出15:1 | [和合] | 那时,摩西和以色列人向耶和华唱歌说:“我要向耶和华歌唱,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。 | [KJV] | Then sang Moses and the children of Israel this song unto the LORD, and spake, saying, I will sing unto the LORD, for he hath triumphed gloriously: the horse and his rider hath he thrown into the sea. | [和合+] | 那时,摩西4872和以色列3478人1121向耶和华3068唱7891歌7892说0559-8799:我要向耶和华3068歌唱7891,因他大大1342战胜1342,将马5483和骑马的7392投在7411海中3220。 |
|
出15:21 | [和合] | 米利暗应声说:“你们要歌颂耶和华,因他大大战胜,将马和骑马的投在海中。” | [KJV] | And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea. | [和合+] | 米利暗4813应声6030说:你们要歌颂7891耶和华3068,因他大大1342战胜1342,将马5483和骑马的7392投在7411海中3220。 |
|
民21:17 | [和合] | 当时,以色列人唱歌说:“井啊,涌上水来!你们要向这井歌唱。” | [KJV] | Then Israel sang this song, Spring up, O well; sing ye unto it: | [和合+] | 当时,以色列人3478唱7891歌7892说:井0875阿,涌上水来5927!你们要向这井歌唱6030。 |
|
士5:1 | [和合] | 那时,底波拉和亚比挪庵的儿子巴拉作歌,说: | [KJV] | Then sang Deborah and Barak the son of Abinoam on that day, saying, | [和合+] | 那时3117,底波拉1683和亚比挪菴0042的儿子1121巴拉1301作歌7891,说0559: |
|
士5:3 | [和合] | 君王啊,要听!王子啊,要侧耳而听!我要向耶和华歌唱,我要歌颂耶和华以色列的 神。 | [KJV] | Hear, O ye kings; give ear, O ye princes; I, even I, will sing unto the LORD; I will sing praise to the LORD God of Israel. | [和合+] | 君王4428啊,要听8085!王子7336啊,要侧耳0238而听!我要向耶和华3068歌唱7891;我要歌颂2167耶和华3068―以色列3478的 神0430。 |
|
撒上18:6 | [和合] | 大卫打死了那非利士人,同众人回来的时候,妇女们从以色列各城里出来,欢欢喜喜,打鼓击磬,歌唱跳舞,迎接扫罗王。 | [KJV] | And it came to pass as they came, when David was returned from the slaughter of the Philistine, that the women came out of all cities of Israel, singing and dancing, to meet king Saul, with tabrets, with joy, and with instruments of musick. | [和合+] | 大卫1732打死了5221那非利士人6430,同众人回来7725的时候,妇女们0802从以色列3478各城5892里出来3318,欢欢喜喜8057,打鼓8596击磬7991,歌唱7891跳舞4246,迎接7125扫罗7586王4428。 |
|
撒下19:36 | |
王上10:12 | [和合] | 王用檀香木为耶和华殿和王宫,作栏杆,又为歌唱的人作琴瑟。以后再没有这样的檀香木进国来,也没有人看见过,直到如今。 | [KJV] | And the king made of the almug trees pillars for the house of the LORD, and for the king's house, harps also and psalteries for singers: there came no such almug trees, nor were seen unto this day. | [和合+] | 王4428用檀香0484木6086为耶和华3068殿1004和王4428宫1004做6213栏杆4552,又为歌唱的人7891做琴3658瑟5035。以后再没有这样的檀香0484木6086进0935国来,也没有人看见过7200,直到如今3117。〉 |
|
代上6:18 | [和合] | 哥辖的儿子是暗兰、以斯哈、希伯伦、乌薛。 | [KJV] | And the sons of Kohath were, Amram, and Izhar, and Hebron, and Uzziel. | [和合+] | 供职5975的人和他们的子孙1121记在下面:哥辖6956的子孙1121中有歌唱的7891希幔1968。希幔是约珥3100的儿子1121;约珥是撒母耳8050的儿子1121; |
|
代上9:33 | [和合] | 歌唱的有利未人的族长,住在属殿的房屋,昼夜供职,不作别样的工。 | [KJV] | And these are the singers, chief of the fathers of the Levites, who remaining in the chambers were free: for they were employed in that work day and night. | [和合+] | 歌唱的7891有利未人3881的族0001长7218,住在属殿的房屋3957,昼3119夜3915供职4399,不做别样的工6362-6359。 |
