethshean and her towns, and Ibleam and her towns, and the inhabitants of Dor and her towns, and the inhabitants of Endor and her towns, and the inhabitants of Taanach and her towns, and the inhabitants of Megiddo and her towns, even three countries.
[和合+]玛拿西4519在以萨迦3485和亚设0836境内,有伯善1052和属伯善的镇市1323,以伯莲2991和属以伯莲的镇市1323,多珥的居民3427和属多珥1756的镇市1323;又有叁7969处山岗5316,就是隐多珥5874和属隐多珥的镇市1323;他纳8590的居民3427和属他纳的镇市1323,米吉多4023的居民3427和属米吉多的镇市1323
书17:12
[和合]只是玛拿西子孙,不能赶出这些城的居民,迦南人偏要住在那地。
[KJV]Yet the children of Manasseh could not drive out the inhabitants of those cities; but the Canaanites would dwell in that land.
[和合+]只是玛拿西4519子孙1121不能3201赶出3423这些城5892的居民,迦南人3669偏要住3427在那地0776
书17:17
[和合]约书亚对约瑟家,就是以法莲和玛拿西人,说:“你是族大人多,并且强盛,不可仅有一阄之地。
[KJV]And Joshua spake unto the house of Joseph, even to Ephraim and to Manasseh, saying, Thou art a great people, and hast great power: thou shalt not have one lot only:
[和合+]约书亚3091对约瑟31301004,就是以法莲0669和玛拿西人4519,说0559-0559:你是族大人多7227-5971,并且强盛1419-3581,不可仅有一02591486之地,
书18:7
[和合]利未人在你们中间没有分,因为供耶和华祭司的职任,就是他们的产业。迦得支派、流便支派,和玛拿西半支派,已经在约但河东得了地业,就是耶和华仆人摩西所给他们的。”
[KJV]But the Levites have no part among you; for the priesthood of the LORD is their inheritance: and Gad, and Reuben, and half the tribe of Manasseh, have received their inheritance beyond Jordan on the east, which Moses the servant of the LORD gave them.
[和合+]利未人3881在你们中间7130没有分2506,因为供耶和华3068祭司的职任3550就是他们的产业5159。迦得支派1410、流便支派7205,和玛拿西45192677支派7626已经在5676约但河33834217得了3947地业5159,就是耶和华3068仆人5650摩西4872所给5414他们的。
书20:8
[和合]又在约但河外耶利哥东,从流便支派中,在旷野的平原,设立比悉;从迦得支派中,设立基列的拉末;从玛拿西支派中,设立巴珊的哥兰。
[KJV]And on the other side Jordan by Jericho eastward, they assigned Bezer in the wilderness upon the plain out of the tribe of Reuben, and Ramoth in Gilead out of the tribe of Gad, and Golan in Bashan out of the tribe of Manasseh.
[和合+]又在约但河33835676耶利哥34054217,从流便7205支派4294中,在旷野4057的平原4334,设立5414比悉1221;从迦得1410支派4294中设立基列1568的拉末7216;从玛拿西4519支派4294中设立巴珊1316的哥兰1474
书21:5
[和合]哥辖其余的子孙,从以法莲支派、但支派,玛拿西半支派的地业中,按阄得了十座城。
[KJV]And the rest of the children of Kohath had by lot out of the families of the tribe of Ephraim, and out of the tribe of Dan, and out of the half tribe of Manasseh, ten cities.
[和合+]哥辖6955其余的3498子孙1121,从以法莲0669支派4294、但1835支派4294、玛拿西45192677支派4294的地业中,按阄1486得了十座62355892
书21:6
[和合]革顺的子孙,从以萨迦支派、亚设支派、拿弗他利支派,住巴珊的玛拿西半支派的地业中,按阄得了十三座城。
[KJV]And the children of Gershon had by lot out of the families of the tribe of Issachar, and out of the tribe of Asher, and out of the tribe of Naphtali, and out of the half tribe of Manasseh in Bashan, thirteen cities.
[和合+]革顺1648的子孙1121,从以萨迦3485支派4294、亚设0836支派4294、拿弗他利5321支派4294、住巴珊1316的玛拿西45192677支派4294的地业中,按阄1486得了十62407969座城5892
书21:25
[和合]又从玛拿西半支派的地业中,给了他们他纳和属城的郊野,迦特临门和属城的郊野,共两座城。
[KJV]And out of the half tribe of Manasseh, Tanach with her suburbs, and Gathrimmon with her suburbs; two cities.
[和合+]又从玛拿西45194276支派4294的地业中给了他们他纳8590和属城的郊野4054,迦特临门1667和属城的郊野4054,共两座81475892
书21:27
[和合]以色列人又从玛拿西半支派的地业中,将巴珊的哥兰,就是误杀人的逃城和属城的郊野,给了利未支派革顺的子孙;又给他们比施提拉和属城的郊野,共两座城。
[KJV]And unto the children of Gershon, of the families of the Levites, out of the other half tribe of Manasseh they gave Golan in Bashan with her suburbs, to be a city of refuge for the slayer; and Beeshterah with her suburbs; two cities.