|
代上15:16 | [和合] | 大卫吩咐利未人的族长,派他们歌唱的弟兄,用琴瑟和钹作乐,欢欢喜喜地大声歌颂。 | [KJV] | And David spake to the chief of the Levites to appoint their brethren to be the singers with instruments of musick, psalteries and harps and cymbals, sounding, by lifting up the voice with joy. | [和合+] | 大卫1732吩咐0559利未人3881的族长8269,派5975他们歌唱7891的弟兄0251用琴5035瑟3658和钹4700作乐8085,欢欢喜喜地8057大声7311-6963歌颂。 |
|
代上15:19 | [和合] | 这样,派歌唱的希幔、亚萨、以探敲铜钹,大发响声; | [KJV] | So the singers, Heman, Asaph, and Ethan, were appointed to sound with cymbals of brass; | [和合+] | 这样,派歌唱的7891希幔1968、亚萨0623、以探0387敲铜5178钹4700,大发响声8085; |
|
代上15:27 | [和合] | 大卫和抬约柜的利未人,并歌唱人的首领基拿尼雅,以及歌唱的人,都穿着细麻布的外袍。大卫另外穿着细麻布的以弗得。 | [KJV] | And David was clothed with a robe of fine linen, and all the Levites that bare the ark, and the singers, and Chenaniah the master of the song with the singers: David also had upon him an ephod of linen. | [和合+] | 大卫1732和抬5375约柜0727的利未人3881,并歌唱人7891-4853的首领8269基拿尼雅3663,以及歌唱的人7891,都穿着3736细麻布0948的外袍4598;大卫1732另外穿着细麻布0906的以弗得0646。 |
|
代上16:9 | [和合] | 要向他唱诗、歌颂,谈论他一切奇妙的作为。 | [KJV] | Sing unto him, sing psalms unto him, talk ye of all his wondrous works. | [和合+] | 要向他唱诗7891、歌颂2167,谈论7878他一切奇妙6381的作为。 |
|
代上16:23 | [和合] | 全地都要向耶和华歌唱!天天传扬他的救恩。 | [KJV] | Sing unto the LORD, all the earth; shew forth from day to day his salvation. | [和合+] | 全地0776都要向耶和华3068歌唱7891!天3117天3117传扬1319他的救恩3444, |
|
代下5:12 | [和合] | 他们出圣所的时候,歌唱的利未人亚萨、希幔、耶杜顿,和他们的众子众弟兄,都穿细麻布衣服,站在坛的东边,敲钹、鼓瑟、弹琴,同着他们有一百二十个祭司吹号。 | [KJV] | Also the Levites which were the singers, all of them of Asaph, of Heman, of Jeduthun, with their sons and their brethren, being arrayed in white linen, having cymbals and psalteries and harps, stood at the east end of the altar, and with them an hundred and twenty priests sounding with trumpets:) | [和合+] | 他们出圣所的时候,歌唱的7891利未3881人亚萨0623、希幔1968、耶杜顿3038,和他们的众子1121众弟兄0251都穿3847细麻布衣服0948,站5975在坛4196的东边4217,敲钹4700、鼓瑟5035、弹琴3658,同着他们有一百3967二十6242个祭司3548吹2690号2689。 |
|
代下5:13 | [和合] | 吹号的、歌唱的,都一齐发声,声合为一,赞美感谢耶和华。吹号、敲钹,用各种乐器,扬声赞美耶和华说:“耶和华本为善,他的慈爱永远长存!”那时,耶和华的殿有云充满, | [KJV] | It came even to pass, as the trumpeters and singers were as one, to make one sound to be heard in praising and thanking the LORD; and when they lifted up their voice with the trumpets and cymbals and instruments of musick, and praised the LORD, saying, For he is good; for his mercy endureth for ever: that then the house was filled with a cloud, even the house of the LORD; | [和合+] | 吹号的2690-2690、歌唱的7891都一齐0259发声,声合6963为一0259,赞美1984感谢3034耶和华3068。吹号2689、敲钹4700,用各种乐器3627,扬7311声6963赞美1984耶和华3068说:耶和华3068本为善2896,他的慈爱2617永远长存5769!那时,耶和华3068的殿1004有云6051充满4390, |
|
代下9:11 | [和合] | 王用檀香木为耶和华殿和王宫作台,又为歌唱的人作琴瑟;犹大地从来没有见过这样的。 | [KJV] | And the king made of the algum trees terraces to the house of the LORD, and to the king's palace, and harps and psalteries for singers: and there were none such seen before in the land of Judah. | [和合+] | 王4428用檀香0418木6086为耶和华3068殿1004和王4428宫1004做6213臺4546,又为歌唱的人7891做琴3658瑟5035;犹大3063地0776从来6440没有见过7200这样的1992。 |
|
代下20:21 | [和合] | 约沙法既与民商议了,就设立歌唱的人,颂赞耶和华,使他们穿上圣洁的礼服,走在军前赞美耶和华,说:“当称谢耶和华,因他的慈爱永远长存!” | [KJV] | And when he had consulted with the people, he appointed singers unto the LORD, and that should praise the beauty of holiness, as they went out before the army, and to say, Praise the LORD; for his mercy endureth for ever. | [和合+] | 约沙法既与民5971商议了3289,就设立5975歌唱的人7891,颂赞1984耶和华3068,使他们穿上圣洁6944的礼服1927,走在军2502前6440赞美耶和华3068说0559:当称谢3034耶和华3068,因他的慈爱2617永远5769长存! |
|
代下23:13 | [和合] | 看见王站在殿门的柱旁,百夫长和吹号的人侍立在王左右,国民都欢乐吹号;又有歌唱的,用各样的乐器领人歌唱赞美,亚他利雅就撕裂衣服,喊叫说:“反了!反了!” | [KJV] | And she looked, and, behold, the king stood at his pillar at the entering in, and the princes and the trumpets by the king: and all the people of the land rejoiced, and sounded with trumpets, also the singers with instruments of musick, and such as taught to sing praise. Then Athaliah rent her clothes, and said, Treason, Treason. | [和合+] | 看见7200王4428站在5975殿门3996的柱5982旁,百夫长8269和吹号2689的人侍立在王4428左右,国0776民5971都欢乐8056吹8628号2689,又有歌唱7891的,用各样的乐7892器3627领3045人歌唱赞美1984;亚他利雅6271就撕裂7167衣服0899,喊叫说0559:反了7195!反了7195! |
|
代下29:28 | [和合] | 会众都敬拜,歌唱的歌唱,吹号的吹号,如此直到燔祭献完了。 | [KJV] | And all the congregation worshipped, and the singers sang, and the trumpeters sounded: and all this continued until the burnt offering was finished. | [和合+] | 会众6951都敬拜7812,歌唱的7892歌唱7891,吹号的2689吹号2690-2690,如此直到燔祭5930献完了3615。 |
|
代下35:15 | [和合] | 歌唱的亚萨之子孙,照着大卫、亚萨、希幔,和王的先见耶杜顿所吩咐的,站在自己的地位上。守门的看守各门,不用离开他们的职事,因为他们的弟兄利未人给他们预备祭物。 | [KJV] | And the singers the sons of Asaph were in their place, according to the commandment of David, and Asaph, and Heman, and Jeduthun the king's seer; and the porters waited at every gate; they might not depart from their service; for their brethren the Levites prepared for them. | [和合+] | 歌唱的7891亚萨0623之子孙1121,照着大卫1732、亚萨0623、希幔1968,和王4428的先见2374耶杜顿3038所吩咐4687的,站在自己的地位上4612。守门的7778看守各门8179,不用离开5493他们的职事5656,因为他们的弟兄0251利未人3881给他们预备3559祭物。 |
|