[和合+]以色列3478人又从玛拿西45192677支派的地业中将巴珊1316的哥兰1474,就是误杀人的752347335892和属城的郊野4054,给了利未3881支派4940革顺1648的子孙1121;又给他们比施提拉1203和属城的郊野4054,共两座81475892
书22:1
[和合]当时,约书亚召了流便人、迦得人和玛拿西半支派的人来,
[KJV]Then Joshua called the Reubenites, and the Gadites, and the half tribe of Manasseh,
[和合+]当时,约书亚3091召了7121流便人7206、迦得人1425,和玛拿西45192677支派4294的人来,
书22:7
[和合]玛拿西那半支派,摩西早已在巴珊分给他们地业。这半支派,约书亚在约但河西,在他们弟兄中,分给他们地业。约书亚打发他们回帐棚的时候,为他们祝福,
[KJV]Now to the one half of the tribe of Manasseh Moses had given possession in Bashan: but unto the other half thereof gave Joshua among their brethren on this side Jordan westward. And when Joshua sent them away also unto their tents, then he blessed them,
[和合+]玛拿西4519那半2677支派7626,摩西4872早已在巴珊1316分给5414他们地业。这半2677支派,约书亚3091在约但河3383西3220,在他们弟兄02515973,分给5414他们地业。约书亚3091打发7971他们回帐棚0168的时候为他们祝福1288
书22:9
[和合]于是流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,从迦南地的示罗起行,离开以色列人,回往他们得为业的基列地,就是照耶和华借摩西所吩咐的得了为业之地。
[KJV]And the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh returned, and departed from the children of Israel out of Shiloh, which is in the land of Canaan, to go unto the country of Gilead, to the land of their possession, whereof they were possessed, according to the word of the LORD by the hand of Moses.
[和合+]于是流便72051121、迦得14101121、玛拿西45192677支派7626的人从迦南36670776的示罗7887起行3212,离开3212以色列34781121,回7725往他们得为业的基列15680776,就是照耶和华3068藉摩西4872所吩咐的得了为业0272之地0776
书22:10
[和合]流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,到了靠近约但河的一带迦南地,就在约但河那里,筑了一座坛;那坛看着高大。
[KJV]And when they came unto the borders of Jordan, that are in the land of Canaan, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh built there an altar by Jordan, a great altar to see to.
[和合+]流便72051121、迦得14101121,和玛拿西45192677支派7626的人到了0935靠近约但河3383的一带1552迦南36670776,就在约但河3383那里筑了1129一座坛4196;那坛4196看着4758高大1419
书22:11
[和合]以色列人听说流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,靠近约但河边,在迦南地属以色列人的那边筑了一座坛,
[KJV]And the children of Israel heard say, Behold, the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh have built an altar over against the land of Canaan, in the borders of Jordan, at the passage of the children of Israel.
[和合+]以色列3478112180850559流便72051121、迦得14101121、玛拿西45192677支派7626的人靠近约但河33831552,在迦南36670776属以色列34781121的那边5676筑了1129一座坛4196
书22:13
[和合]以色列人打发祭司以利亚撒的儿子非尼哈,往基列地去见流便人、迦得人、玛拿西半支派的人。
[KJV]And the children of Israel sent unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, into the land of Gilead, Phinehas the son of Eleazar the priest,
[和合+]以色列34781121打发7971祭司3548以利亚撒0499的儿子1121非尼哈6372,往基列15680776去见流便72051121、迦得14101121、玛拿西45192677支派7626的人;
书22:15
[和合]他们到了基列地,见流便人、迦得人和玛拿西半支派的人,对他们说:
[KJV]And they came unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the half tribe of Manasseh, unto the land of Gilead, and they spake with them, saying,
[和合+]他们到了0935基列15680776,见流便72051121、迦得14101121,和玛拿西45192677支派7626的人,对他们说1696-0559
书22:21
[和合]于是流便人、迦得人、玛拿西半支派的人,回答以色列军中的统领说:
[KJV]Then the children of Reuben and the children of Gad and the half tribe of Manasseh answered, and said unto the heads of the thousands of Israel,
[和合+]于是流便72051121、迦得人1410-1121、玛拿西451926777626派的人回答6030以色列3478军中0505的统领72181696
书22:30
[和合]祭司非尼哈与会中的首领,就是与他同来以色列军中的统领,听见流便人、迦得人、玛拿西人所说的话,就都以为美。
[KJV]And when Phinehas the priest, and the princes of the congregation and heads of the thousands of Israel which were with him, heard the words that the children of Reuben and the children of Gad and the children of Manasseh spake, it pleased them.
[和合+]祭司3548非尼哈6372与会5712中的首领5387,就是与他同来以色列3478军中0505的统领7218,听见8085流便72051121、迦得14101121、玛拿西45191121所说1696的话1697,就都以为美3190-5869
书22:31
[和合]祭司以利亚撒的儿子非尼哈,对流便人、迦得人、玛拿西人说:“今日我们知道耶和华在我们中间,因为你们没有向他犯了这罪,现在你们救以色列人脱离耶和华的手了。”
[KJV]And Phinehas the son of Eleazar the priest said unto the children of Reuben, and to the children of Gad, and to the children of Manasseh, This day we perceive that the LORD is among us, because ye have not committed this trespass against the LORD: now ye have delivered the children of Israel out of the hand of the LORD.