代下35:25 | [和合] | 耶利米为约西亚作哀歌,所有歌唱的男女也唱哀歌,追悼约西亚,直到今日;而且在以色列中成了定例。这歌载在哀歌书上。 | [KJV] | And Jeremiah lamented for Josiah: and all the singing men and the singing women spake of Josiah in their lamentations to this day, and made them an ordinance in Israel: and, behold, they are written in the lamentations. | [和合+] | 耶利米3414为约西亚2977作哀歌6969。所有歌唱的男7891女7891也唱哀歌7015,追悼约西亚2977,直到今日3117;而且在以色列3478中成了5414定例2706。这歌载在3789哀歌7015书上。 |
|
拉2:41 | [和合] | 歌唱的:亚萨的子孙一百二十八名。 | [KJV] | The singers: the children of Asaph, an hundred twenty and eight. | [和合+] | 歌唱的7891:亚萨0623的子孙1121一百3967二十6242八8083名。 |
|
拉2:65 | [和合] | 此外,还有他们的仆婢,七千三百三十七名。又有歌唱的男女二百名。 | [KJV] | Beside their servants and their maids, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and there were among them two hundred singing men and singing women. | [和合+] | 此外,还有他们的仆5650婢0519七7651千0505叁7969百3967叁十7970七7651名,又有歌唱的男女7891二百3967名。 |
|
拉2:70 | |
拉7:7 | [和合] | 亚达薛西王第七年,以色列人、祭司、利未人、歌唱的、守门的、尼提宁,有上耶路撒冷的。 | [KJV] | And there went up some of the children of Israel, and of the priests, and the Levites, and the singers, and the porters, and the Nethinims, unto Jerusalem, in the seventh year of Artaxerxes the king. | [和合+] | 亚达薛西0783王4428第七7651年8141,以色列3478人1121、祭司3548、利未人3881、歌唱的7891、守门的7778、尼提宁5411,有上5927耶路撒冷3389的。 |
|
拉10:24 | [和合] | 歌唱的人中,有以利亚实。守门的人中,有沙龙、提联、乌利。 | [KJV] | Of the singers also; Eliashib: and of the porters; Shallum, and Telem, and Uri. | [和合+] | 歌唱的人7891中有以利亚实0475。守门的人7778中,有沙龙7967、提联2928、乌利0221。 |
|
尼7:1 | [和合] | 城墙修完,我安了门扇,守门的、歌唱的,和利未人,都已派定。 | [KJV] | Now it came to pass, when the wall was built, and I had set up the doors, and the porters and the singers and the Levites were appointed, | [和合+] | 城墙2346修完1129,我安了5975门扇1817,守门的7778、歌唱的7891,和利未人3881都已派定6485。 |
|
尼7:44 | [和合] | 歌唱的”。亚萨的子孙一百四十八名。 | [KJV] | The singers: the children of Asaph, an hundred forty and eight. | [和合+] | 歌唱的7891:亚萨0623的子孙1121一百3967四十0705八8083名。 |
|
尼7:67 | [和合] | 此外,还有他们的仆婢七千三百三十七名,又有歌唱的男女二百四十五名。 | [KJV] | Beside their manservants and their maidservants, of whom there were seven thousand three hundred thirty and seven: and they had two hundred forty and five singing men and singing women. | [和合+] | 此外,还有他们的仆5650婢0519七7651千0505叁7969百3967叁十7970七7651名,又有歌唱的男7891女7891二百3967四十0705五2568名。 |
|
尼7:73 | |
尼10:29 | [和合] | 都随从他们贵胄的弟兄,发咒起誓,必遵行 神借他仆人摩西所传的律法,谨守遵行耶和华我们主的一切诫命、典章、律例。 | [KJV] | They clave to their brethren, their nobles, and entered into a curse, and into an oath, to walk in God's law, which was given by Moses the servant of God, and to observe and do all the commandments of the LORD our Lord, and his judgments and his statutes; | [和合+] | 其余7605的民5971、祭司3548、利未人3881、守门的7778、歌唱的7891、尼提宁5411,和一切离绝0914邻邦0776居民5971归服 神0430律法8451的,并他们的妻子0802、儿1121女1323,凡有知识3045能明白0995的, |