[和合+]祭司3548以利亚撒0499的儿子1121非尼哈6372对流便72051121、迦得14101121、玛拿西451911210559:今日3117我们知道3045耶和华3068在我们中间8432,因为你们没有向他3068犯了4603这罪4604。现在0227你们救5337以色列34781121脱离耶和华3068的手3027了。
士1:27
[和合]玛拿西没有赶出伯善和属伯善乡村的居民,他纳和属他纳乡村的居民,多珥和属多珥乡村的居民,以伯莲和属以伯莲乡村的居民,米吉多和属米吉多乡村的居民;迦南人却执意住在那些地方。
[KJV]Neither did Manasseh drive out the inhabitants of Bethshean and her towns, nor Taanach and her towns, nor the inhabitants of Dor and her towns, nor the inhabitants of Ibleam and her towns, nor the inhabitants of Megiddo and her towns: but the Canaanites would dwell in that land.
[和合+]玛拿西4519没有赶出3423伯善1052和属伯善乡村1323的居民,他纳8590和属他纳乡村1323的居民,多珥1756和属多珥乡村1323的居民3427,以伯莲2991和属以伯莲乡村1323的居民3427,米吉多4023和属米吉多乡村1323的居民3427;迦南人3669却执意2974住在3427那些地方0776
士6:15
[和合]基甸说:“主啊!我有何能拯救以色列人呢?我家在玛拿西支派中,是至贫穷的。我在我父家是至微小的。”
[KJV]And he said unto him, Oh my Lord, wherewith shall I save Israel? behold, my family is poor in Manasseh, and I am the least in my father's house.
[和合+]基甸说0559:主0136啊,我有何4100能拯救3467以色列3478人呢?我家0504-0505在玛拿西4519支派中是至贫穷1800的。我在我父00011004是至微小6810的。
士6:35
[和合]他打发人走遍玛拿西地,玛拿西人也聚集跟随他。又打发人去见亚设人、西布伦人、拿弗他利人;他们也都出来与他们会合。
[KJV]And he sent messengers throughout all Manasseh; who also was gathered after him: and he sent messengers unto Asher, and unto Zebulun, and unto Naphtali; and they came up to meet them.
[和合+]他打发7971人走遍玛拿西地4519,玛拿西人也聚集2199跟随0310他;又打发7971人去见亚设人0836、西布伦人2074、拿弗他利人5321,他们也都出来5927与他们会合7125
士7:23
[和合]以色列人就从拿弗他利、亚设和玛拿西全地聚集来,追赶米甸人。
[KJV]And the men of Israel gathered themselves together out of Naphtali, and out of Asher, and out of all Manasseh, and pursued after the Midianites.
[和合+]以色列34780376就从拿弗他利5321、亚设0836,和玛拿西4519全地聚集6817来追赶7291-0310米甸人4080
士11:29
[和合]耶和华的灵降在耶弗他身上,他就经过基列和玛拿西,来到基列的米斯巴,又从米斯巴来到亚扪人那里。
[KJV]Then the Spirit of the LORD came upon Jephthah, and he passed over Gilead, and Manasseh, and passed over Mizpeh of Gilead, and from Mizpeh of Gilead he passed over unto the children of Ammon.
[和合+]耶和华3068的灵7307降在耶弗他3316身上,他就经过5674基列1568和玛拿西4519,来到基列1568的米斯巴4708,又从米斯巴4708来到亚扪59831121那里。
士12:4
[和合]于是耶弗他招聚基列人,与以法莲人争战。基列人击杀以法莲人,是因他们说:“你们基列人在以法莲、玛拿西中间,不过是以法莲逃亡的人。”
[KJV]Then Jephthah gathered together all the men of Gilead, and fought with Ephraim: and the men of Gilead smote Ephraim, because they said, Ye Gileadites are fugitives of Ephraim among the Ephraimites, and among the Manassites.
[和合+]于是耶弗他3316招聚6908基列15680582,与以法莲人0669争战3898。基列15680582击杀5221以法莲人0669,是因他们说0559:你们基列人1568在以法莲0669、玛拿西4519中间8432,不过是以法莲0669逃亡的人6412
士18:30
[和合]但人就为自己设立那雕刻的像。摩西的孙子、革舜的儿子约拿单,和他的子孙,作但支派的祭司,直到那地遭掳掠的日子。
[KJV]And the children of Dan set up the graven image: and Jonathan, the son of Gershom, the son of Manasseh, he and his sons were priests to the tribe of Dan until the day of the captivity of the land.
[和合+]18351121就为自己设立6965那雕刻的象6459。摩西4519的孙子1121、革舜1647的儿子1121约拿单3083,和他的子孙1121作但1839支派7626的祭司3548,直到那地0776遭掳掠1540的日子3117
王上4:13
[和合]在基列的拉末有便基别,他管理在基列的玛拿西子孙睚珥的城邑,巴珊的亚珥歌伯地的大城六十座,都有城墙和铜闩;
[KJV]The son of Geber, in Ramothgilead; to him pertained the towns of Jair the son of Manasseh, which are in Gilead; to him also pertained the region of Argob, which is in Bashan, threescore great cities with walls and brasen bars:
[和合+]在基列1568的拉末7433有便基别1127,他管理在基列1568的玛拿西4519子孙1121睚珥2971的城邑2333,巴珊1316的亚珥歌伯07092256的大14195892六十8346座,都有城墙2346和铜51781280
王下20:21
[和合]
[KJV]
[和合+]希西家2396与他列祖0001同睡7901。他儿子1121玛拿西4519接续他作王4427
王下21:1
[和合]玛拿西登基的时候年十二岁,在耶路撒冷作王五十五年。他母亲名叫协西巴。
[KJV]Manasseh was twelve years old when he began to reign, and reigned fifty and five years in Jerusalem. And his mother's name was Hephzibah.