|
尼10:40 | |
尼11:22 | [和合] | 在耶路撒冷,利未人的长官,管理 神殿事务的,是歌唱者亚萨的子孙巴尼的儿子乌西。巴尼是哈沙比雅的儿子;哈沙比雅是玛他尼的儿子;玛他尼是米迦的儿子。 | [KJV] | The overseer also of the Levites at Jerusalem was Uzzi the son of Bani, the son of Hashabiah, the son of Mattaniah, the son of Micha. Of the sons of Asaph, the singers were over the business of the house of God. | [和合+] | 在耶路撒冷3389、利未人3881的长官6496,管理5048 神0430殿1004事务4399的是歌唱者7891亚萨0623的子孙1121、巴尼1137的儿子1121乌西5813。巴尼是哈沙比雅2811的儿子1121;哈沙比雅是玛他尼4983的儿子1121;玛他尼是米迦4316的儿子1121。 |
|
尼11:23 | [和合] | 王为歌唱的出命令,每日供给他们必有一定之粮。 | [KJV] | For it was the king's commandment concerning them, that a certain portion should be for the singers, due for every day. | [和合+] | 王4428为歌唱的7891出命令4687,每日3117供给他们必有一定0548之粮1697。 |
|
尼12:28 | |
尼12:42 | [和合] | 又有玛西雅、示玛雅、以利亚撒、乌西、约哈难、玛基雅、以拦、和以谢奏乐。歌唱的就大声歌唱,伊斯拉希雅管理他们。 | [KJV] | And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer. | [和合+] | 又有玛西雅4641、示玛雅8098、以利亚撒0499、乌西5813、约哈难3076、玛基雅4441、以拦5867,和以谢5829奏乐。歌唱7891的就大声歌唱8085,伊斯拉希雅3156管理6496他们。 |
|
尼12:45 | [和合] | 祭司利未人遵守 神所吩咐的,并守洁净的礼。歌唱的、守门的,照着大卫和他儿子所罗门的命令,也如此行。 | [KJV] | And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son. | [和合+] | 祭司利未人遵守8104 神0430所吩咐的4931,并守洁净2893的礼4931。歌唱的7891、守门的7778,照着大卫1732和他儿子1121所罗门8010的命令4687也如此行。 |
|
尼12:46 | [和合] | 古时,在大卫和亚萨的日子,有歌唱的伶长,并有赞美称谢 神的诗歌。 | [KJV] | For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God. | [和合+] | 古时6924,在大卫1732和亚萨0623的日子3117,有歌唱7891的伶长7218,并有赞美8416称谢3034 神0430的诗歌7892。 |
|
尼12:47 | |
尼13:5 | [和合] | 便为他预备一间大屋子,就是从前收存素祭、乳香、器皿,和照命令供给利未人、歌唱的、守门的、五谷、新酒,和油的十分之一,并归祭司举祭的屋子。 | [KJV] | And he had prepared for him a great chamber, where aforetime they laid the meat offerings, the frankincense, and the vessels, and the tithes of the corn, the new wine, and the oil, which was commanded to be given to the Levites, and the singers, and the porters; and the offerings of the priests. | [和合+] | 便为他预备6213一间大1419屋子3957,就是从前6440收存5414素祭4503、乳香3828、器皿3627,和照命令4687供给利未人3881、歌唱的7891、守门的7778五榖1715、新酒8492,和油3323的十分之一4643,并归祭司3548举祭8641的屋子。 |
|
尼13:10 | [和合] | 我见利未人所当得的分,无人供给他们,甚至供职的利未人与歌唱的,俱各奔回自己的田地去了。 | [KJV] | And I perceived that the portions of the Levites had not been given them: for the Levites and the singers, that did the work, were fled every one to his field. | [和合+] | 我见3045利未人3881所当得的分4521无人供给5414他们,甚至供6213职4399的利未人3881与歌唱的7891俱各0376奔回1272自己的田地7704去了。 |
|
伯36:24 | [和合] | 你不可忘记称赞他所行的为大,就是人所歌颂的。 | [KJV] | Remember that thou magnify his work, which men behold. | [和合+] | 你不可忘记2142称赞他所行的6467为大7679,就是人0582所歌颂7891的。 |
|
诗7:1 | [和合] | 耶和华我的 神啊!我投靠你,求你救我脱离一切追赶我的人,将我救拔出来; | [KJV] | O LORD my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me: | [和合+] | (大卫1732指着便雅悯人1121-1145古实3568的话1697,向耶和华3068唱的7891流离歌7692。)耶和华3068―我的 神0430啊,我投靠2620你!求你救我3467脱离一切追赶我的人7291,将我救拔出来5337! |
|
诗13:6 | [和合] | | [KJV] | | [和合+] | 我要向耶和华3068歌唱7891,因他用厚恩1580待我。 |
|
诗21:13 | |
诗27:6 | [和合] | 现在我得以昂首,高过四面的仇敌,我要在他的帐幕里欢然献祭,我要唱诗歌颂耶和华。 | [KJV] | And now shall mine head be lifted up above mine enemies round about me: therefore will I offer in his tabernacle sacrifices of joy; I will sing, yea, I will sing praises unto the LORD. | [和合+] | 现在我得以昂7311首7218,高过四面5439的仇敌0341。我要在他的帐幕0168里欢然8643献2076祭2077;我要唱诗7891歌颂2167耶和华3068。 |
|
诗33:3 | [和合] | 应当向他唱新歌,弹得巧妙,声音洪亮。 | [KJV] | Sing unto him a new song; play skilfully with a loud noise. | [和合+] | 应当向他唱7891新2319歌7892,弹5059得巧妙3190,声音洪亮8643。 |
|
诗57:7 | [和合] | 神啊!我心坚定,我心坚定;我要唱诗,我要歌颂。 | [KJV] | My heart is fixed, O God, my heart is fixed: I will sing and give praise. | [和合+] | 神0430啊,我心3820坚定3559,我心3820坚定3559;我要唱诗7891,我要歌颂2167! |
|
诗59:16 | [和合] | 但我要歌颂你的力量,早晨要高唱你的慈爱;因为你作过我的高台,在我急难的日子,作过我的避难所。 | [KJV] | But I will sing of thy power; yea, I will sing aloud of thy mercy in the morning: for thou hast been my defence and refuge in the day of my trouble. | [和合+] | 但我要歌颂7891你的力量5797,早晨1242要高唱7442你的慈爱2617;因为你作过我的高臺4869,在我急难6862的日子3117作过我的避难所4498。 |
|
诗65:13 | |
诗68:4 | [和合] | 你们当向 神唱诗,歌颂他的名,为那坐车行过旷野的修平大路;他的名是耶和华,要在他面前欢乐。 | [KJV] | Sing unto God, sing praises to his name: extol him that rideth upon the heavens by his name JAH, and rejoice before him. | [和合+] | 你们当向 神0430唱7891诗,歌颂2167他的名8034;为5549那坐车行过7392旷野6160的修平大路。他的名8034是耶和华3050,要在他面前6440欢乐5937! |
|
诗68:25 | [和合] | 歌唱的行在前,作乐的随在后,都在击鼓的童女中间。 | [KJV] | The singers went before, the players on instruments followed after; among them were the damsels playing with timbrels. | [和合+] | 歌唱的7891行在前6923,作乐的5059随在后0310,都在击鼓的8608童女5959中间8432。 |
|
诗68:32 | [和合] | 世上的列国啊!你们要向 神歌唱;愿你们歌颂主, | [KJV] | Sing unto God, ye kingdoms of the earth; O sing praises unto the Lord; Selah: | [和合+] | 世上0776的列国4467啊,你们要向 神0430歌唱7891;愿你们歌颂2167主0136! |
|
诗87:7 | [和合] | | [KJV] | | [和合+] | 歌唱7891的,跳舞的,都要说:我的泉源4599都在你里面。 |
|
诗89:1 | [和合] | 我要歌唱耶和华的慈爱,直到永远;我要用口将你的信实传与万代。 | [KJV] | I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. | [和合+] | (以斯拉人0250以探0387的训诲诗4905。)我要歌唱7891耶和华3068的慈爱2617,直到永远5769;我要用口6310将你的信实0530传与3045万1755代1755。 |
|
诗96:1 | [和合] | 你们要向耶和华唱新歌,全地都要向耶和华歌唱。 | [KJV] | O sing unto the LORD a new song: sing unto the LORD, all the earth. | [和合+] | 你们要向耶和华3068唱7891新2319歌7892!全地0776都要向耶和华3068歌唱7891! |
|