[和合+]玛拿西4519登基4427的时候年十624081478141,在耶路撒冷3389作王4427五十257225688141。他母亲0517名叫8034协西巴2657
王下21:9
[和合]他们却不听从。玛拿西引诱他们行恶,比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。
[KJV]But they hearkened not: and Manasseh seduced them to do more evil than did the nations whom the LORD destroyed before the children of Israel.
[和合+]他们却不听从8085。玛拿西4519引诱8582他们行62137451,比耶和华3068在以色列34781121面前6440所灭8045的列国1471更甚。
王下21:11
[和合]“因犹大王玛拿西行这些可憎的恶事,比先前亚摩利人所行的更甚,使犹大人拜他的偶像陷在罪里。
[KJV]Because Manasseh king of Judah hath done these abominations, and hath done wickedly above all that the Amorites did, which were before him, and hath made Judah also to sin with his idols:
[和合+]因犹大30634428玛拿西45196213这些可憎的8441恶事7489比先前6440亚摩利人0567所行的6213更甚,使犹大人3063拜他的偶象1544,陷在罪2398里;
王下21:16
[和合]玛拿西行耶和华眼中看为恶的事,使犹大人陷在罪里,又流许多无辜人的血,充满了耶路撒冷,从这边直到那边。
[KJV]Moreover Manasseh shed innocent blood very much, till he had filled Jerusalem from one end to another; beside his sin wherewith he made Judah to sin, in doing that which was evil in the sight of the LORD.
[和合+]玛拿西45196213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,使犹大人3063陷在罪2398里,又流8210许多3966-7235无辜人5355的血1818,充满了4390耶路撒冷3389,从这边6310直到那边6310
王下21:17
[和合]玛拿西其余的事,凡他所行的和他所犯的罪,都写在犹大列王记上。
[KJV]Now the rest of the acts of Manasseh, and all that he did, and his sin that he sinned, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
[和合+]玛拿西4519其余3499的事1697,凡他所行6213的和他所犯2398的罪2403都写在3789犹大3063列王44285612上。
王下21:18
[和合]玛拿西与他列祖同睡,葬在自己宫院乌撒的园内。他儿子亚们接续他作王。
[KJV]And Manasseh slept with his fathers, and was buried in the garden of his own house, in the garden of Uzza: and Amon his son reigned in his stead.
[和合+]玛拿西4519与他列祖0001同睡7901,葬6912在自己宫10041588乌撒5798的园1588内;他儿子1121亚们0526接续他作王4427
王下21:20
[和合]亚们行耶和华眼中看为恶的事,与他父亲玛拿西所行的一样。
[KJV]And he did that which was evil in the sight of the LORD, as his father Manasseh did.
[和合+]亚们行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,与他父亲0001玛拿西4519所行的6213一样;
王下23:12
[和合]犹大列王在亚哈斯楼顶上所筑的坛,和玛拿西在耶和华殿两院中所筑的坛,王都拆毁打碎了,就把灰倒在汲沦溪中。
[KJV]And the altars that were on the top of the upper chamber of Ahaz, which the kings of Judah had made, and the altars which Manasseh had made in the two courts of the house of the LORD, did the king beat down, and brake them down from thence, and cast the dust of them into the brook Kidron.
[和合+]犹大3063列王4428在亚哈斯02715944顶上1406所筑6213的坛4196和玛拿西4519在耶和华3068殿100481472691中所筑6213的坛4196,王4428都拆毁5422打碎了,就把灰6083倒在7993汲沦69395158中。
王下23:26
[和合]然而,耶和华向犹大所发猛烈的怒气仍不止息,是因玛拿西诸事惹动他。
[KJV]Notwithstanding the LORD turned not from the fierceness of his great wrath, wherewith his anger was kindled against Judah, because of all the provocations that Manasseh had provoked him withal.
[和合+]然而,耶和华3068向犹大3063所发猛烈的2734怒气0639仍不止息7725,是因玛拿西4519诸事惹动3707他。
王下24:3
[和合]这祸临到犹大人,诚然是耶和华所命的,要将他们从自己面前赶出,是因玛拿西所犯的一切罪。
[KJV]Surely at the commandment of the LORD came this upon Judah, to remove them out of his sight, for the sins of Manasseh, according to all that he did;
[和合+]这祸临到犹大人3063,诚然是耶和华3068所命6310的,要将他们从自己面前6440赶出5493,是因玛拿西4519所犯6213的一切罪2403
代上3:13
[和合]约坦的儿子是亚哈斯;亚哈斯的儿子是希西家;希西家的儿子是玛拿西;
[KJV]Ahaz his son, Hezekiah his son, Manasseh his son,
[和合+]约坦的儿子1121是亚哈斯0271;亚哈斯的儿子1121是希西家2396;希西家的儿子1121是玛拿西4519
代上5:18
[和合]流便人、迦得人,和玛拿西半支派的人,能拿盾牌和刀剑,拉弓射箭,出征善战的勇士,共有四万四千七百六十名。
[KJV]The sons of Reuben, and the Gadites, and half the tribe of Manasseh, of valiant men, men able to bear buckler and sword, and to shoot with bow, and skilful in war, were four and forty thousand seven hundred and threescore, that went out to the war.
[和合+]流便72051121、迦得人1425,和玛拿西45192677支派7626的人,能拿5375盾牌4043和刀剑2719、拉弓射箭1869-7198、出3318663539254421的勇士2428共有四万四千0705-0702-050576513967六十8346名。
代上5:23
[和合]玛拿西半支派的人住在那地,从巴珊延到巴力黑们、示尼珥与黑门山。
[KJV]And the children of the half tribe of Manasseh dwelt in the land: they increased from Bashan unto Baalhermon and Senir, and unto mount Hermon.
[和合+]玛拿西45192677支派7626的人1121住在3427那地0776。从巴珊1316延到7235巴力黑们1179、示尼珥8149与黑门27682022
代上5:26
[和合]
[KJV]
[和合+]故此,以色列3478的 神0430激动5782亚述08044428普勒6322和亚述08044428提革拉毘尼色8407的心7307,他们就把流便人7206、迦得人1425、玛拿西45192677支派7626的人掳15400935哈腊2477、哈博2249、哈拉2024与歌散14705104边,直到今日3117还在那里。
代上6:46
[和合]希勒家是暗西的儿子;暗西是巴尼的儿子;巴尼是沙麦的儿子;
[KJV]The son of Amzi, the son of Bani, the son of Shamer,
[和合+]哥辖69551121其余的3498人又拈阄1486,在玛拿西45192677支派4294的地中得了十6235座城5892
代上6:47
[和合]沙麦是末力的儿子;末力是母示的儿子;母示是米拉利的儿子;米拉利是利未的儿子。
[KJV]The son of Mahli, the son of Mushi, the son of Merari, the son of Levi.
[和合+]革顺16471121按着宗族4940,在以萨迦3485支派4294的地中,亚设0836支派4294的地中,拿弗他利5321支派4294的地中,巴珊1316内玛拿西4519支派4294的地中,得了十62407969座城5892
代上6:55
[和合]在犹大地中得了希伯仑和四围的郊野;
[KJV]And they gave them Hebron in the land of Judah, and the suburbs thereof round about it.
[和合+]哥辖69551121其余的3498人在玛拿西45194276支派4294的地中得了亚乃6063与其郊野4054,比连1109与其郊野4054
代上6:56
[和合]只是属城的田地和村庄都为耶孚尼的儿子迦勒所得。
[KJV]But the fields of the city, and the villages thereof, they gave to Caleb the son of Jephunneh.
[和合+]革顺16471121在玛拿西45192677支派4294的地中得了巴珊1316的哥兰1474与其郊野4054,亚斯他录6252与其郊野4054
代上7:14
[和合]玛拿西的儿子亚斯列,是他妾亚兰人所生的,又生了基列之父玛吉。
[KJV]The sons of Manasseh; Ashriel, whom she bare: (but his concubine the Aramitess bare Machir the father of Gilead:
[和合+]玛拿西4519的儿子1121亚斯列0844是他妾6370亚兰人0761所生3205的,又生了3205基列1568之父0001玛吉4353
代上7:17
[和合]乌兰的儿子是比但。这都是基列的子孙。基列是玛吉的儿子;玛吉是玛拿西的儿子。
[KJV]And the sons of Ulam; Bedan. These were the sons of Gilead, the son of Machir, the son of Manasseh.
[和合+]乌兰0198的儿子1121是比但0917。这都是基列1568的子孙1121。基列是玛吉4353的儿子1121,玛吉是玛拿西4519的儿子1121
代上7:29
[和合]还有靠近玛拿西人的境界,伯善与其村庄;他纳与其村庄;米吉多与其村庄;多珥与其村庄。以色列儿子约瑟的子孙住在这些地方。
[KJV]And by the borders of the children of Manasseh, Bethshean and her towns, Taanach and her towns, Megiddo and her towns, Dor and her towns. In these dwelt the children of Joseph the son of Israel.
[和合+]还有靠近玛拿西45191121的境界3027,伯善1052与其村庄1323;他纳8590与其村庄1323;米吉多4023与其村庄1323;多珥1756与其村庄1323。以色列3478儿子1121约瑟3130的子孙1121住在3427这些地方。
代上9:3
[和合]住在耶路撒冷的有犹大人、便雅悯人、以法莲人、玛拿西人。
[KJV]And in Jerusalem dwelt of the children of Judah, and of the children of Benjamin, and of the children of Ephraim, and Manasseh;
[和合+]住在3427耶路撒冷3389的有犹大30631121、便雅悯11441121、以法莲06691121、玛拿西人4519
代上12:19
[和合]大卫从前与非利士人同去,要与扫罗争战,有些玛拿西人来投奔大卫,他们却没有帮助非利士人,因为非利士人的首领,商议打发他们回去,说:“恐怕大卫拿我们的首级,归降他的主人扫罗。”
[KJV]And there fell some of Manasseh to David, when he came with the Philistines against Saul to battle: but they helped them not: for the lords of the Philistines upon advisement sent him away, saying, He will fall to his master Saul to the jeopardy of our heads.