诗96:2 | [和合] | 要向耶和华歌唱,称颂他的名,天天传扬他的救恩。 | [KJV] | Sing unto the LORD, bless his name; shew forth his salvation from day to day. | [和合+] | 要向耶和华3068歌唱7891,称颂1288他的名8034!天3117天3117传扬1319他的救恩3444! |
|
诗98:1 | [和合] | 你们要向耶和华唱新歌,因为他行过奇妙的事;他的右手和圣臂,施行救恩。 | [KJV] | O sing unto the LORD a new song; for he hath done marvellous things: his right hand, and his holy arm, hath gotten him the victory. | [和合+] | (一篇诗4210。)你们要向耶和华3068唱7891新2319歌7892!因为他行过6213奇妙的事6381;他的右手3225和圣6944臂2220施行救恩3467。 |
|
诗101:1 | [和合] | 我要歌唱慈爱和公平,耶和华啊!我要向你歌颂。 | [KJV] | I will sing of mercy and judgment: unto thee, O LORD, will I sing. | [和合+] | (大卫1732的诗4210)我要歌唱7891慈爱2617和公平4941;耶和华3068啊,我要向你歌颂2167! |
|
诗104:33 | [和合] | 我要一生向耶和华唱诗,我还活的时候,要向我 神歌颂。 | [KJV] | I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being. | [和合+] | 我要一生2416向耶和华3068唱7891诗!我还活5750的时候,要向我 神0430歌颂2167! |
|
诗105:2 | [和合] | 要向他唱诗歌颂,谈论他一切奇妙的作为。 | [KJV] | Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works. | [和合+] | 要向他唱7891诗2167歌颂,谈论7878他一切奇妙的作为6381! |
|
诗106:12 | [和合] | 那时他们才信了他的话,歌唱赞美他。 | [KJV] | Then believed they his words; they sang his praise. | [和合+] | 那时,他们纔信了0539他的话1697,歌唱7891赞美8416他。 |
|
诗108:1 | [和合] | 神啊!我心坚定,我口(原文作“荣耀”)要唱诗歌颂。 | [KJV] | O god, my heart is fixed; I will sing and give praise, even with my glory. | [和合+] | (大卫1732的诗4210歌7892。) 神0430啊,我心3820坚定3559;我口(原文是荣耀3519)要唱7891诗歌2167颂! |
|
诗137:3 | [和合] | 因为在那里掳掠我们的,要我们唱歌,抢夺我们的,要我们作乐,说:“给我们唱一首锡安歌吧!” | [KJV] | For there they that carried us away captive required of us a song; and they that wasted us required of us mirth, saying, Sing us one of the songs of Zion. | [和合+] | 因为在那里,掳掠7617我们的要7592我们唱歌1697-7892,抢夺我们的8437要我们作乐8057,说:给我们唱7891一首锡安6726歌7892罢! |
|
诗137:4 | [和合] | 我们怎能在外邦唱耶和华的歌呢? | [KJV] | How shall we sing the LORD's song in a strange land? | [和合+] | 我们怎能在外邦5236-0127唱7891耶和华3068的歌7892呢? |
|
诗138:5 | [和合] | 他们要歌颂耶和华的作为,因耶和华大有荣耀。 | [KJV] | Yea, they shall sing in the ways of the LORD: for great is the glory of the LORD. | [和合+] | 他们要歌颂7891耶和华3068的作为1870,因耶和华3068大1419有荣耀3519。 |
|
诗144:9 | [和合] | 神啊!我要向你唱新歌,用十弦瑟向你歌颂。 | [KJV] | I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee. | [和合+] | 神0430啊,我要向你唱7891新2319歌7892,用十絃6218瑟5035向你歌颂2167。 |
|
诗149:1 | [和合] | 你们要赞美耶和华,向耶和华唱新歌,在圣民的会中赞美他。 | [KJV] | Praise ye the LORD. Sing unto the LORD a new song, and his praise in the congregation of saints. | [和合+] | 你们要赞美1984耶和华3050!向耶和华3068唱7891新2319歌7892,在圣民2623的会中6951赞美8416他! |
|
箴25:20 | [和合] | 对伤心的人唱歌,就如冷天脱衣服,又如碱上倒醋。 | [KJV] | As he that taketh away a garment in cold weather, and as vinegar upon nitre, so is he that singeth songs to an heavy heart. | [和合+] | 对伤心7451-3820的人唱7891歌7892,就如冷7135天3117脱5710衣服0899,又如碱5427上倒醋2558。 |