[和合+]大卫从前与非利士人6430同去0935,要与扫罗7586争战4421,有些玛拿西人4519来投奔5307大卫1732,他们却没有帮助5826非利士人;因为非利士人6430的首领5633商议6098,打发7971他们回去,说0559:恐怕大卫拿我们的首级7218,归降5307他的主人0113扫罗7586
代上12:20
[和合]大卫往洗革拉去的时候,有玛拿西人的千夫长押拿、约撒拔、耶叠、米迦勒、约撒拔、以利户、洗勒太,都来投奔他。
[KJV]As he went to Ziklag, there fell to him of Manasseh, Adnah, and Jozabad, and Jediael, and Michael, and Jozabad, and Elihu, and Zilthai, captains of the thousands that were of Manasseh.
[和合+]大卫往3212洗革拉6860去的时候,有玛拿西人4519的千夫05057218押拿5734、约撒拔3107、耶叠3043、米迦勒4317、约撒拔3107、以利户0453、洗勒太6769都来投奔5307他。
代上12:31
[和合]玛拿西半支派,册上有名的,共一万八千人,都来立大卫作王。
[KJV]And of the half tribe of Manasseh eighteen thousand, which were expressed by name, to come and make David king.
[和合+]玛拿西45192677支派4294,册上有名8034的共一万八千8083-6240-0505人,都来0935立大卫1732作王4427
代上12:37
[和合]约但河东的流便支派、迦得支派、玛拿西半支派,拿着各样兵器打仗的,有十二万人。
[KJV]And on the other side of Jordan, of the Reubenites, and the Gadites, and of the half tribe of Manasseh, with all manner of instruments of war for the battle, an hundred and twenty thousand.
[和合+]约但河3383东的流便7206支派、迦得1425支派、玛拿西45192677支派7626,拿着各样兵器6635-4519打仗4421的有十二万3967-6242-0505人。
代上27:20
[和合]管以法莲人的,是阿撒细雅的儿子何细亚。管玛拿西半支派的,是毗大雅的儿子约珥。
[KJV]Of the children of Ephraim, Hoshea the son of Azaziah: of the half tribe of Manasseh, Joel the son of Pedaiah:
[和合+]管以法莲06691121的是阿撒细雅5812的儿子1121何细亚1954;管玛拿西45192677支派7626的是毘大雅6305的儿子1121约珥3100
代上27:21
[和合]管基列地玛拿西那半支派的,是撒迦利亚的儿子易多。管便雅悯人的,是押尼珥的儿子雅西业。
[KJV]Of the half tribe of Manasseh in Gilead, Iddo the son of Zechariah: of Benjamin, Jaasiel the son of Abner:
[和合+]管基列地1568玛拿西4519那半2677支派的是撒迦利亚2148的儿子1121易多3035;管便雅悯人1144的是押尼珥0074的儿子1121雅西业3300
代下15:9
[和合]又招聚犹大、便雅悯的众人,并他们中间寄居的以法莲人、玛拿西人、西缅人;有许多以色列人归降亚撒,因见耶和华他的 神与他同在。
[KJV]And he gathered all Judah and Benjamin, and the strangers with them out of Ephraim and Manasseh, and out of Simeon: for they fell to him out of Israel in abundance, when they saw that the LORD his God was with him.
[和合+]又招聚6908犹大3063、便雅悯1144的众人,并他们中间寄居1481的以法莲人0669、玛拿西人4519、西缅人8095。有许多7230以色列人3478归降5307亚撒,因见7200耶和华3068―他的 神0430与他同在。
代下30:1
[和合]希西家差遣人去见以色列和犹大众人,又写信给以法莲和玛拿西人,叫他们到耶路撒冷耶和华的殿,向耶和华以色列的 神守逾越节。
[KJV]And Hezekiah sent to all Israel and Judah, and wrote letters also to Ephraim and Manasseh, that they should come to the house of the LORD at Jerusalem, to keep the passover unto the LORD God of Israel.
[和合+]希西家3169差遣人7971去见以色列3478和犹大3063众人,又写37890107给以法莲0669和玛拿西4519人,叫他们到0935耶路撒冷3389耶和华3068的殿1004,向耶和华3068―以色列3478的 神04306213逾越节6453
代下30:10
[和合]驿卒就由这城跑到那城,传遍了以法莲、玛拿西,直到西布伦。那里的人却戏笑他们,讥诮他们。
[KJV]So the posts passed from city to city through the country of Ephraim and Manasseh even unto Zebulun: but they laughed them to scorn, and mocked them.
[和合+]驿卒7323就由这城5892跑到5674那城5892,传遍了以法莲0669、玛拿西4519,直到西布伦2074。那里的人却戏笑7832他们,讥诮3932他们。
代下30:11
[和合]然而亚设、玛拿西、西布伦中,也有人自卑,来到耶路撒冷。
[KJV]Nevertheless divers of Asher and Manasseh and of Zebulun humbled themselves, and came to Jerusalem.
[和合+]然而亚设0836、玛拿西4519、西布伦2074中也有人0582自卑3665,来到0935耶路撒冷3389
代下30:18
[和合]-
[KJV]For a multitude of the people, even many of Ephraim, and Manasseh, Issachar, and Zebulun, had not cleansed themselves, yet did they eat the passover otherwise than it was written. But Hezekiah prayed for them, saying, The good LORD pardon every one
[和合+]以法莲0669、玛拿西4519、以萨迦3485、西布伦2074有许多47685971尚未3808自洁2891,他们却也吃0398逾越节的羊羔6453,不合所记录3789的定例。希西家3169为他们祷告64190559:凡专心3559-3824寻求1875 神0430,就是耶和华3068―他列祖0001之 神0430的,虽不照着圣所6944洁净之礼2893自洁,求至善2896的耶和华3068也饶恕3722他。
代下31:1
[和合]这事既都完毕,在那里的以色列众人,就到犹大的城邑,打碎柱像,砍断木偶;又在犹大、便雅悯、以法莲、玛拿西遍地,将丘坛和祭坛拆毁净尽。于是以色列众人各回各城,各归各地。
[KJV]Now when all this was finished, all Israel that were present went out to the cities of Judah, and brake the images in pieces, and cut down the groves, and threw down the high places and the altars out of all Judah and Benjamin, in Ephraim also and Manasseh, until they had utterly destroyed them all. Then all the children of Israel returned, every man to his possession, into their own cities.
[和合+]这事既都完毕3615,在那里的以色列众人3478就到3318犹大3063的城邑5892,打碎7665柱象4676,砍断1438木偶0842,又在犹大3063、便雅悯1144、以法莲0669、玛拿西4519遍地将邱坛1116和祭坛4196拆毁5422净尽3615。于是以色列3478众人112103767725各城5892,各归各地0272
代下32:33
[和合]
[KJV]
[和合+]希西家3169与他列祖0001同睡7901,葬在6912大卫1732子孙1121的高46086913上。他死4194的时候,犹大人3063和耶路撒冷3389的居民3427都尊敬3519他。他儿子1121玛拿西4519接续他作王4427
代下33:1
[和合]玛拿西登基的时候,年十二岁,在耶路撒冷作王五十五年。
[KJV]Manasseh was twelve years old when he began to reign, and he reigned fifty and five years in Jerusalem:
[和合+]玛拿西4519登基4427的时候年十二8147-62408141,在耶路撒冷3389作王4427五十257225688141
代下33:9
[和合]玛拿西引诱犹大和耶路撒冷的居民,以致他们行恶比耶和华在以色列人面前所灭的列国更甚。
[KJV]So Manasseh made Judah and the inhabitants of Jerusalem to err, and to do worse than the heathen, whom the LORD had destroyed before the children of Israel.
[和合+]玛拿西4519引诱8582犹大3063和耶路撒冷3389的居民3427,以致他们行62137451比耶和华3068在以色列34781121面前6440所灭8045的列国1471更甚。
代下33:10
[和合]耶和华警戒玛拿西和他的百姓,他们却是不听。
[KJV]And the LORD spake to Manasseh, and to his people: but they would not hearken.
[和合+]耶和华3068警戒1696玛拿西4519和他的百姓5971,他们却是不听7181
代下33:11
[和合]所以耶和华使亚述王的将帅来攻击他们,用铙钩钩住玛拿西,用铜链锁住他,带到巴比伦去。
[KJV]Wherefore the LORD brought upon them the captains of the host of the king of Assyria, which took Manasseh among the thorns, and bound him with fetters, and carried him to Babylon.
[和合+]所以耶和华3068使0935亚述08044428的将帅8269来攻击他们,用铙钩钩住2336玛拿西4519,用铜鍊5178锁住0631他,带到3212巴比伦0894去。
代下33:13
[和合]他祈祷耶和华,耶和华就允准他的祈求,垂听他的祷告,使他归回耶路撒冷,仍坐国位。玛拿西这才知道惟独耶和华是 神。
[KJV]And prayed unto him: and he was intreated of him, and heard his supplication, and brought him again to Jerusalem into his kingdom. Then Manasseh knew that the LORD he was God.
[和合+]他祈祷6419耶和华,耶和华就允准6279他的祈求8467,垂听8085他的祷告,使他归回7725耶路撒冷3389,仍坐国位4438。玛拿西4519这纔知道3045惟独耶和华3068是 神0430
代下33:18
[和合]玛拿西其余的事,和祷告他 神的话,并先见奉耶和华以色列 神的名警戒他的言语,都写在以色列诸王记上。
[KJV]Now the rest of the acts of Manasseh, and his prayer unto his God, and the words of the seers that spake to him in the name of the LORD God of Israel, behold, they are written in the book of the kings of Israel.
[和合+]玛拿西4519其余3499的事1697和祷告8605他 神0430的话,并先见2374奉耶和华3068―以色列3478 神0430的名8034警戒1696他的言语1697,都写在以色列3478诸王44281697上。
代下33:20
[和合]玛拿西与他列祖同睡,葬在自己的宫院里。他儿子亚们接续他作王。
[KJV]So Manasseh slept with his fathers, and they buried him in his own house: and Amon his son reigned in his stead.
[和合+]玛拿西4519与他列祖0001同睡7901,葬在6912自己的宫院1004里。他儿子1121亚们0526接续他作王4427
代下33:22
[和合]他行耶和华眼中看为恶的事,效法他父玛拿西所行的,祭祀事奉他父玛拿西所雕刻的偶像。
[KJV]But he did that which was evil in the sight of the LORD, as did Manasseh his father: for Amon sacrificed unto all the carved images which Manasseh his father had made, and served them;
[和合+]他行6213耶和华3068眼中5869看为恶7451的事,效法他父0001玛拿西4519所行6213的,祭祀2076事奉5647他父0001玛拿西4519所雕刻的6213偶象6456
代下33:23
[和合]不在耶和华面前象他父玛拿西自卑,这亚们所犯的罪,越犯越大。
[KJV]And humbled not himself before the LORD, as Manasseh his father had humbled himself; but Amon trespassed more and more.