|
传2:8 | [和合] | 我又为自己积蓄金银和君王的财宝,并各省的财宝。又得唱歌的男女和世人所喜爱的物,并许多的妃嫔。 | [KJV] | I gathered me also silver and gold, and the peculiar treasure of kings and of the provinces: I gat me men singers and women singers, and the delights of the sons of men, as musical instruments, and that of all sorts. | [和合+] | 我又为自己积蓄3664金2091银3701和君王4428的财宝5459,并各省4082的财宝;又得6213唱歌的男7891女7891和世人0120-1121所喜爱8588的物,并许多的妃嫔7705-7705。 |
|
赛5:1 | [和合] | 我要为我所亲爱的唱歌,是我所爱者的歌,论他葡萄园的事。我所亲爱的有葡萄园,在肥美的山冈上。 | [KJV] | Now will I sing to my wellbeloved a song of my beloved touching his vineyard. My wellbeloved hath a vineyard in a very fruitful hill: | [和合+] | 我要为我所亲爱的3039唱歌7891,是我所爱者1730的歌7892,论他葡萄园3754的事:我所亲爱的3039有葡萄园3754在肥美的1121-8081山岗上7161。 |
|
赛26:1 | [和合] | 当那日,在犹大地人必唱这歌说: “我们有坚固的城。耶和华要将救恩定为城墙,为外郭。 | [KJV] | In that day shall this song be sung in the land of Judah; We have a strong city; salvation will God appoint for walls and bulwarks. | [和合+] | 当那日3117,在犹大3063地0776人必唱7891这歌7892说:我们有坚固5797的城5892。耶和华要将救恩3444定为7896城墙2346,为外郭2426。 |
|
赛42:10 | [和合] | 航海的和海中所有的,海岛和其上的居民,都当向耶和华唱新歌,从地极赞美他。 | [KJV] | Sing unto the LORD a new song, and his praise from the end of the earth, ye that go down to the sea, and all that is therein; the isles, and the inhabitants thereof. | [和合+] | 航3381海3220的和海中所有的4393,海岛0339和其上的居民3427,都当向耶和华3068唱7891新2319歌7892,从地0776极7097赞美8416他。 |
|
耶20:13 | [和合] | 你们要向耶和华唱歌,赞美耶和华,因他救了穷人的性命脱离恶人的手。 | [KJV] | Sing unto the LORD, praise ye the LORD: for he hath delivered the soul of the poor from the hand of evildoers. | [和合+] | 你们要向耶和华3068唱歌7891;赞美1984耶和华3068!因他救了5337穷人0034的性命5315脱离恶人7489的手3027。 |
|
结40:44 | [和合] | 在北门旁,内院里有屋子,为歌唱的人而设。这屋子朝南;在南门旁,又有一间朝北(“南”原文作“东”)。 | [KJV] | And without the inner gate were the chambers of the singers in the inner court, which was at the side of the north gate; and their prospect was toward the south: one at the side of the east gate having the prospect toward the north. | [和合+] | 在北6828门8179旁3802,内6442院2691里有屋子3957,为歌唱7891的人而设。这屋子朝6440-1870南1864(南:原文是东6921);在南门8179旁3802,又有一间朝6440-1870北6828。 |
|
番2:14 | [和合] | 群畜,就是各国的走兽(“国”或作“类”),必卧在其中;鹈鹕和箭猪要宿在柱顶上。在窗户内有鸣叫的声音;门槛都必毁坏,香柏木已经露出。 | [KJV] | And flocks shall lie down in the midst of her, all the beasts of the nations: both the cormorant and the bittern shall lodge in the upper lintels of it; their voice shall sing in the windows; desolation shall be in the thresholds; for he shall uncover the cedar work. | [和合+] | 群畜5739,就是各国1471(国:或译类)的走兽2416必卧7257在其中8432;鹈鹕6893和箭猪7090要宿3885在柱3730顶上。在窗户2474内有鸣叫7891的声音6963;门槛5592都必毁坏2721,香柏木0731已经露出6168。 |
|