[和合+]不在耶和华3068面前6440象他父0001玛拿西4519自卑3665。这亚们0526所犯的罪0819越犯越大7235
代下34:6
[和合]又在玛拿西、以法莲、西缅、拿弗他利各城,和四围破坏之处,都这样行。
[KJV]And so did he in the cities of Manasseh, and Ephraim, and Simeon, even unto Naphtali, with their mattocks round about.
[和合+]又在玛拿西4519、以法莲0669、西缅8095、拿弗他利5321各城5892,和四围5439破坏之处,都这样行;
代下34:9
[和合]他们就去见大祭司希勒家,将奉到 神殿的银子交给他。这银子是看守殿门的利未人从玛拿西、以法莲,和一切以色列剩下的人,以及犹大、便雅悯众人,并耶路撒冷的居民收来的。
[KJV]And when they came to Hilkiah the high priest, they delivered the money that was brought into the house of God, which the Levites that kept the doors had gathered of the hand of Manasseh and Ephraim, and of all the remnant of Israel, and of all Judah and Benjamin; and they returned to Jerusalem.
[和合+]他们就去0935见大1419祭司3548希勒家2518,将奉到0935 神0430殿1004的银子3701交给5414他;这银子是看守8104殿门5592的利未人3881从玛拿西4519、以法莲0669,和一切以色列3478剩下的人7611,以及犹大3063、便雅悯众人1144,并耶路撒冷3389的居民7725-3427收来0622的。
拉10:30
[和合]巴哈摩押的子孙中,有阿底拿、基拉、比拿雅、玛西雅、玛他尼、比撒列、宾内、玛拿西。
[KJV]And of the sons of Pahathmoab; Adna, and Chelal, Benaiah, Maaseiah, Mattaniah, Bezaleel, and Binnui, and Manasseh.
[和合+]巴哈摩押6355的子孙1121中,有阿底拿5733、基拉3636、比拿雅1141、玛西雅4641、玛他尼4983、比撒列1212、宾内1131、玛拿西4519
拉10:33
[和合]哈顺的子孙中,有玛特乃、玛达他、撒拔、以利法列、耶利买、玛拿西、示每。
[KJV]Of the sons of Hashum; Mattenai, Mattathah, Zabad, Eliphelet, Jeremai, Manasseh, and Shimei.
[和合+]哈顺2828的子孙1121中,有玛特乃4982、玛达他4992、撒拔2066、以利法列0467、耶利买3413、玛拿西4519、示每8096
诗60:7
[和合]基列是我的,玛拿西也是我的,以法莲是护卫我头的,犹大是我的杖,
[KJV]Gilead is mine, and Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;
[和合+]基列1568是我的,玛拿西4519也是我的。以法莲0669是护卫4581我头7218的;犹大3063是我的杖2710
诗80:2
[和合]在以法莲、便雅悯、玛拿西前面施展你的大能,来救我们。
[KJV]Before Ephraim and Benjamin and Manasseh stir up thy strength, and come and save us.
[和合+]在以法莲0669、便雅悯1144、玛拿西4519前面6440施展5782你的大能1369,来32123444我们。
诗108:8
[和合]基列是我的,玛拿西是我的,以法莲是护卫我头的,犹大是我的杖。
[KJV]Gilead is mine; Manasseh is mine; Ephraim also is the strength of mine head; Judah is my lawgiver;
[和合+]基列1568是我的;玛拿西4519是我的;以法莲0669是护卫4581我头7218的;犹大3063是我的杖2710
赛9:20
[和合]有人右边抢夺,仍受饥饿;左边吞吃,仍不饱足;各人吃自己膀臂上的肉。
[KJV]And he shall snatch on the right hand, and be hungry; and he shall eat on the left hand, and they shall not be satisfied: they shall eat every man the flesh of his own arm:
[和合+]玛拿西4519吞吃(或译:攻击;下同)以法莲0669;以法莲0669吞吃玛拿西4519,又一同3162攻击犹大3063。虽然如此,耶和华3068的怒气0639还未转消7725;他的手3027仍伸不缩5186
耶15:4
[和合]又必使他们在天下万国中,抛来抛去,都因犹大王希西家的儿子玛拿西在耶路撒冷所行的事。’”
[KJV]And I will cause them to be removed into all kingdoms of the earth, because of Manasseh the son of Hezekiah king of Judah, for that which he did in Jerusalem.
[和合+]又必使5414他们在天下0776万国4467中抛来抛去2189-2113,都因1558犹大30634428希西家3169的儿子1121玛拿西4519在耶路撒冷3389所行6213的事。
结48:4
[和合]挨着拿弗他利的地界,从东到西,是玛拿西的一分。
[KJV]And by the border of Naphtali, from the east side unto the west side, a portion for Manasseh.
[和合+]挨着拿弗他利5321的地界1366,从东6921到西3220,是玛拿西4519的一分0259
结48:5
[和合]挨着玛拿西的地界,从东到西,是以法莲的一分。
[KJV]And by the border of Manasseh, from the east side unto the west side, a portion for Ephraim.
[和合+]挨着玛拿西4519的地界1366,从东6921到西3220,是以法莲0669的一分0259